Соотношение экзотизмов и иных заимствований
Экзотизмы следует отличать от варваризмов:
- Экзотизмы, хотя и не освоены русским языком лексически, приобретает фонетические и грамматические признаки русских слов (то есть получают категорию рода, возможность падежного изменения). Варваризмы менее освоены в звуковом, графическом и морфологическом отношении: часто используется их транслитерация средствами русской графики или они функционируют в оригинальном написании.
- Как правило, у экзотизмов нет эквивалентов в русском языке, а у варваризмов есть.
- Употребление экзотизмов оправдано стремлением воссоздать особенности жизни и быта иных народов, варваризмы обычно используются в речи как дань языковой моде и относятся к элементам, снижающим уровень чистоты речи.
Также от экзотизмов необходимо отличать и интернационализмы – слова, широко используемые в разных языках для обозначения каких-либо специальных терминов, социальных институтов или технических устройств: интернет, коммуникация, публичный, академия, университет.
Иноязычная лексика
Заимствованные слова, как результат межнациональных сообщений, хорошо обогатили и пополнили русский язык. Их разделяют на несколько групп.
Иноязычные вкрапления. Лексемы, которые передаются в устной речи и на письме средствами языка-источника. Например, Happy end (англ. слово) – счастливый конец.
Интернационализмы. Слова большей частью представляют собой технические и научные термины, употребляемые во многих странах. Они были образованы из латинских и древнегреческих элементов. Например, философия, республика.
Освоенные слова. Это лексемы, полностью вжившиеся в русский язык, например, джинсы, пальто. Или более древнего происхождения, о заимствовании которых не все знают: школа, икона, лампа, жемчуг.
Экзотизмы — это слова, присущие другим народам и государствам. Например, кунак (азиат. слово) — гость или амиго (исп. слово) — друг.
Группы экзотизмов
Каждый язык, каким бы самодостаточным он ни был, имеет потребность в заимствованных словах, чтобы как-то обозначать реалии другой культуры.
Слова-реалии подразделяют на три основные группы:
Географические реалии. Все, что имеет отношение к географии и особенностям природы: прерия, саванна, торнадо. Этнографические. Они имеют несколько подгрупп: быт, культура и искусство, труд, мера и деньги. Общественно-политические реалии. Включают в себя органы власти, административно-территориальное устройство, общественно-политическая жизнь, социальные явления.
Выделяют также широкие и узкие экзотизмы. Когда слова отражают быт или явление одной страны или нескольких стран сразу. К примеру, экзотизм шериф (должностное лицо) употребляется в Англии, США и Ирландии. А гопак является сугубо украинским танцем.
Понятие экзотизм
Экзотизмы (от греческого Exoukos, что значит «чужой») представляют собой лексемы, обозначающие общественную жизнь, быт и реалии какой-либо страны, народа или определенной местности.
Характерная черта экзотизмов — это то, что они практически не поддаются переводу. У них нет аналогов русских синонимов, поэтому к ним часто прибегают по необходимости. Например, сунна (араб. слово) – мусульманское священное предание. Также слова-реалии обладают неустойчивой внешней формой и низкой словообразовательной активностью.
В публицистике и художественной литературе слова-экзотизмы выполняют стилистическую функцию. Это помогает донести особый местный колорит и характеристику персонажей. К примеру, слова-экзотизмы при описании быта народов Средней Азии: джигит, аул, чайхана, арык и так далее.
Тематические группы экзотизмов
Экзотизмы могут принадлежать к разным тематическим группам. Например, они могут называть специфические для данного народа профессии, сферы деятельности, титулы и звания (например, кюре, олдермен), служить для номинации национальных блюд, продуктов питания (курт, айран, кумыс, ланспик), обозначать предметы национального быта, а также детали костюма (чадра, шальвары, кипа).
Исследователи выделяют следующие группы экзотизмов:
- Номинации системы мер и весов: фунт, дюйм, лье и проч.
- Названия денежных единиц: франки, пенни, фартинги, луидоры, лиры.
- Слова, служащие для обозначения национальных типов жилищ: иглу, вигвам, юрта, аул.
- Обозначения кулинарных продуктов и напитков национального происхождения: эль, чача, мамалыга, шербет.
- Названия музыкальных инструментов и национальных видов танцев: домбра, тамтам, гопак, лезгинка.
- Номинации предметов гардероба: чадра, сари, кимоно.
- Названий должностей и званий: канцлер, кайзер, констебль, шериф.
Экзотизмы употребляются для того, чтобы детально и образно воссоздать колорит определенной культуры в художественном или публицистическом тексте. Особенно много экзотизмов в произведениях, созданных зарубежными авторами, а также в тех произведениях, где описываются жизнь и нравы иных народов.
Экзотизмы в русском языке
Некоторые русские писатели-классики в своих произведениях вводили экзотическую лексику. К примеру, Н. В. Гоголь в своем творчестве для создания особой атмосферы и образов персонажей часто употреблял украинские экзотизмы: свитка, галушка, жупан. Без них невозможно было приблизить читателя к местному колориту.
Экзотическая лексика занимает значительное место в русском языке и применяют ее, как правило, образованные и начитанные люди. В отличие от освоенных заимствований, обращение к экзотизмам будет уместно только в том случае, когда речь идет о нерусской действительности.
Признаки слов-реалий
Находясь на периферии словарного запаса, слова-экзотизмы являются малоизвестными в русском языке большинству носителей.
Отличительные признаки экзотизмов:
- не имеют перевода; сохранение национальной языковой особенности; закрепленная принадлежность к определенному народу, стране; книжная окраска; использование в номинативной функции.
Есть признаки, которые не являются общепризнанными. Например, метафорическое употребление экзотизмов (городские джунгли, развел гарем, ушел в нирвану) или образование производных (аул — аульный). Также устойчивые выражения (курс доллара).
Фигуры речи
Фигуры речи — обобщённое название стилистических приёмов, в которых слово, в отличие от тропов, не обязательно выступает в переносном значении.
Фигура | Значение термина | Пример |
Анафора (или единоначатие) | Повторение слов или словосочетаний в начале предложений, стихотворных строк, строф. | Берегите друг друга,Добротой согревайте.Берегите друг друга,Обижать не давайте. (О. Высотская)Люблю тебя, Петра творенье, Люблю твой строгий, стройный вид… |
Антитеза | Стилистический приём контраста, противопоставления явлений и понятий. Часто основана на употреблении антонимов. |
А новое так отрицает старое!.. Оно стареет на глазах! Уже короче юбки. Вот уже длиннее! Вожди моложе. Вот уже старее! Добрее нравы. |
Градация | (Постепенность)— стилистическое средство, позволяющее воссоздать события и действия, мысли и чувства в процессе, в развитии, по возрастающей или убывающей значимости. | Завыл, запел, взлетел под небо камень,И заволокся дымом весь карьер. (Н. Заболоцкий)Не жалею, не зову, не плачу, Всё пройдёт, как с белых яблонь дым. |
Инверсия | Перестановка; стилистическая фигура, состоящая в нарушении общеграмматической последовательности речи. | Роняет лес багряный свой убор,Сребрит мороз увянувшее поле… (А. Пушкин)Швейцара мимо он стрелой Взлетел по мраморным ступеням. |
Намеренное повторение в тексте одного и того же слова. | Простите, простите, простите меня! И я вас прощаю, и я вас прощаю. Я зла не держу, это вам обещаю, Но только вы тоже простите меня! | |
Плеоназм | Повторение сходных слов и оборотов, нагнетание которых создает тот или иной стилистический эффект. | Друг мой, друг мой, я очень и очень болен. |
Сочетание противоположных по значению слов, не сочетающихся друг с другом. | Мёртвые души, горькая радость, сладкая скорбь, звонкая тишина. | |
Риторический вопрос, восклицание, обращение | Приёмы, использующиеся для усиления выразительности речи. Риторический вопрос задаётся не с целью получить на него ответ, а для эмоционального воздействия на читателя. Восклицания и обращения усиливают эмоциональное восприятие. |
Куда ты скачешь, гордый конь, И где опустишь ты копыта? (А. Пушкин.) Какое лето! Что за лето! Да это просто колдовство. (Ф. Тютчев.) О Волга! Колыбель моя!Любил ли кто тебя, как я? (Н. Некрасов) |
Синтаксический параллелизм | Приём, заключающийся в сходном построении предложений, строк или строф. |
Уметь говорить – искусство. Уметь слушать – культура. (Д. Лихачёв) Гляжу на будущность с боязнью, Гляжу на прошлое с тоской… |
Умолчание | Фигура, предоставляющая слушателю самому догадываться и размышлять, о чём пойдёт речь во внезапно прерванном высказывании. |
Баснь эту можно бы и боле пояснить – Да чтоб гусей не раздразнить… (И.А. Крылов) Поедешь скоро ты домой: Смотри ж… Да что? Моей судьбой, Сказать по правде, очень Никто не озабочен. |
Эллипсис | Фигура поэтического синтаксиса, основанная на пропуске одного из членов предложения, легко восстанавливаемого по смыслу. | Мы сёла — в пепел, грады — в прах, В мечи — серпы и плуги. (В. Жуковский.) |
Эпифора | Стилистическая фигура, противоположная анафоре; повторение в конце стихотворных строк слова или словосочетания. | Милый друг, и в этом тихом Доме. Лихорадка бьёт меня. Не найти мне места в тихом Доме Возле мирного огня. (А. Блок.) |
Слова пассивного использования
Экзотизмы (как и жаргонизмы и историзмы) — это далеко не те слова, что активно используются всеми носителями в повседневности. Как было сказано ранее, являясь неосвоенной лексикой, они находятся далеко в пассиве словарного запаса. Но это не окончательный приговор. Экзотизмы вполне могут быть освоены, поскольку лексика, как живой организм, непрестанно находится в движении и развитии. И в первую очередь именно она реагирует на все изменения и внедрения извне: появляются новые слова, какие-то устаревают, а что-то совсем уходит в прошлое или, наоборот, оживает.
- устаревшие слова (историзмы, архаизмы), диалектизмы (говор жителей какой-либо местности), (специфичные слова определенной профессии), жаргонизмы (слова отдельной социальной группы), экзотизмы (неосвоенная лексика), неологизмы (новые слова, вошедшие в язык).
К словам активного словарного запаса относят слова повседневного употребления без всякого налета новизны или устарелости.
Изобразительные возможности синтаксиса
Ряды однородных членов предложения | Когда пустой и слабый человек слышит лестный отзыв насчёт своих сомнительных достоинств, он упивается своим тщеславием, зазнаётся и совсем теряет свою крошечную способность относиться критически к своим поступкам и к своей особе. (Д. Писарев.) |
Предложения с вводными словами, обращениями, обособленными членами | Вероятно, там, в родных местах, так же, как в моём детстве и юности, цветут купавы на болотных затонах и шуршат камыши, сделавшие меня своим шелестом, своими вещими шёпотами тем поэтом, которым я стал, которым я был, которым я буду, когда я умру. (К. Бальмонт.) |
Экспрессивное использование предложений разного типа (сложноподчинённых, сложносочинённых, бессоюзных, односоставных, неполных и пр.) | Там везде говорят по-русски; это язык моего отца и моей матери, это язык моей няни, моего детства, моей первой любви, почти всех мгновений моей жизни, которые вошли в моё прошлое как неотъемлемое свойство, как основа моей личности. (К. Бальмонт.) |
Диалогичность изложения |
— Ну что ж? Правда ли, что он так хорош собой? — Удивительно хорош, красавец, можно сказать. Стройный, высокий, румянец во всю щеку… — Право? А я думала, что у него лицо бледное. Что же? Каков он тебе показался? Печален, задумчив? — Что вы? Да такого бешеного я и сроду не видывала. Вздумал он с нами в горелки бегать. — С вами в горелки бегать! Невозможно! (А. Пушкин.) |
Парцелляция — стилистический приём расчленения в произведении фразы на части или даже отдельные слова с целью придать речи интонационную экспрессию путём её отрывистого произнесения. Парцеллируемые слова отделяются друг от друга точками или восклицательными знаками при соблюдении остальных синтаксических и грамматических правил. |
Свобода и братство. Равенства не будет. Никто. Никому. Не равен. Никогда. (А. Володин.) Он увидел меня и застыл. Оцепенел. Замолчал. |
Бессоюзие или асиндетон – намеренный пропуск союзов, что придает тексту динамизм, стремительность. |
Швед, русский колет, рубит, режет. Люди знали: где-то, очень далеко от них, идет война. Волков бояться – в лес не ходить. |
Многосоюзие или полисиндетон – повторяющие союзы служат для логического и интонационного подчеркивания соединяемых союзами членов предложения. |
Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и светился, и уходил куда-то в бесконечность. Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду. |
Звуковые средства выразительности
Средство | Значение термина | Пример |
Аллитерация | Приём усиления изобразительности путём повторения согласных звуков. |
Свищет ветер, серебряный ветерВ шёлковом шелесте снежного шума… (С. Есенин) Шипенье пенистых бокалов И пунша пламень голубой… |
Альтернация | Чередование звуков. Мена звуков, занимающих одно и то же место в морфеме в разных случаях ее употребления. | Касательная – коснуться, заблистать – блеснуть. |
Ассонанс | Приём усиления изобразительности путём повторения гласных звуков. | Мело, мело по всей землеВо все пределы.Свеча горела на столе,Свеча горела… (Б. Пастернак) |
Звукопись | Приём усиления изобразительности текста путём такого построения фраз, строк, которое соответствовало бы воспроизводимой картине. | Трое суток было слышно, как в дороге скучной, долгой Перестукивали стыки: на восток, восток, восток… (П. Антокольский воспроизводит звук вагонных колёс.) |
Звукоподражание | Подражание с помощью звуков языка звукам живой и неживой природы. | Когда гремел мазурки гром… (А. Пушкин.) |
Изобразительные возможности лексики
Термины | Значение | Примеры |
Антонимы, контекстные антонимы |
Слова, противоположные по значению.
Контекстные антонимы — именно в контексте они являются противоположными. Вне контекста эта противоположность теряется. |
Волна и камень, стихи и проза, лёд и пламень… (А. Пушкин.) |
Синонимы, контекстные синонимы |
Слова, близкие по значению.
Контекстные синонимы — именно в контексте они являются близкими. Вне контекста близость теряется. |
Желать — хотеть, иметь охоту, стремиться, меч-тать, жаждать, алкать |
Омонимы | Слова, звучащие одинаково, но имеющие разные значения. | Колено — сустав, соединяющий бедро и голень; пассаж в пении птиц |
Омографы | Разные слова, совпавшие по написанию, но не по произношению. | За́мок (дворец) – замо́к (на двери), му́ка (мучение) – мука́ (продукт) |
Паронимы | Близкие по звучанию, но различные по значению слова. | Геройский — героический, двойной — двойственный, действенный — действительный |
Слова в переносном значении | В отличие от прямого значения слова, стилистически нейтрального, лишённого образности, переносное — образное, стилистически окрашенное. | Меч правосудия, море света |
Диалектизмы | Слово или оборот, бытующие в определённой местности и употребляемые в речи жителями этой местности. | Драники, шанежки, буряки |
Жаргонизмы | Слова и выражения, находящиеся за пределами литературной нормы, принадлежащие какому-нибудь жаргону — разновидности речи, употребляющейся людьми, объединёнными общностью интересов, привычек, занятий. | Голова — арбуз, глобус, кастрюля, корзина, тыква… |
Профессионализмы | Слова, употребляющиеся людьми одной профессии. | Камбуз, боцман, акварель, мольберт |
Термины | Слова, предназначенные для обозначения специальных понятий науки, техники и прочие. | Грамматика, хирургический, оптика |
Книжная лексика | Слова, характерные для письменной речи и имеющие особенную стилистическую окраску. | Бессмертие, стимул, превалировать… |
Просторечная лексика | Слова, разговорного употребления, отличающиеся некоторой грубоватостью, сниженного характера. |
Болван, вертихвостка, вихлять |
Новые слова, возникающие для обозначения новых понятий, только что возникших. Возникают и индивидуальные авторские неологизмы . | Будет буря — мы поспорим И помужествуем с ней. | |
Устаревшие слова (архаизмы) | Слова, вытесненные из современного языка другими, обозначающими те же понятия. | Изрядный — отличный, рачительный — заботливый, чужестранец — иностранец |
Заимствованные | Слова, перенесённые из слова других языков. | Парламент, сенат, депутат, консенсус |
Устойчивые сочетания слов, постоянные по своему значению, составу и структуре, воспроизводимые в речи в качестве целых лексических единиц. | Кривить душой — лицемерить, бить баклуши — бездельничать, на скорую руку — быстро |
Способы передачи
Экзотизмы приходят в язык преимущественно в письменной форме, редко когда случается проникновение в устной. Их освоение в первую очередь происходит на грамматическом и фонетическом уровнях. Основным способом прихода экзотизмов в язык является транскрипция — фонемное уподобление. Единицей перевода является фонема. После транскрипции слово начинает обрастать и грамматическими показателями языка.
Слова-реалии на самом деле являются приблизительным воспроизведением своего оригинала из языка, откуда были заимствованы. При фонетическом освоении может происходить ряд изменений обусловленных ассимилятивными процессами. И может наблюдаться несоответствие с графическим оформлением. Переводчики стараются максимально точно отобразить произношение или орфографию заимствованного слова. К примеру, экзотизмы с казахского языка — Тобыл – Тобол или шабан – чабан.
Экзотизмы, варваризмы, интернационализмы.
Экзотизмы – иноязычные слова, называющие предметы, явления, характерные для быта, культуры определенного народа: франк, юрта, шербет, гопак, янычар, полисмен и др. Основные признаки экзотизмов: 1)чувствуется в значении слова заимствованное происхождение 2) употребляются при описании жизни другого народа, нерусской действительности
Варваризмы – иноязычные слова, употребляющие в русском языке, но не вошедшие в него: бойфренд, френд-зона, окей, гудбай. Признаки Варваризмов: самые неосвоенные заимствованные слова, отсутствуют в русских словарях
Интернационализмы – слова, возникшие сначала в одном языке, затем употребляемые в других для обозначения этого понятия: спутник, интернет, микроскоп и т.д.
Подробное описание
Экзотизмы могут быть узкие и широкие. Узкие отражают быт, культуру одной страны: иена (японская денежная единица), гопак (украинский танец). Широкие экзотические слова характерны жителям нескольких стран: шериф (должностное лицо в Англии, США, Ирландии), пиала (чашка в Средней Азии).
Основная функция употребления экзотизмов это передача колорита другой культуры. Они называют те предметы и явления, которых нет в русском языке.
Экзотизмы относятся к пассивному словарному составу, т. к. понимаются в тексте, но не используются в активной речи.
Экзотизмы, как всякие заимствования, осваиваются русским языком фонетически, морфологически, графически. Многие отмечают их особенность – в отсутствии лексического освоения (они не обозначают явления русской действительности).
Примеры варваризмов: бойфренд, френд-зона, окей, гудбай, иси, хайп. Некоторые слова склоняются, к ним могут прибавляться русские суффиксы: пушить, банить – все же это нерусские слова, их иноязычность очень сильно чувствуется при употреблении)
Варваризмы появлялись в речи русского дворян в первой половине XVIII в. Активное пополнения варваризмов происходило во времена правления Петра I. Отказ от употребления иноязычной лексики приравнивался невежеству. После смерти Петра I осуществлялись попытки очистить русский язык от варваризмов.
Наиболее употребляемыми варваризмами являются англицизмы: хот-дог, форвард, скинхэд и т.д.
Интернационализмы – слова, возникшие сначала в одном языке, затем употребляемые в других для обозначения этого понятия. Это специальные термины наук, названия технических устройств, изобретений, общественных институтов: спутник, интернет, микроскоп, республика, академия и т.д.
Заимствованные слова, попадая в русский язык, со временем утрачивают черты своего иного происхождения и ассимилируются. Но не все они усваиваются одинаково. Иноязычную лексику классифицируют по степени освоения и выделяют: неосвоенную, частично освоенную и полностью освоенную лексику. Экзотизмы – это неосвоенная лексика, их иначе называют словами-реалиями, они четко выделяются на фоне остальных слов своей нерусской природой. В дальнейшем речь пойдет о них, но прежде посмотрим существующие типы иноязычных слов в русском языке.
Функции экзотической лексики
Лексика иноязычного происхождения дает возможность более достоверной передачи явлений происходящих в иных культурах. И в своей передаче она выполняет несколько функций. В произведениях, описывающих жизнь и быт какого-либо народа, слова-реалии несут номинативную функцию, называя понятия, которым нет аналогов в русском языке. Следующая функция экзотизмов – это придание национального колорита, чтобы максимально приблизить слушателя или читателя к стране, о которой идет речь.
Экзотическая лексика может нести эмоционально-оценочную функцию. Например слово «каста», пришедшее из Индии, употребляют как отрицательно-оценочную метафору для обозначения обособленной группировки. Иногда, чтобы достигнуть комического эффекта, также прибегают к экзотизмам. В этом плане хорошо проявили себя украинизмы, создавая праздничную атмосферу радости и веселья.
Еще одна функция — эстетическая. Она помогает создать или придать нужный образ в художественных текстах и разговорной речи. Нередко экзотизмы употребляют для придания сообщению особой новизны.