Анализ стихотворения цветаевой в зале

Художественный мир марины цветаевой

Анализ стихотворения Цветаевой «Пригвождена к позорному столбу…»

Так случилось, что после Октябрьской революции муж Марины Цветаевой Сергей Эфронт оказался за границей. Поэтесса же вместе с детьми осталась в голодной и разоренной России. Она вдруг осознала, что совершенно никому не нужна, а ее творчество на фоне ура-патриотических стихов других авторов кажется неуместным. Более того, ее перестали публиковать, и для того, чтобы выжить Цветаевой пришлось продавать свои вещи и немногочисленные украшения.

В 1920 году поэтесса начала работу над новым циклом стихов, в который вошло произведение «Пригвождена к позорному столбу». Оно состоит из трех различных частей, каждая из которых охватывает определенный аспект жизни Цветаевой. Поэтесса пытается переосмыслить, что же происходит вокруг, через призму собственных переживаний, и, пожалуй, впервые открыто обращается к Богу, прося его помощи и защиты
.

Так, в первой части поэтесса рассказывает о том, что ее литературный талант, который еще недавно вызывал восхищение у поклонников и критиков, оказался невостребованным. Более того, Цветаеву обвиняют в нелояльном отношении к советской власти и причисляют к представителям буржуазии, клеймя за прошлое, которое она не в силах изменить. «С змеею в сердце и с клеймом на лбу я утверждаю, что – невинна», — отмечает поэтесса. Пытаясь дать отпор недоброжелателям, которые утверждают, что наследства, доставшегося от родителей, Цветаевой хватит, чтобы безбедно жить и при советской власти, поэтесса вопрошает: «Где золото мое? Где серебро? В моей руке – лишь горстка пепла!». Следует отметить, что автор этих строк испытывает крайнюю нужду, а ее младшая дочь Ирина, появившаяся на свет незадолго до революции, вскоре умрет от голода.

Вторая часть стихотворения посвящена мужу, о судьбе которого Цветаевой ничего не известно. Обращаясь к нему, поэтесса отмечает: «Я все ж скажу, что я тебя люблю». Это признание действительно выстрадано, так как семейная жизнь Цветаевой складывается весьма непросто, она то уходит от супруга, то вновь к нему возвращается. И при этом искренне раскаивается в том, что причинила любимому человеку так много боли. «Позорного столба мне мало!», — восклицает поэтесса. В третьей части произведения автор ведет завуалированный диалог со Всевышним, суть которого в том, что она готова смириться перед его волей, принимая все, что уготовила ей судьба. «Я руку, бьющую меня, целую», — отмечает Цветаева, демонстрируя свою покорность и готовность к любым жизненным испытаниям.

Пригвождена к позорному столбу
Славянской совести старинной,
С змеею в сердце и с клеймом на лбу,
Я утверждаю, что — невинна.

Я утверждаю, что во мне покой
Причастницы перед причастьем.
Что не моя вина, что я с рукой
По площадям стою — за счастьем.

Пересмотрите все мое добро,
Скажите — или я ослепла?
Где золото мое? Где серебро?
В моей руке — лишь горстка пепла!

И это всё, что лестью и мольбой
Я выпросила у счастливых.
И это всё, что я возьму с собой
В край целований молчаливых.

Пригвождена к позорному столбу,
Я всё ж скажу, что я тебя люблю.

Что ни одна до самых недр — мать
Так на ребенка своего не взглянет.
Что за тебя, который делом занят,
Не умереть хочу, а умирать.
Ты не поймешь — малы мои слова! —
Как мало мне позорного столба!

Что если б знамя мне доверил полк,
И вдруг бы т ы предстал перед глазами —
С другим в руке — окаменев как столб,
Моя рука бы выпустила знамя…
И эту честь последнюю поправ,-
Прениже ног твоих, прениже трав.
Твоей рукой к позорному столбу
Пригвождена — березкой на лугу.

Сей столб встает мне, и на рокот толп —
То голуби воркуют утром рано…
И, всё уже отдав, сей черный столб
Я не отдам — за красный нимб Руана!

Ты этого хотел.- Так.- Аллилуйя.
Я руку, бьющую меня, целую.

В грудь оттолкнувшую — к груди тяну,
Чтоб, удивясь, прослушал — тишину.

И чтоб потом, с улыбкой равнодушной:
— Мое дитя становится послушным!

Не первый день, а многие века
Уже тяну тебя к груди, рука

Монашеская — хладная до жара! —
Рука — о Элоиза! — Абеляра!

В гром кафедральный — дабы насмерть бить!
Ты, белой молнией взлетевший бич!

Марина Цветаева | Стихотворение дня

8 октября родилась Марина Ивановна Цветаева (1892 — 1941).

Здесь и далее читает Анастасия Ив. Цветаева, запись 1968.

Ты, чьи сны еще непробудны,Чьи движенья еще тихи,В переулок сходи Трехпрудный,Если любишь мои стихи.

О, как солнечно и как звездноНачат жизненный первый том,Умоляю — пока не поздно,Приходи посмотреть наш дом!

Будет скоро тот мир погублен,Погляди на него тайком,Пока тополь еще не срубленИ не продан еще наш дом.

Этот тополь! Под ним ютятсяНаши детские вечера.Этот тополь среди акацийЦвета пепла и серебра.

Этот мир невозвратно-чудныйТы застанешь еще, спеши!В переулок сходи Трехпрудный,В эту душу моей души.

<1913>

«Любви старинные туманы».

1

Над черным очертаньем мыса —

Огромное дыханье ветра,Дыханье северных садов, —И горестный, огромный вздох:— Ne laissez pas traîner mes lettres*!

2

Так, руки заложив в карманы,Стою. Синеет водный путь.— Опять любить кого-нибудь? —Ты уезжаешь утром рано.

Горячие туманы Сити —В глазах твоих. Вот та́к, ну вот…Я буду помнить — только ротИ страстный возглас твой: — Живите!

3

Смывает лучшие румяна —Любовь. Попробуйте на вкус,Как слезы — со́лоны. Боюсь,Я завтра утром — мертвой встану.

Из Индии пришлите камни.Когда увидимся? — Во сне.— Как ветрено! — Привет жене,И той — зеленоглазой — даме.

4

Ревнивый ветер треплет шаль.Мне этот час сужден — от века.Я чувствую у рта и в ве́ках

Такая слабость вдоль колен!— Так вот она, стрела Господня!— Какое зарево! — СегодняЯ буду бешеной Кармен.

* * *

…Так, руки заложив в карманы,Стою. Меж нами океан.Над городом — туман, туман.Любви старинные туманы.

19 августа 1917

Анастасия Цветаева. Комментарий к записи 1968 года.

Вчера ещё в глаза глядел,А нынче — всё косится в сторону!Вчера ещё до птиц сидел, —Все жаворонки нынче — вороны!

Я глупая, а ты умён,Живой, а я остолбенелая.О, вопль женщин всех времён:«Мой милый, что тебе я сделала?!»

И слезы ей — вода, и кровь —Вода, — в крови, в слезах умылася!Не мать, а мачеха — Любовь:Не ждите ни суда, ни милости.

Увозят милых корабли,Уводит их дорога белая…И стон стоит вдоль всей земли:«Мой милый, что тебе я сделала?»

Вчера ещё — в ногах лежал!Равнял с Китайскою державою!Враз обе рученьки разжал, —Жизнь выпала — копейкой ржавою!

Детоубийцей на судуСтою — немилая, несмелая.Я и в аду тебе скажу:«Мой милый, что тебе я сделала?»

Спрошу я стул, спрошу кровать:«За что, за что терплю и бедствую?»«Отцеловал — колесовать:Другую целовать», — ответствуют.

Жить приучил в самом огне,Сам бросил — в степь заледенелую!Вот что ты, милый, сделал мне!Мой милый, что тебе — я сделала?

Всё ведаю — не прекословь!Вновь зрячая — уж не любовница!Где отступается Любовь,Там подступает Смерть-садовница.

Самo — что дерево трясти! —В срок яблоко спадает спелое…— За всё, за всё меня прости,Мой милый, — что тебе я сделала!

14 июня 1920

Анализ стихотворения Цветаевой «Попытка ревности»

Среди многочисленных любовников марины Цветаевой следует выделить Константина Родзевича, офицера-белогвардейца, с которым поэтесса познакомилась в эмиграции. Супруг Цветаевой Сергей Эфрон знал об этом скоротечном романе, который закончился расставанием по обоюдному согласию, но не препятствовал романтическим увлечениям своей жены. Именно за это Цветаева уважала супруга, считая его чуть ли не ангелом во плоти. Однако это не мешало ей время от времени ему изменять, теша не только собственное самолюбие, но и ища новых впечатлений от заграничной жизни, которую поэтесса считала пресной и бесперспективной.

Через несколько месяцев после расставания с Константином Родзевичем Цветаева создает стихотворение «Попытка ревности» (1924 г), которым хочет подвести черту под своим бурным романом. Поэтесса понимает, что никогда не испытывала глубоких чувств к своему избраннику. Да и он нуждался в обычной женщине, способной создать домашний уют, а не витающей в облаках. Именно по этой причине свое стихотворение Цветаева начинает с фразы: «Как живется вам с другою, — проще ведь?». Поэтесса понимает, что может сделать счастливым любого мужчину, но лишь при условии, что он увидит в ней богиню, царицу и волшебницу
. Но, увы, мир устроен по-другому, и мужчины хотят видеть рядом с собой практичных, хозяйственных и приземленных особ.

Цветаева понимает, что мир изменился настолько, что романтическим чувствам в нем уже не осталось места. Поэтому мужчины и женщины сходятся не из-за высоких чувств, а в силу бытовой необходимости. Осознание этого коробит поэтессу, которая одновременно и жалеет, и упрекает Родзевича, вопрошая: «Как живется вам с товаром рыночным?». Эта фраза звучит довольно обидно, но отражает суть отношений мужчины и женщины первой половины 20 века. Действительно, любовь уходит на второй план вместе с такими душевными качествами, как честность, порядочность, благородство и самопожертвование. Цветаева, став любовницей Родзевича, прекрасно осознает, на какой шаг она отважилась. Ведь в ее понятии измена мужу является тяжким грехом, пойти на который можно лишь во имя искренней и всепоглощающей любви. Но, увы, она оказывается миражом и очень скоро затухает под воздействием внешних факторов, разбиваясь о практичность, расчетливость, прозаичность в отношениях двух людей.

Цветаева прекрасно осознает, что та замена, которую нашел ей Родзевич, не является равноценной. И уже тем более нет смысла вести речь о высоких чувствах. Однако поэтессу волнует вопрос, может ли ее избранник жить счастливо с женщиной, которую не любит? Сама поэтесса на этот вопрос отвечает утвердительно, ведь ей пришлось вернуться к мужу, которого она терпит рядом с собой только ради детей. Поэтому Цветаева интересуется у бывшего любовника: «Как живётся, милый? Тяжче ли,
так же ли, как мне с другим?».

Особенности поэзии Марины Цветаевой

Марина Цветаева считала себя поэтом чувства. Её произведения отличала лирическая погруженность в себя и отстраненность от реальной жизни, от исторических событий. В числе особенностей поэзии Цветаевой можно смело назвать необыкновенную личностную наполненность, глубину чувств и силу воображения. Именно это позволяло поэтессе сохранять единство жизни и творчества. На протяжении всей жизни Марина Цветаева черпала вдохновение из глубины собственной души.

Об этом свидетельствует тот факт, что лирическая героиня у Цветаевой тождественная личности поэтессы.

Для поэтессы характерно раннее осознание того, что поэт и мир находятся в конфликте. Поэтому даже в ранних стихах Марины Цветаевой явно ощущается конфликт. Поэзия по ее мнению – вызов миру. В эпоху испытаний и соблазнов Цветаева видит себя в числе тех немногих, кто сохраняет преданность поэзии и свою индивидуальность в литературе.

В поэзии Цветаевой отчетливо видна линия противопоставления русской поэтессы и всему не русскому, а значит чуждому.

Главным противостоянием в художественном мире Марины Цветаевой является противостояние поэта и черни, творца и мещанина.

Читая стихи поэтессы, понимаешь, что её всю жизнь не отпускало абсолютное одиночество. Его природа проста – это постоянное противостояние с внешним миром. Кроме того, единению с окружающим миром мешает романтическое двоемирие поэтессы. Цветаеву все время преследует одиночество несбывшейся любви или дружбы.

Подчеркивая вечность противостояния, поэтесса обращается к истории, мифу. Многие сюжеты мировой культуры, вошедшие в её поэзию превращаются в иллюстрации к мистическим размышлениям, а герои всемирной истории превращаются в средства воплощения индивидуального «Я».

Поэзия Марины Цветаевой широка, многогранна. Она имеет огромный диапазон воздействия.

Марина Цветаева использует речевые контрасты. Так, в её стихах часто встречается противопоставление разговорной лексики и фольклора. Для её стихов характерно включение редко употребляемых слов, архаизмов и окказионализмов, как разновидности неологизмов.

В поэзии Цветаевой лексический контраст часто достигается путем использования иноязычной лексики, которая рифмуется с русскоязычными словами.

Что касается художественно-изобразительных средств, то у Марины Цветаевой часто встречаются неожиданные метафоры, экспрессивные эпитеты. Например стихотворение «Подруга»:

В поэзии марина Цветаева широко использует инверсию. Эмоциональный накал стихотворений М.Цветаева повышает путем ритмической инверсии. Именно инверсия делает её стихи плавными, текучими. Ярким примером является стихотворение»Неподражаемо лжет жизнь»:

Кроме инверсии внимание литературоведов привлекает наличие в стихах Марины Цветаевой эллипсиса и неповторимой поэтической риторики. Уникальная поэтическая интонация, создаваемая искусным использованием пауз, дроблением лирического потока на выразительные, самостоятельные отрезки, варьирование темпа и громкости поэтической речи, графическое воплощение – все это особенности лирики Цветаевой

Для поэтессы характерна живая, яркая символика. Огненные цвета являются главным атрибутом многих её образов. Что касается неправильных с точки зрения традиций переносов, то они часть особенного поэтического языка Марины Цветаевой. В её стихах меч приобретает дополнительное значение единства противоположностей. Плащ символизирует высокое ученичество, любовь и преданность. Главным проявление души Цветаевой в её стихах является «море». Оно – ведущий символ её души. Море у Цветаевой глубокое, неисчерпаемое, непостижимое и самодостаточное.

Образ поэта в творчестве Цветаевой всегда сопровождается крылатыми символами: орел, орленок. Изначально поэт не может гармонировать с окружающим миром.

Цветаева принимает свои заслуг на ниве поэзии. Она их не принижает и называет себя «товаркой», «правнучкой» А.С. Пушкина, если не равновеликой ему, то стоящей в одном с ним ряду. Поэт, по ее мнению, всегда являет собой работника, создателя чего-то нового. При этом, собственная смерть одна из постоянных тем её творчества.

Вся лирика Марины Цветаевой – это лирика эмиграции от мира, от жизни и от себя. Поэтессе неуютно в ее времени. «Время ее души» – это давно ушедшие, непостижимые эпохи.

Творчество Марины Цветаевой стало выдающимся и самобытным явлением, как культуры «серебряного века», так и всей истории русской литературы. Благодаря ей русская поэзия получила новое направление в самораскрытии женской души с её трагическими противоречиями.

Текст и аудиозапись

Из рая детского житья Вы мне привет прощальный шлете, Неизменившие друзья В потертом, красном пререплете.

Чуть легкий выучен урок, Бегу тот час же к вам, бывало, — Уж поздно!- Мама, десять строк. — Но, к счастью, мама забывала.

Дрожат на люстрах огоньки. Как хорошо за книгой дома! Под Грига, Шумана и Кюи Я узнавала судьбы Тома.

Темнеет, в воздухе свежо. Том в счастье с Бэкки полон веры. Вот с факелом Индеец Джо Блуждает в сумраке пещеры.

Кладбище. Вещий крик совы. (Мне страшно!) Вот летит чрез кочки Приемыш чопорной вдовы, Как Диоген, живущий в бочке.

Светлее солнца тронный зал, Над стройным мальчиком — корона. Вдруг — нищий! Боже! Он сказал: «Позвольте, я наследник трона!»

Ушел во тьму, кто в ней возник. Британии печальны судьбы. — О, почему средь красных книг Опять за лампой не уснуть бы?

О золотые времена, Где взор смелей и сердце чище! О золотые имена: Гекк Финн, Том Сойер, Принц и Нищий!

В завершении анализа предлагаю аудиозапись стихотворения в исполнении явно талантливой школьницы.

РАЗДЕЛ IV СИЛА ТВОРЧЕСКОГО ВООБРАЖЕНИЯ

МАРИНА ЦВЕТАЕВА

КНИГИ В КРАСНОМ ПЕРЕПЛЕТЕ

Книги в красном переплетет

Из рая детского житья

В ы мне привет прощальн ы и шлете,

В потертом, красном переплетет.

Чуть легкий в ы учен урок,

Бегу тот час же к вам, б ы вало,

— Уж поздно! — Мама, десять строк. —

Но, к счастью, мама забивала.

Марины Цветаева. 1910 г.

Сестры Цвєтаєві. 1905 г.

Дрожат на люстрах огоньки.

Как хорошо за книгой дома!

Под Грига, Шумана, Кюи

Я узнавала судьб ы Тома.

Темнеет, в воздухе свежо.

Том в счастье с Б э кки плен вер ы .

Вот с факелом Индеец Джо

Блуждает в сумраке пещер ы .

Кладбище. Вещий крик сов ы .

(Мне страшно!) Вот летит чрез кочки

Прием ы ш чопорной вдов ы ,

Как Диоген1, живущий в бочке.

Светлее солнца тронн ы й зал,

Над стройн ы м мальчиком — корона.

Вдруг — нищий! Боже! Он сказал:

Ушел во тьму, кто в ней возник.

Британии печальп ы судьб ы .

— О, почему средь красн ы х книг

Опять за лампой не уснуть бы ы ?

В золот ы е Бремена,

Где взор смелей и сердце чище!

В золот ы е имена:

Гекк Финн, Том Сойер, Принц и Нищий2!

Книги в красном переплете

Из рая, где я еще дитя,

Мне шлете свои приветы,

Извечные друзья на жизнь,

В красную переплет вшиты.

Только я выучу свой урок,

Тогда, бывало, к вам бегу я,

— Уже поздно! — Мама, еще строка.

Она же, к счастью, не следит.

В люстре огонек мелькает.

С книгой так хорошо дома!

Под Гріґа, Шумана, Кюи

Я узнавала судьбу Тома.

Вечерняя сумрак, свежесть, ощущение.

Том вместе с Бекки искренне верит.

Вот Индеец Джо с огнем

В пещере темной зло сновидить.

И кладбище. Вещий гук совы.

(Как страшно!) Мчится через кочки

Приймак чванливой вдовы,

Как Диоген, склонив спину.

Ясный, как солнце, тронный зал,

Над стройным мальчиком — корона.

О Боже! Нищий. Он сказал:

Кто из тьмы — тот в ней и исчез.

Британии печальные судьбы.

— Почему же среди красных книг

Заснуть снова не имею воли?

А золота эта сторона,

Где взгляд свободный, в сердце теплые края!

О золотые имена:

Гек Финн, Том Сойер, Принц и Нищий!

(Перевод Богдана Сторохи)

1 Диоген — древнегреческий философ, который по преданию жил в бочке.

С. Дж. Гай. Интересная книжка. 1880і года

Литература и искусство

Работа с текстом

1. С какими чувствами героиня стихотворения вспоминает о своем детстве?

2. В каких цветах автор изображает прошлые годы? Что, по вашему мнению, могут означать эти цвета?

3. Какими вам показались отношения матери и дочери, домашняя атмосфера в стихотворении?

4. Назовите литературные произведения, их авторов и персонажей, которые упоминаются в стихотворении М. Цветаевой.

5. Назовите имена и фамилии композиторов, упомянутых в произведении. Почему именно они, по вашему мнению, были близкими сердцу героини стихотворения?

7. Определите в тексте слова, предложения, средства пунктуации, которые указывают на сильные эмоции, переживания героини.

Найдите в украинском переводе эпитеты и метафоры. Сравните их с текстом оригинала.

1. Почему автор назвала книжки друзьями героини стихотворения?

2. Имеет ли значение цвет переплета (именно красная, а не черная, не зеленая или другого цвета)?

  • Остров крым аксенов краткое содержание отзывы

      

  • Предметные ууд по математике 4 класс школа россии

      

  • Совет профилактики в школе рб 2021

      

  • Рисунки география в школе

      

  • Зачем субботники в школе

Молитва

Христос и Бог! Я жажду чуда

Теперь, сейчас, в начале дня!

О, дай мне умереть, покуда

Вся жизнь как книга для меня.

Ты мудрый, ты не скажешь строго:

— «Терпи, ещё не кончен срок».

Ты сам мне подал — слишком много!

Я жажду сразу — всех дорог!

Всего хочу: с душой цыгана

Идти под песни на разбой,

За всех страдать под звук органа

И амазонкой мчаться в бой;

Гадать по звёздам в чёрной башне,

Вести детей вперёд, сквозь тень…

Чтоб был легендой — день вчерашний,

Чтоб был безумьем — каждый день!

Люблю и крест и шёлк, и каски,

Моя душа мгновений след…

Ты дал мне детство — лучше сказки

И дай мне смерть — в семнадцать лет!

26 сентября 1909 года, Таруса

*****

Анализ стихотворения Марины Цветаевой «Идешь, на меня похожий»

Тема стихотворения «Идешь, на меня похожий» ни что иное как смерть. Однако смерть не как разрыв связи с внешним миром, а как некое отчуждение, при котором связь все таки сохраняется. На этот раз поэтесса представила себя давно умершей и обращающейся к случайному посетителю ее могилы.

Присутствие смерти в стихотворении подчеркивается следующими строками:

Земляника вкусная, красивая, но ядовитая, пропитанная трупными ядами. Смерть для героини не трагедия, так как умирают все рано или поздно. Можно предположить, что смерть – это единственное, что связывает и живых и мертвых. Цветаева считала, что человек будет продолжать жить, пока о нем хранится память.

В этом стихотворении в роли лирического героя выступает сама Марина Цветаева. Это одна из ключевых особенностей ее поэзии.

В данном стихотворении лирическая героиня независимая и непокорная.

Поэтесса предстает перед нами как натура страстная и своенравная.

В четвертой строфе наивысший эмоциональный накал. Именно здесь слово «была» выделено авторским ударением.

Данные строчки звучат как зов, как восклицание. Но героиня не хочет опечалить прохожего. Поэтому мы читаем следующие строки:

Конец стихотворения не печален. Героиня словно отгоняет печаль. Говоря о свете Цветаева подчеркивает, что ее героиня хотя и мертва, но все же видит свет.

Особенностью данного стихотворения является аллитерация. Она использована поэтессой с целью создания эффекта шепота.

Сочинение о стихе Вчера еще в глаза глядел

В творчестве М. Цветаевой большое место занимает любовная лирика. В этом жанре сильнее всего чувствуется искренность и глубина переживаний поэтессы. Одним из таких стихотворений является «Вчера еще в глаза глядел…» (1920 г.), посвященное О. Мандельштаму.

Отношения Цветаевой и Мандельштама, познакомившихся в 1916 г., были очень непростыми. Сложность ситуации заключалась в том, что влюбленные проживали в разных городах (Москва и Петербург), поэтому встречались редко, ограничиваясь перепиской, напоминавшей литературное состязание. К 1920 г. обоим стало понятно, что дальше так продолжаться не может.

Поэтесса уже была готова к окончательному разрыву, но появление соперницы вызвало в ней возмущение. Очень проникновенно звучит повторяющийся рефрен «Мой милый, что тебе я сделала?».

Очевидно, Цветаева была не готова к такому резкому прекращению отношений. С самого начала произведение четко разграничено на «до» и «после», между которыми находится роковое известие («вчера» — «нынче», «глупая» — «умен», «живой» — «остолбенелая»).

Поэтесса сразу же примыкает к лагерю всех брошенных женщин, чувствуя свое кровное родство с ними. Больше всего ее поражает внезапное кардинальное изменение отношений («Вчера еще — в ногах лежал!» — «Враз обе рученьки разжал»).

Выход из любовного тумана лирическая героиня сравнивает с прозрением. Она считает, что уничтоженную Любовь неминуемо сменит Смерть-садовница, собирающая свой страшный урожай. Вряд ли Цветаева всерьез задумывалась о самоубийстве. Поэтический образ Смерти означает невыносимую боль от утраты, которая пройдет еще не скоро.

Цветаева очень мягко упрекает любимого человека, продолжая испытывать к нему нежные чувства. Вероятно, она в какой-то степени чувствует и свою вину в том, что не смогла его удержать. В финале поэтесса даже просит у любимого прощения и в последний раз задает свой единственный, напоминающий крик о помощи, вопрос: «Мой милый, что тебе я сделала?».

Мне нравитсяНе нравится

Стоит отметить, что Цветаева и Мандельштам все же смогли остаться добрыми друзьями, хотя судьбе было угодно, чтобы они больше никогда не встретились.

В 1922 году Марина Цветаева эмигрировала за границу и воссоединилась с супругом Сергеем Эфроном. Когда же семья поэтессы вновь вернулась в Россию, то Иосиф Мандельштам по обвинению в антисоветской деятельности уже был арестован и расстрелян.

Итоговая таблица рейтинга

Краткий анализ произведения
54

Подробный анализ стихотворения
25

Анализ стиха «Вчера еще в глаза глядел»
2

Сочинение о стихе Вчера еще в глаза глядел

Идешь, на меня похожий

Идешь, на меня похожий,

Глаза устремляя вниз.

Я их опускала — тоже!

Прохожий, остановись!

Прочти — слепоты куриной

И маков набрав букет, —

Что звали меня Мариной

И сколько мне было лет.

Не думай, что здесь — могила,

Что я появлюсь, грозя?

Я слишком сама любила

Смеяться, когда нельзя!

И кровь приливала к коже,

И кудри мои вились?

Я тоже была, прохожий!

Прохожий, остановись!

Сорви себе стебель дикий

И ягоду ему вслед, —

Кладбищенской земляники

Крупнее и слаще нет.

Но только не стой угрюмо,

Главу опустив на грудь.

Легко обо мне подумай,

Легко обо мне забудь.

Как луч тебя освещает!

Ты весь в золотой пыли?

— И пусть тебя не смущает

Мой голос из-под земли.

3 мая 1913 года, Коктебель

*****

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотое очарование
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: