Экзотизмы в русском языке

Экзотизмы в русском языке это

Соотношение экзотизмов и иных заимствований

Экзотизмы следует отличать от варваризмов:

  1. Экзотизмы, хотя и не освоены русским языком лексически, приобретает фонетические и грамматические признаки русских слов (то есть получают категорию рода, возможность падежного изменения). Варваризмы менее освоены в звуковом, графическом и морфологическом отношении: часто используется их транслитерация средствами русской графики или они функционируют в оригинальном написании.
  2. Как правило, у экзотизмов нет эквивалентов в русском языке, а у варваризмов есть.
  3. Употребление экзотизмов оправдано стремлением воссоздать особенности жизни и быта иных народов, варваризмы обычно используются в речи как дань языковой моде и относятся к элементам, снижающим уровень чистоты речи.

Также от экзотизмов необходимо отличать и интернационализмы – слова, широко используемые в разных языках для обозначения каких-либо специальных терминов, социальных институтов или технических устройств: интернет, коммуникация, публичный, академия, университет.

Иноязычная лексика

Заимствованные слова, как результат межнациональных сообщений, хорошо обогатили и пополнили русский язык. Их разделяют на несколько групп.

Иноязычные вкрапления. Лексемы, которые передаются в устной речи и на письме средствами языка-источника. Например, Happy end (англ. слово) – счастливый конец.

Интернационализмы. Слова большей частью представляют собой технические и научные термины, употребляемые во многих странах. Они были образованы из латинских и древнегреческих элементов. Например, философия, республика.

Освоенные слова. Это лексемы, полностью вжившиеся в русский язык, например, джинсы, пальто. Или более древнего происхождения, о заимствовании которых не все знают: школа, икона, лампа, жемчуг.

Экзотизмы — это слова, присущие другим народам и государствам. Например, кунак (азиат. слово) — гость или амиго (исп. слово) — друг.

Группы экзотизмов

Каждый язык, каким бы самодостаточным он ни был, имеет потребность в заимствованных словах, чтобы как-то обозначать реалии другой культуры.

Слова-реалии подразделяют на три основные группы:

Географические реалии. Все, что имеет отношение к географии и особенностям природы: прерия, саванна, торнадо. Этнографические. Они имеют несколько подгрупп: быт, культура и искусство, труд, мера и деньги. Общественно-политические реалии. Включают в себя органы власти, административно-территориальное устройство, общественно-политическая жизнь, социальные явления.

Выделяют также широкие и узкие экзотизмы. Когда слова отражают быт или явление одной страны или нескольких стран сразу. К примеру, экзотизм шериф (должностное лицо) употребляется в Англии, США и Ирландии. А гопак является сугубо украинским танцем.

Понятие экзотизм

Экзотизмы (от греческого Exoukos, что значит «чужой») представляют собой лексемы, обозначающие общественную жизнь, быт и реалии какой-либо страны, народа или определенной местности.

Характерная черта экзотизмов — это то, что они практически не поддаются переводу. У них нет аналогов русских синонимов, поэтому к ним часто прибегают по необходимости. Например, сунна (араб. слово) – мусульманское священное предание. Также слова-реалии обладают неустойчивой внешней формой и низкой словообразовательной активностью.

В публицистике и художественной литературе слова-экзотизмы выполняют стилистическую функцию. Это помогает донести особый местный колорит и характеристику персонажей. К примеру, слова-экзотизмы при описании быта народов Средней Азии: джигит, аул, чайхана, арык и так далее.

Тематические группы экзотизмов

Экзотизмы могут принадлежать к разным тематическим группам. Например, они могут называть специфические для данного народа профессии, сферы деятельности, титулы и звания (например, кюре, олдермен), служить для номинации национальных блюд, продуктов питания (курт, айран, кумыс, ланспик), обозначать предметы национального быта, а также детали костюма (чадра, шальвары, кипа).

Исследователи выделяют следующие группы экзотизмов:

  1. Номинации системы мер и весов: фунт, дюйм, лье и проч.
  2. Названия денежных единиц: франки, пенни, фартинги, луидоры, лиры.
  3. Слова, служащие для обозначения национальных типов жилищ: иглу, вигвам, юрта, аул.
  4. Обозначения кулинарных продуктов и напитков национального происхождения: эль, чача, мамалыга, шербет.
  5. Названия музыкальных инструментов и национальных видов танцев: домбра, тамтам, гопак, лезгинка.
  6. Номинации предметов гардероба: чадра, сари, кимоно.
  7. Названий должностей и званий: канцлер, кайзер, констебль, шериф.

Экзотизмы употребляются для того, чтобы детально и образно воссоздать колорит определенной культуры в художественном или публицистическом тексте. Особенно много экзотизмов в произведениях, созданных зарубежными авторами, а также в тех произведениях, где описываются жизнь и нравы иных народов.

Экзотизмы в русском языке

Некоторые русские писатели-классики в своих произведениях вводили экзотическую лексику. К примеру, Н. В. Гоголь в своем творчестве для создания особой атмосферы и образов персонажей часто употреблял украинские экзотизмы: свитка, галушка, жупан. Без них невозможно было приблизить читателя к местному колориту.

Экзотическая лексика занимает значительное место в русском языке и применяют ее, как правило, образованные и начитанные люди. В отличие от освоенных заимствований, обращение к экзотизмам будет уместно только в том случае, когда речь идет о нерусской действительности.

Признаки слов-реалий

Находясь на периферии словарного запаса, слова-экзотизмы являются малоизвестными в русском языке большинству носителей.

Отличительные признаки экзотизмов:

  • не имеют перевода; сохранение национальной языковой особенности; закрепленная принадлежность к определенному народу, стране; книжная окраска; использование в номинативной функции.

Есть признаки, которые не являются общепризнанными. Например, метафорическое употребление экзотизмов (городские джунгли, развел гарем, ушел в нирвану) или образование производных (аул — аульный). Также устойчивые выражения (курс доллара).

Фигуры речи

Фигуры речи — обобщённое название стилистических приёмов, в которых слово, в отличие от тропов, не обязательно выступает в переносном значении.

Фигура Значение термина Пример
Анафора (или единоначатие) Повторение слов или словосочетаний в начале предложений, стихотворных строк, строф. Берегите друг друга,Добротой согревайте.Берегите друг друга,Обижать не давайте. (О. Высотская)Люблю тебя, Петра творенье, Люблю твой строгий, стройный вид…
Антитеза Стилистический приём контраста, противопоставления явлений и понятий. Часто основана на употреблении антонимов.

А новое так отрицает старое!.. Оно стареет на глазах! Уже короче юбки. Вот уже длиннее! Вожди моложе. Вот уже старее! Добрее нравы.

Градация (Постепенность)— стилистическое средство, позволяющее воссоздать события и действия, мысли и чувства в процессе, в развитии, по возрастающей или убывающей значимости. Завыл, запел, взлетел под небо камень,И заволокся дымом весь карьер. (Н. Заболоцкий)Не жалею, не зову, не плачу, Всё пройдёт, как с белых яблонь дым.
Инверсия Перестановка; стилистическая фигура, состоящая в нарушении общеграмматической последовательности речи. Роняет лес багряный свой убор,Сребрит мороз увянувшее поле… (А. Пушкин)Швейцара мимо он стрелой Взлетел по мраморным ступеням. 
Намеренное повторение в тексте одного и того же слова. Простите, простите, простите меня! И я вас прощаю, и я вас прощаю. Я зла не держу, это вам обещаю, Но только вы тоже простите меня!
Плеоназм Повторение сходных слов и оборотов, нагнетание которых создает тот или иной стилистический эффект. Друг мой, друг мой, я очень и очень болен.
Сочетание противоположных по значению слов, не сочетающихся друг с другом. Мёртвые души, горькая радость, сладкая скорбь, звонкая тишина.
Риторический вопрос, восклицание, обращение Приёмы, использующиеся для усиления выразительности речи. Риторический вопрос задаётся не с целью получить на него ответ, а для эмоционального воздействия на читателя. Восклицания и обращения усиливают эмоциональное восприятие.

Куда ты скачешь, гордый конь, И где опустишь ты копыта? (А. Пушкин.) Какое лето! Что за лето! Да это просто колдовство. (Ф. Тютчев.)

О Волга! Колыбель моя!Любил ли кто тебя, как я? (Н. Некрасов)

Синтаксиче­ский параллелизм Приём, заключающийся в сходном построении предложений, строк или строф.

Уметь говорить – искусство. Уметь слушать – культура. (Д. Лихачёв)

Гляжу на будущность с боязнью, Гляжу на прошлое с тоской… 

Умолчание Фигура, предоставляющая слушателю самому догадываться и размышлять, о чём пойдёт речь во внезапно прерванном высказывании.

Баснь эту можно бы и боле пояснить – Да чтоб гусей не раздразнить… (И.А. Крылов)

Поедешь скоро ты домой: Смотри ж… Да что? Моей судьбой, Сказать по правде, очень Никто не озабочен.

Эллипсис Фигура поэтического синтаксиса, основанная на пропуске одного из членов предложения, легко восстанавливаемого по смыслу. Мы сёла — в пепел, грады — в прах, В мечи — серпы и плуги. (В. Жуковский.)
Эпифора Стилистическая фигура, противоположная анафоре; повторение в конце стихотворных строк слова или словосочетания. Милый друг, и в этом тихом Доме. Лихорадка бьёт меня. Не найти мне места в тихом Доме Возле мирного огня. (А. Блок.)

Слова пассивного использования

Экзотизмы (как и жаргонизмы и историзмы) — это далеко не те слова, что активно используются всеми носителями в повседневности. Как было сказано ранее, являясь неосвоенной лексикой, они находятся далеко в пассиве словарного запаса. Но это не окончательный приговор. Экзотизмы вполне могут быть освоены, поскольку лексика, как живой организм, непрестанно находится в движении и развитии. И в первую очередь именно она реагирует на все изменения и внедрения извне: появляются новые слова, какие-то устаревают, а что-то совсем уходит в прошлое или, наоборот, оживает.

  • устаревшие слова (историзмы, архаизмы), диалектизмы (говор жителей какой-либо местности), (специфичные слова определенной профессии), жаргонизмы (слова отдельной социальной группы), экзотизмы (неосвоенная лексика), неологизмы (новые слова, вошедшие в язык).

К словам активного словарного запаса относят слова повседневного употребления без всякого налета новизны или устарелости.

Изобразительные возможности синтаксиса

Ряды однородных членов предложения Когда пустой и слабый человек слышит лестный отзыв насчёт своих сомнительных достоинств, он упивается своим тщеславием, зазнаётся и совсем теряет свою крошечную способность относиться критически к своим поступкам и к своей особе. (Д. Писарев.)
Предложения с вводными словами, обращениями, обособленными членами Вероятно, там, в родных местах, так же, как в моём детстве и юности, цветут купавы на болотных затонах и шуршат камыши, сделавшие меня своим шелестом, своими вещими шёпотами тем поэтом, которым я стал, которым я был, которым я буду, когда я умру. (К. Бальмонт.)
Экспрессивное использование предложений разного типа (сложнопод­чинённых, сложносочинённых, бессоюзных, односоставных, непол­ных и пр.) Там везде говорят по-русски; это язык моего отца и моей матери, это язык моей няни, моего детства, моей первой любви, почти всех мгновений моей жизни, которые вошли в моё прошлое как неотъемлемое свойство, как основа моей личности. (К. Бальмонт.)
Диалогичность изложения

— Ну что ж? Правда ли, что он так хорош собой?

— Удивительно хорош, красавец, можно сказать. Стройный, высокий, румянец во всю щеку…

— Право? А я думала, что у него лицо бледное. Что же? Каков он тебе показался? Печален, задумчив?

— Что вы? Да такого бешеного я и сроду не видывала. Вздумал он с нами в горелки бегать.

— С вами в горелки бегать! Невозможно! (А. Пушкин.)

Парцелляция — стилистический приём расчленения в произведении фразы на части или даже отдельные слова с целью придать речи интона­ционную экспрессию путём её отрывистого произнесения. Парцеллируе­мые слова отделяются друг от друга точками или восклицательными знаками при соблюдении остальных синтаксических и грамматических правил.

Свобода и братство. Равенства не будет. Никто. Никому. Не равен. Никогда. (А. Володин.)

Он увидел меня и застыл. Оцепенел. Замолчал.

Бессоюзие или асиндетон – намеренный пропуск союзов, что придает тексту динамизм, стремительность.

Швед, русский колет, рубит, режет.

Люди знали: где-то, очень далеко от них, идет война.

Волков бояться – в лес не ходить.

Многосоюзие или полисиндетон – повторяющие союзы служат для логического и интонационного подчеркивания соединяемых союзами членов предложения.

Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и светился, и уходил куда-то в бесконечность.

Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду.

Звуковые средства выразительности

Средство Значение термина Пример
Аллитерация Приём усиления изобразительности путём повторения согласных звуков.

Свищет ветер, серебряный ветерВ шёлковом шелесте снежного шума… (С. Есенин)

Шипенье пенистых бокалов И пунша пламень голубой…

Альтернация Чередование звуков. Мена звуков, занимающих одно и то же место в морфеме в разных случаях ее употребления. Касательная – коснуться, заблистать – блеснуть.
Ассонанс Приём усиления изобразительности путём повторения гласных звуков. Мело, мело по всей землеВо все пределы.Свеча горела на столе,Свеча горела… (Б. Пастернак)
Звукопись Приём усиления изобразительности текста путём такого построения фраз, строк, которое соответствовало бы воспроизводимой картине. Трое суток было слышно, как в дороге скучной, долгой Перестукивали стыки: на восток, восток, восток… (П. Антокольский воспроизводит звук вагонных колёс.)
Звукоподражание Подражание с помощью звуков языка звукам живой и неживой природы. Когда гремел мазурки гром… (А. Пушкин.)

Изобразительные возможности лексики

Термины Значение Примеры

Антонимы,

контекстные антонимы

Слова, противоположные по значению.

Контекстные антонимы — именно в контексте они являются противоположными. Вне контекста эта противоположность теряется.

Волна и камень, стихи и проза, лёд и пламень… (А. Пушкин.)

Синонимы,

контекстные синонимы

Слова, близкие по значению.

Контекстные синонимы — именно в контексте они являются близкими. Вне контекста близость теряется.

Желать — хотеть, иметь охоту, стремиться, меч-тать, жаждать, алкать
Омонимы Слова, звучащие одинаково, но имеющие разные значения. Колено — сустав, соединяющий бедро и голень; пассаж в пении птиц
Омографы Разные слова, совпавшие по написанию, но не по произношению. За́мок (дворец) – замо́к (на двери), му́ка (мучение) – мука́ (продукт)
Паронимы Близкие по звучанию, но различные по значению слова. Геройский — героический, двойной — двойственный, действенный — действительный
Слова в переносном значении В отличие от прямого значения слова, стилистически нейтрального, лишённого образности, переносное — образное, стилистически окрашенное. Меч правосудия, море света
Диалектизмы Слово или оборот, бытующие в определённой местности и употребляемые в речи жителями этой местности. Драники, шанежки, буряки
Жаргонизмы Слова и выражения, находящиеся за пределами литературной нормы, принадлежащие какому-нибудь жаргону — разновидности речи, употребляющейся людьми, объединёнными общностью интересов, привычек, занятий. Голова — арбуз, глобус, кастрюля, корзина, тыква…
Профессионализмы Слова, употребляющиеся людьми одной профессии. Камбуз, боцман, акварель, мольберт
Термины Слова, предназначенные для обозначения специальных понятий науки, техники и прочие. Грамматика, хирургический, оптика
Книжная лексика Слова, характерные для письменной речи и имеющие особенную стилистическую окраску. Бессмертие, стимул, превалировать…
Просторечная лексика Слова, разговорного употребления, отличающиеся некоторой грубоватостью, сниженного характера.

Болван, вертихвостка, вихлять

Новые слова, возникающие для обозначения новых понятий, только что возникших. Возникают и индивидуальные авторские неологизмы . Будет буря — мы поспорим И помужествуем с ней.
Устаревшие слова (архаизмы) Слова, вытесненные из современного языка другими, обозначающими те же понятия. Изрядный — отличный, рачительный — заботливый, чужестранец — иностранец
Заимствованные Слова, перенесённые из слова других языков. Парламент, сенат, депутат, консенсус
Устойчивые сочетания слов, постоянные по своему значению, составу и структуре, воспроизводимые в речи в качестве целых лексических единиц. Кривить душой — лицемерить, бить баклу­ши — бездельничать, на скорую руку — быстро

Способы передачи

Экзотизмы приходят в язык преимущественно в письменной форме, редко когда случается проникновение в устной. Их освоение в первую очередь происходит на грамматическом и фонетическом уровнях. Основным способом прихода экзотизмов в язык является транскрипция — фонемное уподобление. Единицей перевода является фонема. После транскрипции слово начинает обрастать и грамматическими показателями языка.

Слова-реалии на самом деле являются приблизительным воспроизведением своего оригинала из языка, откуда были заимствованы. При фонетическом освоении может происходить ряд изменений обусловленных ассимилятивными процессами. И может наблюдаться несоответствие с графическим оформлением. Переводчики стараются максимально точно отобразить произношение или орфографию заимствованного слова. К примеру, экзотизмы с казахского языка — Тобыл – Тобол или шабан – чабан.

Экзотизмы, варваризмы, интернационализмы.

Экзотизмы – иноязычные слова, называющие предметы, явления, характерные для быта, культуры определенного народа: франк, юрта, шербет, гопак, янычар, полисмен и др. Основные признаки экзотизмов: 1)чувствуется в значении слова заимствованное происхождение 2) употребляются при описании жизни другого народа, нерусской действительности

Варваризмы – иноязычные слова, употребляющие в русском языке, но не вошедшие в него: бойфренд, френд-зона, окей, гудбай. Признаки Варваризмов: самые неосвоенные заимствованные слова, отсутствуют в русских словарях

Интернационализмы – слова, возникшие сначала в одном языке, затем употребляемые в других для обозначения этого понятия: спутник, интернет, микроскоп и т.д.

Подробное описание

Экзотизмы могут быть узкие и широкие. Узкие отражают быт, культуру одной страны: иена (японская денежная единица), гопак (украинский танец). Широкие экзотические слова характерны жителям нескольких стран: шериф (должностное лицо в Англии, США, Ирландии), пиала (чашка в Средней Азии).

Основная функция употребления экзотизмов это передача колорита другой культуры. Они называют те предметы и явления, которых нет в русском языке.

Экзотизмы относятся к пассивному словарному составу, т. к. понимаются в тексте, но не используются в активной речи.

Экзотизмы, как всякие заимствования, осваиваются русским языком фонетически, морфологически, графически. Многие отмечают их особенность – в отсутствии лексического освоения (они не обозначают явления русской действительности).

Примеры варваризмов: бойфренд, френд-зона, окей, гудбай, иси, хайп. Некоторые слова склоняются, к ним могут прибавляться русские суффиксы: пушить, банить – все же это нерусские слова, их иноязычность очень сильно чувствуется при употреблении)

Варваризмы появлялись в речи русского дворян в первой половине XVIII в. Активное пополнения варваризмов происходило во времена правления Петра I. Отказ от употребления иноязычной лексики приравнивался невежеству. После смерти Петра I осуществлялись попытки очистить русский язык от варваризмов.

Наиболее употребляемыми варваризмами являются англицизмы: хот-дог, форвард, скинхэд и т.д.

Интернационализмы – слова, возникшие сначала в одном языке, затем употребляемые в других для обозначения этого понятия. Это специальные термины наук, названия технических устройств, изобретений, общественных институтов: спутник, интернет, микроскоп, республика, академия и т.д.

Заимствованные слова, попадая в русский язык, со временем утрачивают черты своего иного происхождения и ассимилируются. Но не все они усваиваются одинаково. Иноязычную лексику классифицируют по степени освоения и выделяют: неосвоенную, частично освоенную и полностью освоенную лексику. Экзотизмы – это неосвоенная лексика, их иначе называют словами-реалиями, они четко выделяются на фоне остальных слов своей нерусской природой. В дальнейшем речь пойдет о них, но прежде посмотрим существующие типы иноязычных слов в русском языке.

Функции экзотической лексики

Лексика иноязычного происхождения дает возможность более достоверной передачи явлений происходящих в иных культурах. И в своей передаче она выполняет несколько функций. В произведениях, описывающих жизнь и быт какого-либо народа, слова-реалии несут номинативную функцию, называя понятия, которым нет аналогов в русском языке. Следующая функция экзотизмов – это придание национального колорита, чтобы максимально приблизить слушателя или читателя к стране, о которой идет речь.

Экзотическая лексика может нести эмоционально-оценочную функцию. Например слово «каста», пришедшее из Индии, употребляют как отрицательно-оценочную метафору для обозначения обособленной группировки. Иногда, чтобы достигнуть комического эффекта, также прибегают к экзотизмам. В этом плане хорошо проявили себя украинизмы, создавая праздничную атмосферу радости и веселья.

Еще одна функция — эстетическая. Она помогает создать или придать нужный образ в художественных текстах и разговорной речи. Нередко экзотизмы употребляют для придания сообщению особой новизны.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотое очарование
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: