Михаил лермонтов ~ воздушный корабль (+ анализ)

Михаил лермонтов ~ воздушный корабль (+ анализ)

Примечания

  1. Пульхритудова Е. М.
    Воздушный корабль // Лермонтовская энциклопедия
    .

  2. Вишневский К. Д.
    Стихосложение Лермонтова // Лермонтовская энциклопедия
    .

  3. Рез З. Я.
    Изучение Лермонтова в школе // Лермонтовская энциклопедия
    .

  4. Единая коллекция цифровых образовательных ресурсов . Проверено 5 июня 2011.

  5. Леонова Н. В.
    Реконструкция в фольклорной традиции и фольклористической практике // Гуманитарные науки в Сибири
    . — 2008. — № 4. — С. 127-130.

  6. Мясоедов Н
    . М. Лермонтов. Воздушный корабль . Проверено 5 июня 2011.

  7. Антология русской песни / Сост., предисл. и коммент. Виктора Калугина. — М
    .: Изд-во Эксмо, 2005.

  8. Беспалова Ю. М.
    Песни западносибирской семьи: возможности социологического исследования // Методологический семинар памяти Г. С. Батыгина
    . — М
    . 24-25 апреля 2009 г..

  9. Белинский В. Г.
    Собрание сочинений. — Т. XI. — С. 496.

  10. Вольперт, Л. И.
    Отмеченный божественным перстом… // Лермонтов и литература Франции . — Таллин: Фонд эстонского языка, 2005. — С. 239-260. — 318 с. — ISBN 9985-79-132-0

  11. Стихотворения, 1836-1841: Варианты и комментарии // Лермонтов М. Ю. Полное собрание сочинений . — М
    .; Л.
    : Academia, 1935-1937. — Т. 2. — С. 159-274.

  12. Воздушный корабль // Кормилов С. И.
    Поэзия М. Ю. Лермонтова: В помощь преподавателям, старшеклассникам и абитуриентам. — М
    .: Изд-во МГУ, 1997.

  13. Fröberg Th.
    Lermontow als Übersetzer deutscher Gedichte. — SPB: Berichte der St. Katharinen Schule. — S. 53.

  14. Holzhausen Р.
    Napoleons Tod im Spiegel der zeitgenössischen Presse und Dichtung. — Fr. a М., 1902. — S. 87.

  15. Микушевич В.
    Поэтический мотив и контекст // Вопросы теории художественного перевода. — М
    .: ГИХЛ, 1971. — С. 63.

  16. Усок И. Е.
    Наполеоновский цикл // Лермонтовская энциклопедия
    .

  17. Гальцева Р. А.
    Мотивы поэзии Лермонтова // Лермонтовская энциклопедия
    .

  18. Виктор В. Кузнецов.
    Курьезные подробности литературной жизни: (забавное литературоведение) // Вопросы литературы
    . — 2005. — № 1. — С. 370-380.

  19. ФЭБ: Переводы и изучение Лермонтова в литературах народов СССР // Лермонтовская энциклопедия
    .

  20. 2Lib.ru: Рассадин Станислав, Сарнов Бенедикт / книги / В стране литературных героев / читать с экрана

  21. Забывши
    и классы
    и партии,
    идет
    на дежурную речь.
    Глаза
    у него
    бонапартьи
    и цвета
    защитного
    френч.

  22. У дальней восточной границы,
    В морях азиатской земли,
    Там дремлют стальные гробницы,
    Там русские есть корабли.

  23. Когда засыпает природа
    И яркая светит луна,
    Герои погибшего флота
    Встают, пробуждаясь от сна.

  24. Гловацкий Б. С. Лермонтов и музыка. М. — Л., 1964. С. 46

  25. ФЭБ: Лермонтов в музыке: Справочник. — 1983 (текст)

Идея баллады

Слышен его тяжелый вздох, даже горькие слезы навернулись на глаза. Светает, и корабль его ждет. Герой пускается в обратный путь, обманувшись в своих ожиданиях. Он испытывает только скорбь, что неумолимое время разрушило все ценное для человека в этом мире: привязанности сердца и души, унесло близких людей, уничтожило память о недавнем героическом прошлом и всемирной славе императора. В целом – крушение надежд и иллюзий. Sic transit gloria mundi (Так проходит земная слава).

Баллада написана амфибрахием, который состоит из трех стоп. В ней 72 стиха, которые разделены на 18 строф. В каждой из них по 4 строки. Ритмика амфибрахия создает монотонность, обыденность без всплесков страстей или радости. Частые повторы, шумя, подобно морским волнам, создают круговорот бытия. Стих набегает один на другой, как волны на морской песок, подчеркивая постоянство ежегодного ритуала. Путь императора повторяется каждый год, и тем не менее он не знает, что произошло в мире, он ищет в нем прошлое: зовет своих солдат и маршалов, обращается к сыну и ждет его появления. Он ни к кому не обращается конкретно, никого не зовет по имени. Это зов одинокого в пустыне. Далее воспоминания становятся более конкретными, географически точными, но время течет от побед к поражениям.

Лермонтов, используя преувеличения, из маленького толстенького человека делает мощного героя (шаги у него крупные, руки – могучие), родина у него – не провинциальная Корсика, а великая Франция. Зыбучий песок автор вспоминает трижды. Герою из него не выбраться. Потому, никого не дозвавшись, он пускается в обратный путь, только безнадежно махнув рукой и опустив голову на грудь.

Это глубокое философское произведение развенчивает романтический образ героя, показывая его человеком со всеми присущими личности чувствами.

  • Как анна иоанновна пыталась воздействовать на армию кратко

      

  • Как выполнить столбик без накида с накидом кратко

      

  • Какие категории владельцев крестьян перечисляются в документе история 7 класс кратко

      

  • Педагогическое мастерство и культура учителя сластенин кратко

      

  • Как оформить ребенка в школу в краснодаре

Михаил Лермонтов — Воздушный корабль: Стих

По синим волнам океана, Лишь звезды блеснут в небесах, Корабль одинокий несется, Несется на всех парусах.

Не гнутся высокие мачты, На них флюгера не шумят, И молча в открытые люки Чугунные пушки глядят.

Не слышно на нем капитана, Не видно матросов на нем; Но скалы, и тайные мели, И бури ему нипочем.

Есть остров на том океане — Пустынный и мрачный гранит; На острове том есть могила, А в ней император зарыт.

Зарыт он без почестей бранных Врагами в сыпучий песок, Лежит на нем камень тяжелый, Чтоб встать он из гроба не мог.

И в час его грустной кончины, В полночь, как свершается год, К высокому берегу тихо Воздушный корабль пристает.

Из гроба тогда император, Очнувшись, является вдруг; На нем треугольная шляпа И серый походный сюртук.

Скрестивши могучие руки, Главу опустивши на грудь, Идет и к рулю он садится И быстро пускается в путь.

Несется он к Франции милой, Где славу оставил и трон, Оставил наследника-сына И старую гвардию он.

И только что землю родную Завидит во мраке ночном, Опять его сердце трепещет И очи пылают огнем.

На берег большими шагами Он смело и прямо идет, Соратников громко он кличет И маршалов грозно зовет.

Но спят усачи-гренадеры — В равнине, где Эльба шумит, Под снегом холодным России, Под знойным песком пирамид.

И маршалы зова не слышат: Иные погибли в бою, Другие ему изменили И продали шпагу свою.

И, топнув о землю ногою, Сердито он взад и вперед По тихому берегу ходит, И снова он громко зовет:

Зовет он любезного сына, Опору в превратной судьбе; Ему обещает полмира, А Францию только себе.

Но в цвете надежды и силы Угас его царственный сын, И долго, его поджидая, Стоит император один —

Стоит он и тяжко вздыхает, Пока озарится восток, И капают горькие слезы Из глаз на холодный песок,

Потом на корабль свой волшебный, Главу опустивши на грудь, Идет и, махнувши рукою, В обратный пускается путь.

Анализ стихотворения «Воздушный корабль» Лермонтова

О личности и жизни Наполеона написано огромное количество произведений. Даже в пострадавшей от нашествия 1812 г. России поэты и писатели отдавали дань уважения великому полководцу. Лермонтов в своем творчестве также неоднократно обращался к фигуре Наполеона, который интересовал его в качестве романтического героя. В 1840 г. он написал стихотворение «Воздушный корабль». Вероятнее всего, мотивом для написания стали сообщения о намерении французского правительства перенести прах императора с о. Св. Елены во Францию. В основе произведения лежит значительно переработанное Лермонтовым стихотворение австрийского романтика Цедлица «Корабль призраков».

Каждый год в день смерти Наполеона к острову Св. Елены направляется волшебный корабль. На нем нет команды, он неуязвим для морских бурь и скал. Цель плавания — забрать с острова призрак великого полководца и доставить его во Францию. Лермонтов с сочувствием относится к бывшему непримиримому врагу России, похороненному в забытом богом месте «без почестей бранных».

Когда корабль пристает к берегу, император пробуждается от своего вечного сна. В мрачной решимости он поднимается на борт и направляется во Францию. Для призрака Наполеона не существует понятия времени. Он надеется встретиться с сыном и своей верной гвардией. При виде французских берегов бывший император чувствует огромный прилив сил и тягу к новым победам. В ночной тишине раздается громкий клич Наполеона к своим войскам. Но он остается без ответа: прах лучших воинов Франции рассеян по местам прошлых боев. Отчаявшись, Наполеон зовет своего сына, обещая ему «полмира». Но и наследник императора уже давно мертв. Печальный призрак до самого рассвета проливает горькие слезы, понимая, что прошлое уже не вернуть. С восходом солнца он возвращается на корабль и отправляется к месту своего вечного заточения.

Лермонтову по-человечески жалко бывшего могущественного повелителя. Долгое время судьба была к нему благосклонна, позволяя одерживать блестящие победы над любой армией. Военные успехи поддерживали его непререкаемый авторитет в европейской политике. Но когда счастливая звезда Наполеона закатилась, против него ополчились все бывшие восторженные почитатели. Позорный плен, заключение и смерть — такую плату должен был он принести за свое величие. Отныне его призрак должен вечно страдать и тешить себя надеждой на возвращение власти.

Воздушный корабль

(Из Цедлица)

По синим волнам океана,
Лишь звезды блеснут в небесах,
Корабль одинокий несется,
Несется на всех парусах.

Не гнутся высокие мачты,
На них флюгера не шумят,
И молча в открытые люки
Чугунные пушки глядят.

Не слышно на нем капитана,
Не видно матросов на нем;
Но скалы, и тайные мели,
И бури ему нипочем.

Есть остров на том океане –
Пустынный и мрачный гранит;
На острове том есть могила,
А в ней император зарыт.

Зарыт он без почестей бранных
Врагами в сыпучий песок,
Лежит на нем камень тяжелый,
Чтоб встать он из гроба не мог.

И в час его грустной кончины,
В полночь, как свершается год,
К высокому берегу тихо
Воздушный корабль пристает.

Из гроба тогда император,
Очнувшись, является вдруг;
На нем треугольная шляпа
И серый походный сюртук.

Скрестивши могучие руки,
Главу опустивши на грудь,
Идет и к рулю он садится
И быстро пускается в путь.

Несется он к Франции милой,
Где славу оставил и трон,
Оставил наследника-сына
И старую гвардию он.

И только что землю родную
Завидит во мраке ночном,
Опять его сердце трепещет
И очи пылают огнем.

На берег большими шагами
Он смело и прямо идет,
Соратников громко он кличет
И маршалов грозно зовет.

Но спят усачи-гренадеры –
В равнине, где Эльба шумит,
Под снегом холодным России,
Под знойным песком пирамид.

И маршалы зова не слышат:
Иные погибли в бою,
Другие ему изменили
И продали шпагу свою.

И, топнув о землю ногою,
Сердито он взад и вперед
По тихому берегу ходит,
И снова он громко зовет:

Зовет он любезного сына,
Опору в превратной судьбе;
Ему обещает полмира,
А Францию только себе.

Но в цвете надежды и силы
Угас его царственный сын,
И долго, его поджидая,
Стоит император один –

Стоит он и тяжко вздыхает,
Пока озарится восток,
И капают горькие слезы
Из глаз на холодный песок,

Потом на корабль свой волшебный,
Главу опустивши на грудь,
Идет и, махнувши рукою,
В обратный пускается путь.

А вы хорошо знаете биографию Лермонтова?

  1. /13

    Вопрос 1 из 13

В марте 1840 года М.Ю. Лермонтов участвует в очередной дуэли. На этот раз с атташе французского посольства – Эрнестом да Барантом. В результате он оказывается под арестом. Но этот период заключения в комендантском управлении не проходит для поэта даром. Он много читает и пишет. Текст стихотворения Лермонтова «Воздушный корабль» является вольным переводом известного произведения австрийского поэта и драматурга Цедлица.Читать стих «Воздушный корабль» Лермонтова Михаила Юрьевича можно полностью онлайн на нашем сайте. Главным героем этой удивительной баллады является французский император Наполеон Бонапарт. Вернее, не он сам, а его призрачная оболочка, неуспокоенная душа, которая вновь и вновь в годовщину своей смерти отправляется на фантастическом корабле к берегам Франции. Что она там ищет? Она жаждет увидеть своего родного сына, своих подданных – солдат и маршалов, и в который раз достичь и пережить величие. Но никто на зов его души не откликается. Одни давно лежат в сырой земле, другие предали, забыли. Он понимает, но не принимает происшедшей с ним трагедии. Он снова остается один – обманутый и раздавленный. Единственный его удел – возвращение на остров Святой Елены и мучительное ожидание нового путешествия к заветному берегу и мечте.

Учить балладу Лермонтова «Воздушный корабль» и подготовиться к уроку литературы в классе теперь легко. На нашем сайте можно скачать данное произведение абсолютно бесплатно.

Тема произведения

Картина ежегодного появления императора после его смерти стала легендарной и отражена не только у Цедлица, но и у Г. Гейне, который, как и Гете, был поклонником всемогущего диктатора. Его возвращает во Францию на краткое время фантастический воздушный корабль, на котором нет экипажа. Однако он оснащен чугунными пушками и готов завоевывать мир. Воздушный корабль Лермонтов заставляет мчаться на всех парусах по синим волнам, чтобы забрать только на одну ночь императора.

На пустынном острове он восстает из-под могильной плиты. В сером походном сюртуке Наполеон быстро поднимается к рулю и направляется к милой Франции, к маленькому сыну, к своей славе. Он за годы нисколько не изменился и готов вновь повторить боевой путь. Вернувшись, он призывает соратников и маршалов. Никто не откликается на его зов. Кто-то погребен под песками в Африке, кто-то — под снегами России, кто-то навеки остался на полях Эльбы, кто-то предал его.

Перевод на русский или английский язык текста песни — Воздушный корабль исполнителя Михаил Лермонтов:

Airship

Music N. MyasoedovaWords by M. Lermontov

In the blue waves of the ocean,Only the stars shine in the sky,Ship lone rushing,Bears full sail.

Do not bend high mast,They weathervanes are not noisy,And silently in the open hatchesCast-iron cannon look.

I can not hear it in the captain,I do not see the men on it;But the rock and hidden shoals,And the storm his overweening.

There is an island on the ocean —Deserted and dark granite;On the island there is a grave,And the emperor buried there.

He was buried without honors abusiveEnemies in the loose sand,It lies on a heavy stone,To get out of the tomb, he could not.

And in the hour of his sad demise,At midnight, as the accomplished year,For the high bank quietlyAirship pesters.

From the tomb while the emperor,Waking up is suddenly;On it cornered hatAnd marching gray coat.

Crossed the mighty hand,Head lowered his chest,And goes to the steering wheel, he sitsAnd quickly embarks on a journey.

He brings to France cute,Where is the glory and left the throne,He left a son, an heirAnd the old guard it.

And just native landEnvy in the darkness of night,Again his heart fluttersAnd the eyes are burning with fire.

On the side of the great stridesHe boldly and straight talking,He is calling loudly CompanionsAnd marshals ominously calls.

But sleep barbel-grenadiers —In the plains, where the Elbe noise,Under the snow cold Russia,Under the scorching sand pyramids.

And marshals the call can not hear:Others died in combatOthers he changedAnd sells his sword.

And, stamping his foot on the ground,He angrily back and forthOn the shore of the quiet walks,Again he calls out loud:

He graciously calls her son,Support in the vicissitudes of life;He promises to half the world,But France only themselves.

But the color of hope and strengthUgas his princely sonFor a long time, waiting for it,Should one emperor —

Should he sighs heavily,While illumined the east,And bitter tears drippingFrom eye on the cold sand,

Then the ship his magic,Head lowered his chest,There is and mahnuvshi hand,In the reverse path starts.

March 1840

о чём говорится в произведение М. Ю, Лермонтов. Воздушный корабль

Lakshmi . Мудрец (11109) 3 года назад

«Воздушный корабль. Из Цедлица» («По синим волнам океана…» ) — баллада из наполеоновского цикла стихотворений Лермонтова, написанная и опубликованная в 1840 году. Она является вольным переводом с немецкого языка сочинения австрийского романтика Иосифа Христиана фон Цедлица (Йосифа Кристиана фон Зейдлица; 1790—1862) под названием Das Geisterschiff («Корабль призраков». 1832 год).

✓ Стихотворение рассказывает о фантастическом путешествии, чудесном посмертном явлении императора Наполеона, умершего и похороненного на острове Святой Елены в Атлантическом океане в 1821 году. Рассказ начинается с описания корабля-призрака, который спешит к этому острову раз в год, в годовщину смерти свергнутого монарха (5 мая).

По синим волнам океана, Лишь звезды блеснут в небесах, Корабль одинокий несется, Несется на всех парусах.

✓ Когда воздушный корабль причаливает, император выходит из могилы.

Из гроба тогда император, Очнувшись, является вдруг; На нем треугольная шляпа И серый походный сюртук.

✓ Он всходит на борт и спешит во Францию, где он оставил маленького сына (ум. 1832) и старую Императорскую гвардию. Он выходит на берег и зовёт старых соратников, но ему никто не откликается, и он уплывает на своем волшебном корабле обратно.

Стоит он и тяжко вздыхает, Пока озарится восток, И капают горькие слезы Из глаз на холодный песок,

Потом на корабль свой волшебный, Главу опустивши на грудь, Идет и, махнувши рукою, В обратный пускается путь.

катя лазарева Ученик (118) 6 месяцев назад

«Воздушный корабль. Из Цедлица» («По синим волнам океана…» ) — баллада из наполеоновского цикла стихотворений Лермонтова, написанная и опубликованная в 1840 году. Она является вольным переводом с немецкого языка сочинения австрийского романтика Иосифа Христиана фон Цедлица (Йосифа Кристиана фон Зейдлица; 1790—1862) под названием Das Geisterschiff («Корабль призраков». 1832 год).

✓ Стихотворение рассказывает о фантастическом путешествии, чудесном посмертном явлении императора Наполеона, умершего и похороненного на острове Святой Елены в Атлантическом океане в 1821 году. Рассказ начинается с описания корабля-призрака, который спешит к этому острову раз в год, в годовщину смерти свергнутого монарха (5 мая).

По синим волнам океана, Лишь звезды блеснут в небесах, Корабль одинокий несется, Несется на всех парусах.

✓ Когда воздушный корабль причаливает, император выходит из могилы.

Из гроба тогда император, Очнувшись, является вдруг; На нем треугольная шляпа И серый походный сюртук.

✓ Он всходит на борт и спешит во Францию, где он оставил маленького сына (ум. 1832) и старую Императорскую гвардию. Он выходит на берег и зовёт старых соратников, но ему никто не откликается, и он уплывает на своем волшебном корабле обратно.

Стоит он и тяжко вздыхает, Пока озарится восток, И капают горькие слезы Из глаз на холодный песок,

«Воздушный корабль» М. Лермонтов

По синим волнам океана, Лишь звезды блеснут в небесах, Корабль одинокий несется, Несется на всех парусах.

Не гнутся высокие мачты, На них флюгера не шумят, И молча в открытые люки Чугунные пушки глядят.

Не слышно на нем капитана, Не видно матросов на нем; Но скалы, и тайные мели, И бури ему нипочем.

Есть остров на том океане — Пустынный и мрачный гранит; На острове том есть могила, А в ней император зарыт.

Зарыт он без почестей бранных Врагами в сыпучий песок, Лежит на нем камень тяжелый, Чтоб встать он из гроба не мог.

И в час его грустной кончины, В полночь, как свершается год, К высокому берегу тихо Воздушный корабль пристает.

Из гроба тогда император, Очнувшись, является вдруг; На нем треугольная шляпа И серый походный сюртук.

Скрестивши могучие руки, Главу опустивши на грудь, Идет и к рулю он садится И быстро пускается в путь.

Несется он к Франции милой, Где славу оставил и трон, Оставил наследника-сына И старую гвардию он.

И только что землю родную Завидит во мраке ночном, Опять его сердце трепещет И очи пылают огнем.

На берег большими шагами Он смело и прямо идет, Соратников громко он кличет И маршалов грозно зовет.

Но спят усачи-гренадеры — В равнине, где Эльба шумит, Под снегом холодным России, Под знойным песком пирамид.

И маршалы зова не слышат: Иные погибли в бою, Другие ему изменили И продали шпагу свою.

И, топнув о землю ногою, Сердито он взад и вперед По тихому берегу ходит, И снова он громко зовет:

Зовет он любезного сына, Опору в превратной судьбе; Ему обещает полмира, А Францию только себе.

Но в цвете надежды и силы Угас его царственный сын, И долго, его поджидая, Стоит император один —

Стоит он и тяжко вздыхает, Пока озарится восток, И капают горькие слезы Из глаз на холодный песок,

Потом на корабль свой волшебный, Главу опустивши на грудь, Идет и, махнувши рукою, В обратный пускается путь.

Анализ стихотворения Лермонтова «Воздушный корабль»

Март 1840 года, по всей вероятности, был для Михаила Юрьевича Лермонтова (1814– 1841)временем неприятным. Вокруг только начинала оживать природа, а поэт вынужден сидеть взаперти, поскольку на тот момент он находился под арестом из-за дуэли с сыном французского посла Э. де Барантом. Чтобы отвлечься, Лермонтов принялся переводить балладу немецкого автора Й. К. фон Цедлица «Призрачный корабль» 1832 года.

Нужно отметить, что выбор стихотворения был довольно смел. Оригинал произведения повествует о мрачной судьбе Наполеона Бонапарта. Хотя Михаил Юрьевич и опустил многочисленные зловещие детали, характерные для немецкого мистического романтизма, образ императора приобрёл привлекательные черты. Персонажу, созданному пером молодого русского поэта, хочется сопереживать благодаря эффектным и выразительным эпитетам. Вот как рисует Лермонтов фигуру опального полководца: Скрестивши могучие руки, Главу опустивши на грудь, Идет и к рулю он садится И быстро пускается в путь.

Герой произведения – призрак с острова Святой Елены. Но в его смутных очертаниях читатель легко может узнать облик некогда гордого императора Наполеона: На нем треугольная шляпа И серый походный сюртук.

Отношение поэта прослеживается по следующим выражениям: «в час его грустной кончины», «его сердце трепещет», «капают горькие слёзы». Создаётся впечатление, что автор если не симпатизирует персонажу, то явно сочувствует тоске мертвеца, который безуспешно взывает к своим близким и соотечественникам.

Вновь встречается фраза «Главу опустивши на грудь». Этот рефрен усиливает тягостное ощущение от образа героя. Он словно подчёркивает безысходность его положения. Что бы призрак не делал, его ожидает только пустота, с которой он смиряется, покорно опуская голову.

Это стихотворение состоит из 18 четверостиший. Рифму можно назвать перекрёстной, но чаще первая строка не рифмуется с третьей, а совпадает с ней по типу окончания (женская рифма). Однако за счёт изысканного размера – амфибрахия – стихотворение звучит очень стройно и гармонично.

Интересен выбор произведения

За Михаилом Юрьевичем закрепилась слава человека, который не упускает возможность привлечь к себе внимание какой-нибудь остротой. Но не думается, что поэт нарочно избрал недавнего врага России в качестве лирического героя, чтобы разозлить соотечественников

Представляется, что описывая страдания неприкаянной души Наполеона, поэт отразил собственное одиночество, и образ призрака является метафорой на личность самого автора.

История создания произведения

Созданию этого стихотворения предшествовал разговор с руководством Петербуржского университета, куда Лермонтов хотел перевестись из Москвы. Но ему предложили начать учебу с первого курса. Перспектива стать «вечным студентом» Лермонтова не вдохновляла. Он бродил по городу и не видел выхода в сложившейся ситуации. О том, в какой части Петербурга его размышления воплотились в столь чудесные романтические строки, существует 2 точки зрения:

  1. Академик Дмитрий Лихачев, опираясь на городские легенды, полагал, что Лермонтов сочинил это стихотворение на террасе Монплезира;
  2. Анна Ахматова писала, что на создание стихотворения «Парус» Лермонтова вдохновила «Маркизова лужа».

В тот момент Лермонтов не видел выхода. Но позднее он придет к решению поступить в школу гвардейских подпрапорщиков и кавалерийских юнкеров. Военная стезя обещала столь желаемую бурю и невзгоды.

Анализ стихотворения

Сам Лермонтов не относился всерьез к этому произведению. Отчасти потому, что первая строка стихотворения«Белеет парус одинокий…» принадлежала Бестужеву-Марлинскому. Отчасти потому что оно было сочинено спонтанно, под влиянием настроения. Но поклонники поэта рассудили по-своему. В 1942 году это миниатюрное произведение было опубликовано в «Отечественных записках».

На первый взгляд это произведение относится к жанру пейзажной лирики, но литературные критики предпочитают относить его к философскому творчеству, справедливо полагая, что пейзаж служит лишь фоном для более четкого и выпуклого отображения главной мысли поэта.

Композиция и построение стиха

Стихотворение состоит из 12 строк. Его структуру можно рассматривать и как три катрена, и как 2 шестистишия, настолько цельными они получились. В этом произведении Лермонтов применил стихотворный размер четырехстопный ямб. Рифма перекрестная. Женские рифмы сочетаются с мужскими.

Композиционно — это произведение состоит из двух частей. Но эти части не идут последовательно, а переплетаются между собой. В первых двух строках каждой строфы поэт описывает физическое состояние судна под белеющим парусом. А в третьей и четвертой строках душевное состояние Паруса, служившее олицетворением его собственного внутреннего настроя.

Тема и идея стихотворения

Можно сказать, что в первых двух строках каждого четверостишия звучит тема произведения, а идея кроется во-вторых парах строк. Таким образом, тема стихотворения – это плывущий по морю парус. Погода прекрасная, парус плывет спокойно. Идея заложена в строке «А он, мятежный, просит бури». Восемнадцатилетний Лермонтов жаждет жизни, борьбы, стремится плыть против ветра и против течения. Впрочем, Лермонтов всегда плыл против течения, не особо считаясь с общественным мнением. От того был так неудобен и неугоден многим.

Средства художественной выразительности

Стихотворение построено на антитезах. На море спокойно, под ним струя светлей лазури, а он жаждет бури. Из речевых фигур в стихотворении использованы:

  • Антонимы — ищет-кинул, далекий- родной,
  • Риторические вопросы: Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном?
  • Оксюморон, то есть соединение противоречий автор применил в конце произведения: как будто в бурях есть покой.

Из тропов автор применил:

  • Эпитеты – голубом, далекой, родном,
  • Метафоры – одинокий (парус), золотой (луч) мятежный (он, парус);
  • Олицетворения – ищет, не ищет, кинул, бежит, просит.

В этом стихотворении молодой Лермонтов подразумевает себя, говорит о себе. Он всегда чувствовал себя одиноким, хотя рядом были близкие друзья, родственники. Но в юноше, выросшем без родительского внимания, говорит максимализм. Он впервые, может быть, споткнулся и растерялся. Он не знает, как жить дальше. Может быть, от этой растерянности, в нем заговорил бунтарский дух, а душа взалкала бури.

История

Обстоятельства создания

Стихотворение, вероятней всего, было написано в марте 1840 года в ордонанс-гаузе , куда Лермонтов был заключён после дуэли с Эрнестом да Барантом (1818-1859), атташе французского посольства и сыном французского посла (во время этого ареста Лермонтовым написано стихотворение « », также ставшее песней). Это предположение основывается на том, что в письме к В. П. Боткину от 15 марта 1840 года В. Г. Белинский сообщал, что Лермонтов, находясь в заключении, читал Цедлица («читает Гофмана , переводит Зейдлица и не унывает» ); тогда, вероятно, и было написано стихотворение .

Исследователь творчества Лермонтова Л. И. Вольперт считает, что во время ареста на сложный комплекс переживаний поэта (ревность — оба дуэлянта ухаживали за Марией Щербатовой, неясность будущего, несправедливость обвинений, тревога за здоровье бабушки) наслаивается оскорблённое национальное чувство, ведь снова русский поэт был вынужден защищать свою честь в дуэли с французом; к тому же Барант распускал слух, что Лермонтов нарушил правила дуэли. «Мысли о мести, думается, сильно занимают поэта, не случайно он просит С. А. Соболевского срочно доставить ему «Под липами» А. Карра (англ.)

русск.
— роман, в котором за 14 лет до «Графа Монте-Кристо » А. Дюма крупным планом дан образ блистательно реализованной мести. Есть все основания предположить, что во время ареста размышления поэта были сконцентрированы не только на России, но и на Франции, чей «гордый» и «великий» народ «создал», но и «предал» Наполеона. В русле этих размышлений, думается, воспринимается поэтом и дуэль с Барантом» .

Публикация

Автограф стихотворения не сохранился.

Впервые было опубликовано в «Отечественных записках » 1840 года, № 5, отд. III, с. 1-3. Извещение о выходе в свет грядущей майской книжки «Отечественных записок», где будет напечатано стихотворение Лермонтова «Воздушный корабль (Из Зейдлица)», появилось в «Литературной газете» 15 мая (№ 39, стлб. 915). Этот выпуск «Записок» разрешили цензоры П. Корсаков и А. Фрейганг. В сборнике 1840 года «Стихотворения М. Лермонтова» датировано этим же годом.

Появление «Воздушного корабля» в печати в майской книжке «Отечественных записок» 1840 года по времени совпало с постановлением французского правительства о перенесении праха Наполеона с острова Святой Елены в Париж, которое было объявлено французским королем Луи-Филиппом в палате депутатов 12 мая нового стиля. Возможно, что известия о грядущем решении успели дойти в Россию, и Лермонтов написал «Воздушный корабль» под влиянием этих слухов (в настоящее время останки императора покоятся в каменном саркофаге во дворце Инвалидов). По поводу перенесения праха Наполеона поэтом в том же году было написано ещё одно стихотворение наполеоновского цикла — « ».

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотое очарование
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: