Михаил ломоносов

Басня муха (дмитриев): полный текст и анализ произведения

«Анализ Стихотворения А. С. Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»»

Это, пожалуй, одно из самых знаменитых стихотворений Пушкина. Содержание его выражено в простой и доступной форме. Но известно, что простота гениальных произведений искусства часто бывает обманчивой. Увлеченные гармоничностью стихотворной речи, энергией ее ритмов, необыденностью всего ее строя, мы незаметно для самих себя приобщаемся к ее поэтическому содержанию. И вместе с тем обнаруживаем, что оно необычайно сложно; мы снова и снова перечитываем или даже заучиваем наизусть стихи великих поэтов.

И вот, когда мы перечитываем «Памятник», наше внимание прежде всего задерживается на латинских словах эпиграфа: Я памятник себе воздвиг». Во времена Пушкина среди образованных людей это латинское словосочетание было хорошо известно, как ходовая поговорка, потому что им начинается самый, может быть, знаменитый из всех изучавшихся тогда латинских текстов — ода Горация «Памятник»

Вероятно, по этой причине Пушкин не называл его имени. Пушкин напомнил читателю древнее сочинение прежде всего потому, что в нем провозглашена мысль о величии подвига

* Создал памятник я, меди нетленнее, * Пирамидных высот, царственных, выше он

В наше время мысль о том, что наиболее совершенные произведения поэзии переживают время своего создания и что в духовной жизни человечества поэзия имеет неизмеримо большее значение, чем подвиги царей и завоевателей, кажется само собой разумеющейся. При Пушкине было не так. Правящая Россия ценила человеческое достоинство и гражданские заслуги по табели о рангах, а в ней ее создатель— Петр I — чин поэта не предусмотрел. Отношение к Пушкину эта Россия выразила устами министра просвещения С. С. Уварова. Когда он узнал, что в «Литературных прибавлениях» к газете «Русский инвалид» было напечатано краткое извещение о гибели Пушкина, начинавшееся словами: «Солнце нашей поэзии закатилось!», то приказал вызвать редактора газеты в цензурный комитет и сделать ему строгое внушение. «К чему эта публикация о Пушкине? Что это за черная рамка вокруг известия о кончине человека не чиновного, не занимавшего никакого положения на государственной службе… «Солнце поэзии!!» — помилуйте, за что такая честь? «Пушкин скончался… в середине своего великого поприща!» Какое это такое поприще. Разве Пушкин был полководец, военачальник, министр, государственный муж?! Писать стишки не значит еще… проходить великое поприще!»

Свой «Памятник» Пушкин, по-видимому, намеревался опубликовать, и ссылка на Горация в предстоящих цензурных хлопотах могла стать важным доводом. Классическая древность тогда была государственно одобряемой и почитаемой: в основе главных положений официально признанной классицистской эстетики лежала мысль о непререкаемом авторитете античного искусства; даже некоторые государственные установления прямо связывались с традициями Римской империи. Достаточно вспомнить хотя бы то, что титулование русских царей (император, августейшая особа и т. п.) было заимствовано из терминологии императорского Рима, сложившейся как раз в эпоху Горация, которому покровительствовал сам император Август. Не трудно понять, почему в России этот римский поэт был чем-то вроде государственно учрежденной поэтической инстанции. И если русский поэт «прибегал» под защиту Горация, то цензура не могла с этим не считаться. Потому-то и Державин свой «Памятник» начал (первые семь стихов) весьма точным переводом соответствующих строк «Памятника» Горация. Пушкин, разумеется, знал это популярнейшее произведение Державина. И он хотел, чтобы его «Памятник» напомнил читателям «Памятник» Державина. Напомнил и возбудил желание сравнить. Ведь не случайны же эти совпадения:

* в «Памятнике» Державина: «От тлена убежав…»; * в «Памятнике» Пушкина: «…и тленья убежит…»; * у Державина: «Слух пройдет обо мне…»; * у Пушкина: «Слух обо мне пройдет…» (в черновике это полустишие было написано в точности «по Державину»: «Слух пройдет обо мне…»); * у Державина: «Всяк будет помнить то в народах неие-четных…»; * у Пушкина: «И назовет меня всяк сущий в ней язык…»; (здесь слово «язык» имеет утраченное в наше время значение— народ).

Державин в конце XVIII века и в первые десятилетия XIX века был государственно признанным классиком, певцом Фелицы (то есть Екатерины II) и «екатерининских орлов», поэтом российской самодержавной государственности. С точки зрения правящих верхов, его литературный авторитет был неколебим; Пушкин не мог не знать, что почтительная ориентация на художественные идеи Державина, на его стиль была в глазах властей и прежде всего цензуры верным признаком благонамеренности.

Ломоносов – основоположник горационской литературной традиции


Анализ стихотворения «Памятник» Ломоносова по своему объему в десятки раз превышает размеры стихотворения. Оно краткое, но необычайно емкое. Тем не менее стихотворение Михаила Васильевича близко по духу к знаменитой оде «К Мельпомене» Горация Квинта Флакка.

Создавать оригинальный перевод древнеримского сочинения, ассоциируя непосредственно с собой, при этом обозначив в ней личные заслуги перед Литературой… Эту поэтическую горацианскую традицию создал именно Ломоносов. Моральное право за собой продолжить ее имели немногие русские поэты: Державин, Пушкин, Брюсов, Маяковский, Гамзатов, Высоцкий.

Уже в XVIII — XIX веке создали каждый свой памятник: Державин, Пушкин, Ломоносов. Какая же тенденция просматривается в трансформации памятника Ломоносова к памятнику Пушкина? Ломоносовское произведение формально – римское, а пушкинское же говорит исключительно лишь «о Руси великой». Пожалуй, Александром Сергеевичем сохранена лишь внутренняя логика произведения, да упомянут Александрийский столп в качестве сравнения.

Анализ стихотворения «Я знак бессмертия себе воздвигнул» Ломоносова / Горация

Михаил Васильевич Ломоносов отличился в разных областях наук и искусств, его недаром называют русским Леонардо да Винчи. Стихотворение «Я знак бессмертия себе воздвигнул» — перевод чужого произведения, ставший авторским под пером ученого и поэта.

Стихотворение написано в 1747 году. Его автору 36 лет, он профессор химии Академии наук и художеств, женат. В этот же год он создает оду, приветствующую восшествие на трон императрицы Елизаветы Петровны. Произведение является переводом из римского поэта Горация.

Сразу вспоминается как «Памятник» Г. Державина, так и «Памятник» А. Пушкина. М. Ломоносов первым заложил эту традицию в отечественной поэзии.

Впрочем, оду следует рассматривать и как вполне самостоятельное произведение М. Ломоносова, поскольку он ее переосмыслил на свой лад. Некоторые строки опустил, некоторые подчеркнул: мне беззнатный род препятством не был. Лексика возвышенная. Рифм нет, но в некоторых строках слова словно сопрягаются: бессмертия-меди. Четкий ритм держит каркас стихотворения.

Авфид — река, Давнус — царь той местности, откуда был Гораций родом. Лира, муза, лавр — привычные атрибуты поэтов. Алцей — древний поэт, аквилон — северный ветер, Дельфы — город, где лавровым венком увенчивали деятелей культуры, полководцев, правителей, спортсменов. Обоих авторов роднит тот факт, что они были реформаторами стихосложения, из низкого сословия. Сравнение: превыше пирамид и крепче меди. Эпитеты: бурный Аквилон, быстрыми струями, праведной заслугой. Метафора: отечество мое молчать не будет (то есть, всегда будут люди, с благодарностью вспоминающие предшественников).

Создав «Я знак бессмертия себе воздвигнул», Гораций обрел на русской земле XVIII века талантливого переводчика — М. Ломоносова. Поэт распространил смысл оды не только на себя, но и на весь даровитый народ России.

—————

—————

—————

Конец стихотворения – все стихи в оригинале.

Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь

Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.

Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке

Внешние ссылки

Yandex – лучший поисковик на русском языке

Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках

Михаил Ломоносов — Послушайте, прошу, что старому случилось: Стих

Послушайте, прошу, что старому случилось, Когда ему гулять за благо рассудилось. Он ехал на осле, а следом парень шёл; И только лишь с горы они спустились в дол, Прохожий осудил тотчас его на встрече: «Ах, как ты малому даёшь бресть толь далече?» Старик сошёл с осла и сына посадил, И только лишь за ним десяток раз ступил, То люди начали указывать перстами: «Такими вот весь свет наполнен дураками: Не можно ль на осле им ехать обоим?» Старик к ребёнку сел и едет вместе с ним. Однако, чуть минул местечка половину, Весь рынок закричал: «Что мучишь так скотину?» Тогда старик осла домой поворотил И, скуки не стерпя, себе проговорил: «Как стану я смотреть на все людские речи, То будет и осла взвалить к себе на плечи».

Исторические условия создания оды


С нашей стороны было бы легкомысленно не напомнить об исторической обстановке, в которой стихотворение писалось. На востоке Европы к 40-м годам XVIII века в результате реформ Петра Великого была построена мощная, централизованная Российская империя, активный участник общеевропейского политического процесса. Проведение государственных реформ обеспечило преодоление технического, а также экономического отставания от ведущих европейских государств: Голландии, Швеции, Германии, Франции. Российское дворянство, правящий класс, было образованно и приобщено к европейской культуре. Вослед за государственным строительством, системные преобразования коснулись и сфер искусства и, в частности, литературы.

Петру I действительно удалось всколыхнуть и мобилизовать на созидание огромную страну, что тезисно упоминает в оде «Памятник» Ломоносов. Стихотворение это доносит до нас предельно уважительную характеристику императора–реформатора как «царствовавшего в народе». Возможно, поэтому он и вошел в историю как Петр Великий? Не упоминая фактически первого российского императора, Михаил Васильевич очерчивает его образ, сравнивая с римским императором Давнусом.

Поэт бессмертен в своем Отечестве

Вот такой вот действительно «вечный знак» — совершенную систему стихосложения даровал всем поэтам — своим наследникам Ломоносов. Ведь великий русский язык находится вне времени. Именно подчеркивая это, поэт — ученый обращается к общеизвестному символу вечности — пирамидам. Произведение Ломоносова «Памятник» утверждает, что судьба поэта – гражданина, связанного бесчисленными узами с Родиной, также неразрывно с ней связана. Он, словно легендарный Антей, черпает силы от родимой земли. Высокое творчество не может не опираться на государственность и должно служить ей, считает Михаил Васильевич.

Идея оды Горация «Exegi monumentum…»

Удивительна созвучность литературных преобразований в России, совершенных Михаилом Васильевичем, с организацией латинского стихосложения Горацием в период золотого века римской литературы. Сравнительный анализ стихотворения Ломоносова «Памятник» с получившей известность со времен Ренессанса 30-й горацианской одой («Exegi monumentum…») это подтверждает.

Ее создатель вошел в историю как поэт-гражданин, философски определивший свое место в истории и в государстве. (Он представил данную оду в третьей части своего главного труда «Наука поэзии».) Его главные тезисы: поэт черпает мотивы творчества в государстве, а государство, в свою очередь, получает от него взамен особый поэтический имидж, воспевание своей славы, романтический ореол.

В чем же заслуга Горация перед мировой поэзией? Гораций, человек «сделавший себя», творец науки об искусстве поэзии, знал: в мире «существуют места, высеченные не из камня». Если цари и фараоны увековечивают себя циклопическими сооружениями, то поэт — властитель муз создает в свою память духовные «символы бессмертия» — свои произведения. Эти произведения вне времени, затрагивая души разных поколений людей, они вызывают мысли, ассоциации. Таким образом, имя поэтов не уходит в Лету. Эту идею великий римлянин фактически декларировал в своей оде «К Мельпомене».

Подобные горацианским, но с поправкой на российскую специфику, взгляды на поэзию вложил в свое произведение «Памятник» Ломоносов. Стихотворение это может вполне иметь эпиграф «Sapere aude» («Решись приобрести мудрость»). Видение Михайлом Васильевичем путей развития российской литературы практически совпадало с горацианским. И это несмотря на то, что Ломоносова и Горация разделяли полторы тысячи лет!)

Анализ стихотворения «Я знак бессмертия себе воздвигнул» Ломоносова / Горация

Михаил Васильевич Ломоносов отличился в разных областях наук и искусств, его недаром называют русским Леонардо да Винчи. Стихотворение «Я знак бессмертия себе воздвигнул» — перевод чужого произведения, ставший авторским под пером ученого и поэта.

Стихотворение написано в 1747 году. Его автору 36 лет, он профессор химии Академии наук и художеств, женат. В этот же год он создает оду, приветствующую восшествие на трон императрицы Елизаветы Петровны. Произведение является переводом из римского поэта Горация.

Сразу вспоминается как «Памятник» Г. Державина, так и «Памятник» А. Пушкина. М. Ломоносов первым заложил эту традицию в отечественной поэзии.

Впрочем, оду следует рассматривать и как вполне самостоятельное произведение М. Ломоносова, поскольку он ее переосмыслил на свой лад. Некоторые строки опустил, некоторые подчеркнул: мне беззнатный род препятством не был. Лексика возвышенная. Рифм нет, но в некоторых строках слова словно сопрягаются: бессмертия-меди. Четкий ритм держит каркас стихотворения.

Авфид — река, Давнус — царь той местности, откуда был Гораций родом. Лира, муза, лавр — привычные атрибуты поэтов. Алцей — древний поэт, аквилон — северный ветер, Дельфы — город, где лавровым венком увенчивали деятелей культуры, полководцев, правителей, спортсменов. Обоих авторов роднит тот факт, что они были реформаторами стихосложения, из низкого сословия. Сравнение: превыше пирамид и крепче меди. Эпитеты: бурный Аквилон, быстрыми струями, праведной заслугой. Метафора: отечество мое молчать не будет (то есть, всегда будут люди, с благодарностью вспоминающие предшественников).

Создав «Я знак бессмертия себе воздвигнул», Гораций обрел на русской земле XVIII века талантливого переводчика — М. Ломоносова. Поэт распространил смысл оды не только на себя, но и на весь даровитый народ России.

  1. Анализ стихов
  2. Другие
  3. Я знак бессмертия себе воздвигнул… Ломоносова

Произведение представляет собой первое переведенное сочинение Горация «Памятник» («Exegi monumentum»), сделанный поэтом в период подъема его научного, литературного и педагогического таланта, а также по причине увлечения литературой античности. 

Отличительной особенностью произведения является его классический перевод, соответствующий принципам сложения стихотворений в форме оды, выражающей основную тематику произведения в качестве роли поэта в творческом процессе, а также во взаимоотношениях с читательской аудиторией, властными органами и собственной натурой.

Композиционная структура оды представляется в виде трехчастного строения, заключающегося в тезисе, размышлении и выводе и выполненного как монолог поэта. 

В качестве стихотворного размера в оде используется форма двусложного ямба, придающего четкую, чеканную ритмику нерифмованным строфам. Среди средств художественной выразительности в стихотворении присутствуют высокостильные слова (отечество, превыше, воздвигну), а также греко-римские выражения и фразы, заимствованные из мифологических историй (дельфийский лавр, аквилон).

При создании произведения поэт стремится не выделять свои личные заслуги, а передать их значение в общественном и национальном понимании. Таким образом, смысловая нагрузка оды заключается в донесении идеи о делах человека, которые станут бессмертными плодами вложенного труда в виде книги, изобретения, взращенного цветка для будущих поколений человечества. 

Поэт сознательно допускает в стихотворении две погрешности с целью приближения содержания первоначального текста Горация к русским читателям, состоящих в изображении размаха Римского государства, олицетворяющего необъятный размер российской земли, а также в исключении из текста упоминания древнего римского ритуала подъема жреца с молчащей девой по капитолийским ступеням, символизирующего стабильность Рима.

Стихотворение является литературной традицией творческих людей, подводящих итоговые результаты поэтической деятельности в виде изображения нерукотворного памятника.

Анализ стихотворения Я знак бессмертия себе воздвигнул… Ломоносова по плану

Басни Ломоносова Михаила Васильевича

Басни Ломоносова, образца классического красноречия, основоположника русской торжественной и философской оды,который внес огромный вклад в русскую сатиру национального эпоса. Многие строки Ломоносова стали крылатыми.

***

Кузнечик дорогой, коль много ты блажен, Коль больше пред людьми ты счастьем одарен! Препровождаешь жизнь меж мягкою травою И наслаждаешься медвяною росою. Хотя у многих ты в глазах презренна тварь, Но в самой истине ты перед нами царь; Ты ангел во плоти, иль, лучше, ты бесплотен! Ты скачешь и поёшь, свободен, беззаботен, Что видишь, всё твое; везде в своём дому, Не просишь ни о чем, не должен никому.

Лето 1761 г.

Случились вместе два Астронома в пиру И спорили весьма между собой в жару. Один твердил: земля, вертясь, круг Солнца ходит; Другой, что Солнце все с собой планеты водит: Один Коперник был, другой слыл Птолемей. Тут повар спор решил усмешкою своей. Хозяин спрашивал: «Ты звёзд теченье знаешь? Скажи, как ты о сем сомненье рассуждаешь?» Он дал такой ответ: «Что в том Коперник прав, Я правду докажу, на Солнце не бывав. Кто видел простака из поваров такова, Который бы вертел очаг кругом жаркова?»

***

Отмщать завистнику меня вооружают, Хотя мне от него вреда отнюдь не чают. Когда зоилова хула мне не вредит, Могу ли на него за то я быть сердит? Однако ж осержусь! я встал, ищу обуха; Уж поднял, я махну! а кто сидит тут? муха! Как жаль мне для неё напрасного труда. Бедняжка, ты летай, ты пой: мне нет вреда.

***

Лишь только дневной шум замолк, Надел пастушье платье волк И взял пастушей посох в лапу, Привесил к поясу рожок, На уши вздел широку шляпу И крался тихо сквозь лесок На ужин для добычи к стаду. Увидев там, что Жучко спит, Обняв пастушку, Фирс храпит, И овцы все лежали сряду, Он мог из них любую взять; Но, не довольствуясь убором, Хотел прикрасить разговором И именем овец назвать. Однако чуть лишь пасть разинул, Раздался в роще волчий вой. Пастух свой сладкой сон покинул, И Жучко с ним бросился в бой; Один дубиной гостя встретил, Другой за горло ухватил; Тут поздно бедной волк приметил, Что чересчур перемудрил, В полах и в рукавах связался И волчьим голосом сказался. Но Фирс недолго размышлял, Убор с него и кожу снял.

Я притчу всю коротким толком Могу вам, господа, сказать: Кто в свете сем родился волком, Тому лисицой не бывать.

1747 г.

Послушайте, прошу, что старому случилось, Когда ему гулять за благо рассудилось. Он ехал на осле, а следом парень шёл; И только лишь с горы они спустились в дол, Прохожий осудил тотчас его на встрече: «Ах, как ты малому даёшь бресть толь далече?» Старик сошёл с осла и сына посадил, И только лишь за ним десяток раз ступил, То люди начали указывать перстами: «Такими вот весь свет наполнен дураками: Не можно ль на осле им ехать обоим?» Старик к ребёнку сел и едет вместе с ним. Однако, чуть минул местечка половину, Весь рынок закричал: «Что мучишь так скотину?»

Тогда старик осла домой поворотил И, скуки не стерпя, себе проговорил: «Как стану я смотреть на все людские речи, То будет и осла взвалить к себе на плечи».

1747 г.

Ночною темнотою Покрылись небеса, Все люди для покою Сомкнули уж глаза. Внезапно постучался У двери Купидон, Приятной перервался В начале самом сон. «Кто так стучится смело?» — Со гневом я вскричал. — «Согрей обмерзло тело, — Сквозь дверь он отвечал. — Чего ты устрашился? Я мальчик, чуть дышу, Я ночью заблудился, Обмок и весь дрожу». Тогда мне жалко стало, Я свечку засветил, Не медливши нимало К себе его пустил. Увидел, что крилами Он машет за спиной, Колчан набит стрелами, Лук стянут тетивой. Жалея о несчастье, Огонь я разложил И при таком ненастье К камину посадил. Я тёплыми руками Холодны руки мял, Я крылья и с кудрями До суха выжимал. Он чуть лишь ободрился, «Каков-то, — молвил, — лук, В дожде, чать, повредился». И с словом стрелил вдруг. Тут грудь мою пронзила Преострая стрела И сильно уязвила, Как злобная пчела. Он громко рассмеялся И тотчас заплясал: «Чего ты испугался? — С насмешкою сказал, — Мой лук ещё годится, И цел и с тетивой; Ты будешь век крушиться Отнынь, хозяин мой».

1747 г.

Услышали мухи Медовые духи, Прилетевши, сели, В радости запели. Егда стали ясти, Попали в напасти, Увязли бо ноги. Ах! — плачут убоги, — Меду полизали, А сами пропали. 1734 г.

Торжественность оды

Анализ стихотворения «Памятник» Ломоносова формально переадресует нас к оглашению Горацием своих достижений в поэзии, признанных римским обществом и государством. Их, вослед за великим римлянином, перечисляет и Михаил Васильевич. Впрочем, заметим, что Ломоносов при этом не является писарем — статистом. Как раз оригинальность ломоносовкого перечисления заслуг великого римлянина перед Вечной Империей заключается не в слепом их пересказе. Оригинальность идеи Михаила Васильевича в том, чтобы, пользуясь сравнением себя с Горацием, а России с Римом, сказать широкой публике о свершенном своими трудами. Сам-то он имеет аналогичные горацианским заслуги перед своей лиературой! Таким образом, фактически каждая строфа написанного им сочинения ассоциируется им самим уже с Россией и с собой лично.

Анализ стихотворения «Памятник» Ломоносова, написанного в жанре оды, отмечает торжественность, небудничность изложения текста — характерные черты оды. Эти стихи предполагают их публичное чтение.

Почему «Отец народов», не классика русской поэзии?

Здесь самый интересный момент — эти стихи Иосифа Сталина: перевод с грузинского Бориса Серебрякова. Поэта и переводчика, который издал своих более двадцати книг, но о его творчестве очень мало сведений. Попробуйте найти его стихи в интернете — хоть одну книгу, я не смог этого сделать. Могу только представить какой груз лежал на этом человеке когда он это переводил, и знал чем может кончится такой перевод.

Продолжая разговор, то что говорит о Сталине история, и не советов, а современная — я не знаю такого поэта И. Сталина, и уверен что такого и не было, был диктатор Сталин, которого все знают. И оценку, чьей «поэзии», уже давно дали грузинские литераторы: которые могли в оригинале ознакомиться с его «Луной» и другими текстами. Сами понимаете, что перевод не мог быть плохим, по умолчанию, но тем не менее.

Читая и сравнивая, то, сё, другое — невольно приходишь к выводу, что породила советская власть: все ненастоящее и искусственное. Хорошо, что еще Ленин стихи не писал, а то было бы «Вы что, уважаемые, не видите как товарищ Ленин ямбом пишет!» И не сомневайтесь, был бы классиком номер один, из их списка, и обязательно переведён на все языки мира. Перещеголял бы, стопроцентно, другого рукотворного кумира, Александра Пушкина. С его, то, бледными стихами, на некоторые из которых, у него даже ума не хватало писать свое, заимствовал к кому руки доходили. Как например «К Мельпомене» Гораций (68 — 8 г. до н. э.) все переводчики подписались что они переводчики, а Пушкин подписался что это его. Раньше интернета не было, а совесть была на вес золота.

Творческий талант

О своем вкладе в становление русской национальной поэзии пишет Ломоносов. «Памятник»…. Анализ этого стихотворения раскрывает нам лишь часть его могучего таланта. Впрочем, он не просто имеет безусловный литературно-художественный дар. Ломоносов по-научному последователен в разработке рекомендаций по эффективному структурированию поэтического слога в русском языке, его учебник риторики послужил дверью в мир поэзии для многих поэтов..

«Памятник» Ломоносова – стих особенный. Он – торжественный и возвышенный, как бы стоит особняком, являясь, по сути, гимном высокой Поэзии. Миссия его – публично подвести итог многолетнего поэтического труда.

Тема стихотворения «Памятник» Ломоносова – констатация государственной роли российской поэзии, а также — определение своих заслуг в стихосложении. Михаил Васильевич стал проводником развития классицизма в русской литературе, утверждения в ней принципов патриотизма, ценности личности человека. Гражданственность – именно это кредо литературы, которое утверждает Ломоносов («Памятник»). Стихотворение, анализ которого выявляет харизму, силу зрелого поэтического таланта его автора, является ярким явлением в русской поэзии.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотое очарование
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: