«гонимы вешними лучами…» а. пушкин

Александр пушкин – гонимы вешними лучами – стихочудовище

Стихотворения Пушкина, которые легко выучить

Возрождение

Художник-варвар кистью сонной Картину гения чернит И свой рисунок беззаконный Над ней бессмысленно чертит.

Но краски чуждые, с летами, Спадают ветхой чешуей; Созданье гения пред нами Выходит с прежней красотой.

Так исчезают заблужденья С измученной души моей, И возникают в ней виденья Первоначальных, чистых дней.

1819 год

Картина Рафаэля «Святое семейство» попала в Россию еще в восемнадцатом веке. Уже тогда «художник-варвар», которому поручали переписать в реставрационных целях, нанес ей ущерб. Только в начале XIX века картину очистили от части поздних наслоений и вернули первоначальный вид. Именно в таком виде ее и увидел в Эрмитаже Пушкин.

Рекомендуем ⇒ Стихи Сергея Есенина о любви

Опрятней модного паркета

Опрятней модного паркета Блистает речка, льдом одета. Мальчишек радостный народ Коньками звучно режет лед; На красных лапках гусь тяжелый, Задумав плыть по лону вод, Ступает бережно на лед, Скользит и падает; веселый Мелькает, вьется первый снег, Звездами падая на брег.

Отрывок из «Евгения Онегина».

Я памятник себе воздвиг нерукотворный

Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастет народная тропа, Вознесся выше он главою непокорной Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру — душа в заветной лире Мой прах переживет и тленья убежит — И славен буду я, доколь в подлунном мире Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой, И назовет меня всяк сущий в ней язык, И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой Тунгус, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу, Что чувства добрые я лирой пробуждал, Что в мой жестокий век восславил я Свободу И милость к падшим призывал.

Веленью божию, о муза, будь послушна, Обиды не страшась, не требуя венца, Хвалу и клевету приемли равнодушно И не оспоривай глупца.

Стихотворение является вольным переложением 30-й оды Горация Ad Melpomenen (К Мельпомене).

Черновик стихотворения был обнаружен Жуковским, который внес в него литературную правку, уже после смерти Пушкина. Оно датировалось 1836 годом. Впервые было опубликовано в посмертном издании произведений великого поэта в 1841 году.

Анна Петровна Керн

Я помню чудное мгновенье («К***»)

Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной, В тревогах шумной суеты, Звучал мне долго голос нежный И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный Рассеял прежние мечты, И я забыл твой голос нежный, Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои Без божества, без вдохновенья, Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье: И вот опять явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье, И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье, И жизнь, и слезы, и любовь.

1825 год

Соловей и кукушка

В лесах, во мраке ночи праздной, Весны певец разнообразный Урчит, и свищет, и гремит; Но бестолковая кукушка, Самолюбивая болтушка, Одно куку свое твердит, И эхо вслед за нею то же. Накуковали нам тоску! Хоть убежать. Избавь нас, боже, От элегических куку!

1825 год

Перевод на русский или английский язык текста песни — Гонимы вешними лучами ч 1-11 глава 7 исполнителя MoSHkin:

Words: Alexander PushkinMusic: Igor Veniaminovich Moshkin

Wronged vernal rays h 1-11 Chapter 7

Moscow, Russia daughter loved,Where to find an equal to you?                       Dmitriev.How not to love the native of Moscow?                       Baratynsky.The persecution of the Moscow!What does it mean to see the light!Where are the best? — Where we have.                       Griboyedov.IWronged vernal raysWith the surrounding mountains have snowEscaped muddy streamsAt sunk meadows.Smile yasnoyu natureA dream meets the morning of the year;Blue skies shine.

guitar solo

More transparent timberLike green fuzz.Bee Field for tributeFlies of wax cells.Valley dry and pestreyut;Herds are noisy, and the NightingaleI do sing in the silence of night.

guitar solospain guitar solo

II

How sad to me your phenomenon,Spring, Spring! It’s time to love!What languid excitementIn my heart, in my blood!

What heavy AffectionI enjoy the breath ofIn my face veyuschey springAt the heart of the countryside quiet!

sax solo

Or is alien to me pleasure,And all that pleases, gives life,All that rejoices and shinesBores and vexationIn the long-dead soulAnd it seems the dark?IIIOr, return rejoicingThe dead autumn leaves,We remember the bitter loss,Listening to the noise of the new forests;Or with the lively natureCozies dumoyu confusedWe withering of our years,Which Renaissance not?It may be that in mind, we comeAmid the poetic dreamOther old springAnd the thrill of the heart leads usThe dream of the far side,On the wonderful night on the moon …IVThat time good sloths,Epicureans-wise,You indifferent lucky,You Levshina school chicks

keyboard Emerson’s solo

You, the village of Priam,And you sensitive ladies,Spring in the village is calling you,Time to heat, flowers, work,It’s time festivals inspiredAnd seductive nights.In the field, my friends! hurry, hurry,The carriages, heavily loaded,In many il on postageReach out Gradskij outposts.VAnd you, the reader is noble,In her carriage DischargeLeave hail restless,Where you have fun in the winter;

keyboard Emerson’s solo

With my wayward museCome listen to the sound of AsherahOver the nameless riverThe village where my Eugene,Hermit idle and dull,Until recently, he lived in the winterIn the vicinity of young Thani,My sweet dreamer,But where is it now I do not have …Where is sad he left his mark.

guitar solo

VIBetween the mountains, lying in a semicircle,Come to where the brook,Viyas, runs a green meadowBy the river through lime grove.There’s a nightingale, spring’s lover,All night singing; blooming rose,And I hear voices key —There is visible stone coffinIn the shadow of two pines obsolete.inscription says the stranger:«Vladimir Lensky is here,The victim early death of the brave,fluteIn such a year, such and such years.Rest, boy-poet! «VIIOn the branches of pine admiration,Sometimes, early breezeOver this humble urnoyuRocked mysterious wreath.Sometimes, in the late leisuresThese two friends go,And at the grave in the moonlight,Embraced, wept ONET.

synthesizer solo

But now … a sad monumentForgotten. To him the usual trailStalled. Wreath at no branches;One, under him, the gray-haired and frailShepherd still singsAnd shoes poor weaves.

VIII. IX. X

«My poor Lena!» sputters,Not long she cried.Alas! young brideHis sadness is wrong.

Another drew her attention,Another had her sufferingLove is flattery lull,Ulan was able to capture it,Ulan love her soul …And that’s really him at the altarShe bashfully under the crownIt should with bowed head,With fire in the downcast eyes,With a smile on the lips of light.

XI

My poor Lensky! beyond the graveWithin eternity deafHesitate whether singer dull,Treason fatal news,

drums

Or over Lethe lulledPoet, blissful insensitivity,I do not hesitate to nothing,And peace be upon him and closed it? ..

So! indifferent oblivionThe coffin was waiting for us.Enemies, friends, lovers voiceSuddenly molknet. About one estateHeirs angry chorusIt turns obscene dispute.About …. e …..

March 29, 2015Rock opera Eugene Onegin 2015 Chapter 7

Стихи про весну – Александр Пушкин

Лучшие cтихи про весну Александра Пушкина:

****Гонимы вешними лучами, С окрестных гор уже снега Сбежали мутными ручьями На потопленные луга. Улыбкой ясною природа Сквозь сон встречает утро года; Синея, блещут небеса. Еще прозрачные леса Как будто пухом зеленеют. Пчела за данью полевой Летит из кельи восковой. Долины сохнут и пестреют; Стада шумят, и соловей Уж пел в безмолвии ночей.

Твоя весна тиха, яснаИграй, Адель, Не знай печали. Хариты, Лель Тебя венчали И колыбель Твою качали. Твоя весна Тиха, ясна: Для наслажденья Ты рождена. Час упоенья Лови, лови! Младые лета Отдай любви, И в шуме света Люби, Адель, Мою свирель.

Весна, весна, пора любвиКак грустно мне твое явленье, Весна, весна! пора любви! Какое томное волненье В моей душе, в моей крови! С каким тяжелым умиленьем Я наслаждаюсь дуновеньем В лицо мне веющей весны На лоне сельской тишины! Или мне чуждо наслажденье, И все, что радует, живит, Все, что ликует и блестит Наводит скуку и томленье На душу мертвую давно И все ей кажется темно?

О красной весне поразведатьЕще дуют холодные ветры И наносят утренни морозы. Только что на проталинах весенних Показались ранние цветочки, Как из чудного царства воскового, Из душистой келейки медовой Вылетела первая пчелка, Полетела по ранним цветочкам О красной весне поразведать, Скоро ль будет гостья дорогая, Скоро ли луга позеленеют, Скоро ль у кудрявой у березы Распустятся клейкие листочки, Зацветет черемуха душиста.

О дни моей весныК ней (В печальной праздности…) В печальной праздности я лиру забывал, Воображение в мечтах не разгоралось, С дарами юности мой гений отлетал, И сердце медленно хладело, закрывалось. Вас вновь я призывал, о дни моей весны, Вы, пролетевшие под сенью тишины, Дни дружества, любви, надежд и грусти нежной, Когда, поэзии поклонник безмятежный, На лире счастливой я тихо воспевал Волнение любви, уныние разлуки — И гул дубрав горам передавал Мои задумчивые звуки… Напрасно! Я влачил постыдной лени груз, В дремоту хладную невольно погружался, Бежал от радостей, бежал от милых муз И — слезы на глазах — со славою прощался! Но вдруг, как молнии стрела, Зажглась в увядшем сердце младость, Душа проснулась, ожила, Узнала вновь любви надежду, скорбь и радость. Все снова расцвело! Я жизнью трепетал; Природы вновь восторженный свидетель, Живее чувствовал, свободнее дышал, Сильней пленяла добродетель… Хвала любви, хвала богам! Вновь лиры сладостной раздался голос юный, И с звонким трепетом воскреснувшие струны Несу к твоим ногам!..

При светлом празднике весныВ чужбине свято наблюдаю Родной обычай старины: На волю птичку выпускаю При светлом празднике весны. Я стал доступен утешенью; За что на бога мне роптать, Когда хоть одному творенью Я мог свободу даровать!

В безмолвии садов, весной, во мгле ночейВ безмолвии садов, весной, во мгле ночей, Поет над розою восточный соловей. Но роза милая не чувствует, не внемлет, И под влюбленный гимн колеблется и дремлет. Не так ли ты поешь для хладной красоты? Опомнись, о поэт, к чему стремишься ты? Она не слушает, не чувствует поэта; Глядишь, она цветет; взываешь – нет ответа.

Мне вас не жаль, года весны моейМне вас не жаль, года весны моей, Протекшие в мечтах любви напрасной, — Мне вас не жаль, о таинства ночей, Воспетые цевницей сладострастной: Мне вас не жаль, неверные друзья, Венки пиров и чаши круговые, — Мне вас не жаль, изменницы младые, — Задумчивый, забав чуждаюсь я. Но где же вы, минуты умиленья, Младых надежд, сердечной тишины? Где прежний жар и слезы вдохновенья?.. Придите вновь, года моей весны!

Весной, при кликах лебединыхВ те дни в таинственных долинах, Весной, при кликах лебединых, Близ вод, сиявших в тишине, Являться муза стала мне. Моя студенческая келья Вдруг озарилась: муза в ней Открыла пир младых затей, Воспела детские веселья, И славу нашей старины, И сердца трепетные сны.

Теперь моя пора: я не люблю весныТеперь моя пора: я не люблю весны; Скучна мне оттепель; вонь, грязь — весной я болен; Кровь бродит; чувства, ум тоскою стеснены. Суровою зимой я более доволен, Люблю её снега; в присутствии луны Как лёгкий бег саней с подругой быстр и волен, Когда под соболем, согрета и свежа, Она вам руку жмёт, пылая и дрожа!

Анализ стихотворения Пушкина «Гонимы вешними лучами…»

Законченный характер строфы, открывающей седьмую главу «Евгения Онегина», позволяет рассматривать ее как самостоятельное произведение. Точная дата создания отрывка осталась неизвестной. Ее относят к 1827–28 гг., периоду работы поэта над главой.

Пейзажная зарисовка исполнена динамизма: внимательный повествователь фиксирует этапы весенней трансформации. Фрагмент открывает картина таяния снегов, которые под воздействием солнечного тепла становятся потоками мутной воды. Их быстрое течение передается при помощи глагола «сбежать» и страдательного причастия «гонимы». Указанные лексические средства выполняют еще одну важную роль. Они служат средством, олицетворяющим природные образы ручьев и лучей.

Персонификации подвергается и образ природы, которая наделяется способностью испытывать эмоции. Добрую, спокойную полусонную улыбку вызывают первые перемены весны, метафорически отождествленной с утром.

Содержание центральной части строфы включает в себя цветовые доминанты. Блестящий синий оттенок характеризует картину безоблачного неба, а нежный зеленый – молодую лесную листву, которая сравнивается с легким и нежным пухом.

Чувствуя набирающее силу тепло, появляются деловитые насекомые. Моделируя структуру образа пчелы, автор обращается к скрытой метафоре. Поэт избегает прямого наименования места, где гнездится пчелиная семья. Улей уподобляется монашеской келье. На значение тропа намекает эпитет «восковая». Нектар и пыльца также получают обобщающую иносказательную характеристику «дани полевой».

Картина весеннего половодья, представленная в зачине, противопоставляется изображению полей, расположенному в финальной части. Земля постепенно просыхает, покрываясь разноцветными цветами. Для создания лаконичного и емкого описания вновь привлекаются глагольные средства. Однородные сказуемые «сохнуть» и «пестреть» передают очередную фазу сложного процесса весеннего обновления.

Галерея пейзажных зарисовок завершается звуковыми образами. Наблюдатель слышит шум, который производит домашний скот, вышедший на пастбище после зимовки. Первые трели соловья нарушают ночное безмолвие.

Комплекс конкретных природных примет, которыми изобилует фрагмент, позволяет воссоздать временной промежуток, обозреваемый повествователем. Его ранние наблюдения датируются концом марта-началом апреля, заключительные – первыми неделями мая.

Рубрики стихотворения: Анализ стихотворений ✑

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотое очарование
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: