Анализ стихотворения цветаевой «книги в красном переплете»

Анализ стихотворения цветаевой книги в красном переплете

Тоска по родине! Давно

Тоска по родине! Давно

Разоблаченная морока!

Мне совершенно все равно —

Где совершенно одинокой

Быть, по каким камням домой

Брести с кошелкою базарной

В дом, и не знающий, что — мой,

Как госпиталь или казарма.

Мне все равно, каких среди

Лиц ощетиниваться пленным

Львом, из какой людской среды

Быть вытесненной — непременно —

В себя, в единоличье чувств.

Камчатским медведём без льдины

Где не ужиться (и не тщусь!),

Где унижаться — мне едино.

Не обольщусь и языком

Родным, его призывом млечным.

Мне безразлично — на каком

Непонимаемой быть встречным!

(Читателем, газетных тонн

Глотателем, доильцем сплетен…)

Двадцатого столетья — он,

А я — до всякого столетья!

Остолбеневши, как бревно,

Оставшееся от аллеи,

Мне все — равны, мне всё — равно,

И, может быть, всего равнее —

Роднее бывшее — всего.

Все признаки с меня, все меты,

Все даты — как рукой сняло:

Душа, родившаяся — где-то.

Так край меня не уберег

Мой, что и самый зоркий сыщик

Вдоль всей души, всей — поперек!

Родимого пятна не сыщет!

Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,

И все — равно, и все — едино.

Но если по дороге — куст

Встает, особенно — рябина…

3 мая 1934 года

*****

Анализ стихотворения «Книги в красном переплете» Марины Цветаевой

Стихотворение «Книги в красном переплете» вошло в дебютный сборник М. Цветаевой (1910). Это чисто лирическое произведение, не содержащее каких-либо сложных философских размышлений. Поэтесса с острой ностальгией вспоминает свое счастливое детство, понимая, что оно уже никогда не вернется.

Для М. Цветаевой детские годы неразрывно связаны с увлечением литературой. Современному поколению сложно понять, как раньше люди могли тайком от родителей вместо того, чтобы лечь спать, постараться прочитать хотя бы «десять строк». Цветаева с умилением вспоминает это безмятежное время, когда литературные герои были ее самыми близкими друзьями, практически становясь реальными людьми. Переживания за судьбы Тома Сойера, Гекльберри Финна и т. д. были для девочки очень острыми, сливались с ее собственной жизнью. Читая о приключениях любимых героев, Цветаева испытывала на себе их чувства, ощущения («мне страшно!»).

В проникновенные теплые строчки произведения вплетается нотка печали. Поэтесса осознает, что вместе с литературными персонажами в прошлое навсегда ушло особое детское мировосприятие. Можно заново перечитывать любимые «книги в красном переплете», но прежних ярких впечатлений это чтение уже не вызовет. Детская душа еще слишком чиста и невинна. Грубость и проблемы реальной жизни ее пока что мало затрагивают, поэтому ребенок может полностью погружаться в вымышленный литературный мир.

Цветаева очень высоко оценивал роль литературы в жизни человека. Особое значение она приобретает в детские годы, когда происходит формирование личности. Произведения Марка Твена, которые приводит в качестве примера поэтесса, — прекрасный образец для воспитания. Забавные приключения главных героев, четкое разделение добра и зла, конечное торжество справедливости — все это направит ребенка на правильный путь.

Повзрослев, Цветаева поняла, что детство было «золотым временем». Исходя из этого, она с уверенностью относит любимых героев к «золотым именам», которые будут ей бесконечно дороги до конца жизни. К тому же, перечитывая книги, поразившие воображение в детстве, любой человек сможет волшебным образом вернуться в собственное прошлое. Даже малейший отклик души на когда-то испытанные чувства придаст сил на сложном жизненном пути.

—————

—————

—————

Конец стихотворения – все стихи в оригинале.

Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь

Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.

Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.

Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.

Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.

Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке

Внешние ссылки

Yandex – лучший поисковик на русском языке

Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках

За книгами

«Мама, милая, не мучь же!

Мы поедем или нет?»

Я большая, — мне семь лет,

Я упряма, — это лучше.

Удивительно упряма:

Скажут нет, а будет да.

Не поддамся никогда,

Это ясно знает мама.

«Поиграй, возьмись за дело,

Домик строй». — «А где картон?»

«Что за тон?» — «Совсем не тон!

Просто жить мне надоело!

Надоело… жить… на свете,

Все большие — палачи,

Давид Копперфильд»… — «Молчи!

Няня, шубу! Что за дети!»

Прямо в рот летят снежинки…

Огонёчки фонарей…

«Ну, извозчик, поскорей!

Будут, мамочка, картинки?»

Сколько книг! Какая давка!

Сколько книг! Я все прочту!

В сердце радость, а во рту

Вкус солёного прилавка.

*****

Тебе — через сто лет

К тебе, имеющему быть рожденным

Столетие спустя, как отдышу, —

Из самых недр — как на смерть осужденный,

Своей рукой пишу:

— Друг! не ищи меня! Другая мода!

Меня не помнят даже старики.

— Ртом не достать! — Через летейски воды

Протягиваю две руки.

Как два костра, глаза твои я вижу,

Пылающие мне в могилу — в ад, —

Ту видящие, что рукой не движет,

Умершую сто лет назад.

Со мной в руке — почти что горстка пыли —

Мои стихи! — я вижу: на ветру

Ты ищешь дом, где родилась я — или

В котором я умру.

На встречных женщин — тех, живых, счастливых, —

Горжусь, как смотришь, и ловлю слова:

— Сборище самозванок! Всё мертвы вы!

Она одна жива!

Я ей служил служеньем добровольца!

Все тайны знал, весь склад ее перстней!

Грабительницы мертвых! Эти кольца

Украдены у ней!

О, сто моих колец! Мне тянет жилы,

Раскаиваюсь в первый раз,

Что столько я их вкривь и вкось дарила, —

Тебя не дождалась!

И грустно мне еще, что в этот вечер,

Сегодняшний — так долго шла я вслед

Садящемуся солнцу, — и навстречу

Тебе — через сто лет.

Бьюсь об заклад, что бросишь ты проклятье

Моим друзьям во мглу могил:

— Все восхваляли! Розового платья

Никто не подарил!

Кто бескорыстней был?! — Нет, я корыстна!

Раз не убьешь, — корысти нет скрывать,

Что я у всех выпрашивала письма,

Чтоб ночью целовать.

Сказать? — Скажу! Небытие — условность.

Ты мне сейчас — страстнейший из гостей,

И ты откажешь перлу всех любовниц

Во имя той — костей.

Август 1919 года

*****

Август — астры,

Август — звезды.

Август — грозди

Винограда и рябины

Ржавой — август!

Полновесным, благосклонным

Яблоком своим имперским,

Как дитя, играешь, август.

Как ладонью, гладишь сердце

Именем своим имперским:

Август! — Сердце!

Месяц поздних поцелуев,

Поздних роз и молний поздних!

Ливней звездных —

Август! — Месяц

Ливней звездных!

7 февраля 1917 года

*****

Начало XIX века: поялвление печатных обложек

В конце XVIII — начале XIX веков периодические издания и многотомники начали выпускаться с печатной издательской обложкой. Тогда книги переплетались ручным способом, поэтому каждый вариант переплета – единственный в своем роде. Также в эти годы было популярно выпускать книги без переплета. Впоследствии заказчик переплетал их в зависимости от своего финансового положения и желания.

Если в Европе на переплете указывался автор произведения и исполнитель, то в России такая практика вводится лишь после 50-х годов XIX века. Самые известные мастера-переплетчики того времени – это петербуржцы Э. Роу, В. Нильсон, А. Шнель, А. Петерсон, москвичи А. Петцман и З. Тарасов.

Самые простейшие обложки изготавливались из гладкой и прочной телячьей кожи коричневого цвета. С 50-х годов XIX века для недорогих переплетов применяли непрочную, но хорошо окрашивающуюся кожу овцы, козы и коня. Переплеты из цельной кожи для массовых изданий изготавливались также из свиной, тюленьей кожи и юфти.

Идешь, на меня похожий

Идешь, на меня похожий,

Глаза устремляя вниз.

Я их опускала — тоже!

Прохожий, остановись!

Прочти — слепоты куриной

И маков набрав букет, —

Что звали меня Мариной

И сколько мне было лет.

Не думай, что здесь — могила,

Что я появлюсь, грозя?

Я слишком сама любила

Смеяться, когда нельзя!

И кровь приливала к коже,

И кудри мои вились?

Я тоже была, прохожий!

Прохожий, остановись!

Сорви себе стебель дикий

И ягоду ему вслед, —

Кладбищенской земляники

Крупнее и слаще нет.

Но только не стой угрюмо,

Главу опустив на грудь.

Легко обо мне подумай,

Легко обо мне забудь.

Как луч тебя освещает!

Ты весь в золотой пыли?

— И пусть тебя не смущает

Мой голос из-под земли.

3 мая 1913 года, Коктебель

*****

Краткие биографические сведения

Цветаева Марина Ивановна

1892. 26.9(8.10) – родилась в Москве в профессорской семье: отец – Иван Владимирович Цветаев, ученый-филолог, искусствовед, академик, директор Румянцевского музея, основатель и первый директор Московского музея изящных искусств, ныне Музея изобразительных искусств им. А. С. Пушкина, мать – Мария Александровна, урожденная Мейн, из обрусевшей польско-немецкой семьи, одаренная пианистка, ученица А. Г. Рубинштейна.

Цветаева получила великолепное домашнее образование, свободно владела немецким и французским языками. Стихи писать начала с шести лет.

1902–1905 – поездки в Италию, Швейцарию, Германию с матерью, нуждавшейся в лечении. Пребывание в зарубежных пансионах, после возвращения в Россию – учеба в московских гимназиях.

1909 – самостоятельно совершает поездку в Париж, где прослушивает курс старо-французской литературы в Сарбонне. В Москве учится в частных гимназиях.

1910 – выходит сборник «Вечерний альбом», в который вошли стихи, писавшиеся, в основном, в отроческие годы. Несмотря на это, с похвалой на раннюю лирику Цветаевой откликнулись В. Брюсов и М. Волошин (впоследствии Цветаева несколько раз гостила у Волошина в Коктебеле: в 1911, 1913, 1915 и 1917 гг.). Получает первую и единственную литературную премию на Пушкинском конкурсе за стихотворение «В раю».

1912 – выходит замуж за С. Я. Эфрона, активно содействующему появлению сборника «Волшебный фонарь», а в 1913 – «Из двух книг». Рождение дочери Ариадны, по-домашнему, Али.

1912–1915 – становление поэтического мастерства. 1916 – стихи в сборнике «Версты», посвященные русским поэтам, романтизировавшие возвышенную, гордую героиню, наделенную «безмерностью чувств».

1917 – покупка дома в Борисоглебском переулке, (дом № 6, ныне Музей М. И. Цветаевой).

1920 – муж, С. Эфрон, уезжает в Добровольческую армию. Разлука с семьей продлится четыре года.

1917–1922 – лирика этого периода отмечена сложным, противоречивым ощущением революции, отторжением происшедшего; создает цикл пьес и поэму-сказку «Царь-девица».

1922 – получает разрешение вместе с дочерью выехать за границу к мужу, оказавшемуся в среде бело эмиграции, который позже, переполняемый желанием вернуться на родину, переходит на службу к большевикам, становится агентом НКВД. Недолго живут в Берлине, затем переезжают в Чехию под Прагу, где С. Эфрон поступает в местный университет. Рождение сына Георгия.

С конца 1925 – живет во Франции. Печаталась в эмигрантских журналах.

20-е гг. – выходят книги «Ремесло», «Психея» (обе 1923), «Молодец» (1924), «После России» (1928), опубликовала трагедии «Ариадна» (1924) и «Федра» (1927) на античные сюжеты, эссе «Мой Пушкин», «Живое о живом» о поэтах, «Искусство при свете совести», «Поэт и время» о художественном творчестве, а также мемуарные очерки «Дом у старого Пимена», «Повесть о Сонечке» и др. По мироощущению, Цветаева была трагической поэтессой-романтиком, воспевавшей любовь-разлуку («Поэма горы», «Поэма конца», обе – 1924 г.), с неприязнью относилась к мещанству и буржуазности (поэма «Крысолов», 1925; стихотворение «Читатели газет»).

30-е гг. – обостряются ностальгические настроения («Стихи к сыну», «Тоска по родине! Давно…»). Жизнь в эмиграции отмечена постоянной нехваткой денег, бытовой неустроенностью, единственный источник доходов – литературный труд. Однако из-за сложных отношений с русскими эмигрантами, в силу известных причин, пресса скоро вообще перестает ее печатать, обрекая семью Цветаевой на голодное существование. Младшую дочь приходится отдать в приют, где она и умирает от истощения.

1937 г. – С. Эфрон и дочь Ариадна получили разрешение вернуться в СССР.

1938–1939 – начало второй мировой войны, и захват фашистами Чехословакии получили свое отражение в антифашистском цикле «Стихи к Чехии».

1939 – Цветаева вместе с сыном возвращается в СССР. Занимается переводами, готовит к публикации новую книгу стихов. В том же году арестовывают дочь Ариадну и мужа – С. Эфрона.

1940 – Завершение работы над сборником стихов, издание которого так и не состоялось.

1941, август – вместе с сыном, в числе группы литераторов, едет в эвакуацию в Елабугу (Татария). В том же месяце, находясь в состоянии глубокой депрессии, покончила жизнь самоубийством.

Книга в красном переплёте. М. Цветаева.

Супер! Спасибо Алевтина! Как трогательно и музыка и стихи. как хорошо за книгой дома. воспоминания детства, я с книгами не расставалась, запах бибилиотеки был самый вкусный и приятный. мой отец забрал все мои библиотечные книги, пошел и сдал, и сказал, чтобы мне больше не давали, потому, что я не могу ни спать, ни есть без книги.

И я была такая же. Даже книги родители прятали. Свет выключали — с фонариком под одеялом читала.

Алевтина_Князева

. Алевтина привет! Знакомая история, я то же под одеялом с фонариком читала.

Наведите сюда мышку, чтобы узнать, как сделать работу с сайтом еще удобнее

Картонные, шелковые и бархатные переплеты

При Петре I, в XVIII веке, деревянные обложки сменяются картонными. Переплет с крышкой из темной кожи оформляется в строгом и простом стиле. В качестве украшения были распространены узоры с золотым тиснением. Обложку также могли специальным образом обрызгать красками. На место кожаных ремней, которыми скреплялся с обложкой книжный блок, приходит более тонкая тесьма.

При русской императрице Елизавете Петровне на пике популярности – книги в переплете, выполненном из мягкой кожи. Были модными также бархатные, шелковые обложки, издания с обрезом из золота. Повсеместно встречалось шикарное тиснение. Одна и та же книга могла издаваться как в подарочном, так и простом варианте. Так, издание «Описание коронации Елизаветы Петровны…» выпущено Академией наук в 1744 году в трех разных вариациях. Самым дорогим и прекрасным экземпляром была книга из красной сафьяновой кожи с золотым тиснением Герба Российской империи, короны, державы и скипетра. Массовый вариант описаний издан без украшений.

Вторая половина XVIII века характеризуется активным формированием дворянами крупных библиотек. Продолжают выпускаться подносные книги с богатым переплетом из сафьяна, тисненные рамкой с орнаментами, с нанесением владельческого знака. Для проклеивания форзацев использовалась мраморная бумага. Были популярны золоченные обрезы книг.

Стала распространяться новая форма недорого переплета: полукожаный. Для большей сохранности корешки и углы продолжали выполнять из кожи. На картонную крышку клеили бумагу, стилизованную под «мрамор» либо «перо павлина». Остальная часть переплета была также оклеена бумагой, но одного цвета. Начали указываться выходные данные, название печатного издания. Переплеты из плотной бумаги – картона – начали практиковаться на Руси в конце XVIII века. Новшество ввели издатели Ридигер Х., Клаудио Х.. Такая книжная продукция выпускалась издательством Московского университета, арендаторами которой и были Христиан и Христофер.

Прощание с юностью

Детство и юность Цветаева ассоциирует с мамой, сестрами, домашней теплотой и книгами, в которых юной душе открываются новые невиданные миры. С помощью шелестящих страниц поэтесса ещё вчера погружалась в глубины пещер с индейцем Джо, переживала судьбу Тома и вместе шагала по хоромам царских палат с Принцем и Нищим.

Теперь всё это в прошлом. Умерла мама и с её смертью дом опустел, а миры таинственных книг заменило собственное творчество, где уже поэтесса погружает читателей в свою вселенную, полную загадок и девичьих тайн. Этим стихотворением она прощается с прошлым и делает шаг в новую жизнь, началом которой стал выпуск первого сборника стихов «Вечерний альбом».

Деревянные переплёт, оклады и чеканка..

Многие книги, изданные до XVIII века, «облачались» в деревянный переплет, обтянутый кожей. Для этого доски пропиливали, чтобы пропустить через них ремни из кожи. К ним, в сою очередь, подсоединяли блок книги. Внутренняя сторона переплета обклеивалась пергаменом. Она соединялась при помощи завязки или застегивалась.

Самые дорогие экземпляры декорировались окладом, выполненным из таких драгоценных металлов, как золото и серебро. Распространены были и медные оклады. В качестве украшений использовались скань, зернь, чеканка, разноцветная краска, драгоценные и полудрагоценные камни. Под окладом в качестве фоновой составляющей подшивалась бархатная или атласная ткань, парча. Обрез раскрашивался, покрывался золотом. Он мог быть также рельефным. Подобный переплет чаще всего был характерен для литургических и подарочных книг.

Повседневные экземпляры для чтения изготавливались с кожаными переплетами. В качестве материала мог применяться и холст. Для сохранности книги использовались наугольники, средники, «жуки», выполненные из металла. Выпускались и экземпляры без дополнительных элементов.

Маме (В старом вальсе штраусовском впервые…)

В старом вальсе штраусовском впервые

Мы услышали твой тихий зов,

С той поры нам чужды все живые

И отраден беглый бой часов.

Мы, как ты, приветствуем закаты,

Упиваясь близостью конца.

Все, чем в лучший вечер мы богаты,

Нам тобою вложено в сердца.

К детским снам клонясь неутомимо,

(Без тебя лишь месяц в них глядел!)

Ты вела своих малюток мимо

Горькой жизни помыслов и дел.

С ранних лет нам близок, кто печален,

Скучен смех и чужд домашний кров…

Наш корабль не в добрый миг отчален

И плывет по воле всех ветров!

Все бледней лазурный остров-детство,

Мы одни на палубе стоим.

Видно грусть оставила в наследство

Ты, о мама, девочкам своим!

1907 года

*****

«Книги в красном переплете» анализ стихотворения Цветаевой

Стихотворение «Книги в красном переплете» было написано замечательной поэтессой Серебряного века Мариной Цветаевой. Созданное девушкой в возрасте 18 лет, стих является одним из дебютных произведений Цветаевой. Он вошел в ее первый сборник стихотворений «Вечерний альбом», который имел форму дневника, в 1910 году. «Книги в красном переплете» — это автобиографическое Произведение-воспоминание поэтессы о собственном детстве, о моменте открытия чудесного мира книг. Стихотворение помогает читателям понять историю становления

великой поэтессы, узнать о ее ранних годах жизни, которые она сама сравнивала с «раем житья».

Несмотря на то, что воспоминания Цветаевой о собственном детстве светлы и радужны, во всем стихотворении чувствуется ностальгический оттенок грусти по ушедшим младым годам.

Тема произведения становится понятной читателю уже из заглавия. Мысли о любви к литературе у Цветаевой тесно перекликаются с воспоминаниями о детстве. Это необычно, учитывая, что при написании стихотворения поэтесса сама едва вышла из «детского» возраста.

Цветаева смотрит в прошлое не с высоты прожитых лет, а только-только покидая идиллический

мир.

Значительную роль в тексте занимают переживания лирического героя — маленькой Марины, которая каждую свободную минуту посвящала чтению. Помимо влияния книг на юную поэтессу, в стихотворении содержится любопытная информация о том, какие именно герои производили на Цветаеву наибольшее впечатление. Том Сойер, Гек Финн, Принц и Нищий — это знаменитые персонажи творений Марка Твена, известнейшего американского писателя.

Примечательно, что Твен умер в том же году, в котором было написано анализируемое стихотворение — вполне возможно, что произведение Цветаевой отчасти служило и данью памяти почитаемому писателю.

Канва стихотворения складывается из общего сюжета, повествующего о маленькой Цветаевой, одержимой книгами, и сюжетов произведений Марка Твена. Дух лирической героини захватывали напряженные сцены, такие как развязка романа «Принц и нищий», момент в пещере с Томом и Бекки из «Тома Сойера». Калейдоскопом эти сюжеты мелькают по мере прочтения стихотворения.

Свое произведение Марина Цветаева заканчивает, используя торжественные воззвания во славу детству и книгам — «о золотые времена», «о золотые имена». Стихотворение превращается в гимн, в оду литературе и юным летам.

При создании произведения Марина Цветаева использовала перекрестную рифмовку со схемой ABAB, что сделало стихотворение легко запоминающимся и очень гибким в ритмическом плане. Строки сплетены в одну поэтическую канву с помощью чередования мужских и женских рифм, которое характерно для всего творчества Марины Цветаевой.

Многообразны средства художественной выразительности, используемые Цветаевой при написании произведении. В стихотворении встречаются такие тропы, как Эпитеты , Олицетворение , Оксюморон . Восклицания и Риторический вопрос придают стихотворению окраску диалога с читателем, создают особенные доверительные интонации.

Читая стихотворения Серебряного века, читатель способен ощутить полную гамму самых различных чувств. «Книги в красном переплете», написанные Мариной Цветаевой, позволяют нам окунуться в чудесный мир детства, полный замечательных историй.

Попытка ревности

Как живется вам с другою, —

Проще ведь? — Удар весла! —

Линией береговою

Скоро ль память отошла

Обо мне, плавучем острове

(По небу — не по водам!)

Души, души! быть вам сестрами,

Не любовницами — вам!

Как живется вам с простою

Женщиною? Без божеств?

Государыню с престола

Свергши (с оного сошед),

Как живется вам — хлопочется —

Ежится? Встается — как?

С пошлиной бессмертной пошлости

Как справляетесь, бедняк?

«Судорог да перебоев —

Хватит! Дом себе найму».

Как живется вам с любою —

Избранному моему!

Свойственнее и съедобнее —

Снедь? Приестся — не пеняй?

Как живется вам с подобием —

Вам, поправшему Синай!

Как живется вам с чужою,

Здешнею? Ребром — люба?

Стыд Зевесовой вожжою

Не охлёстывает лба?

Как живется вам — здоровится —

Можется? Поется — как?

С язвою бессмертной совести

Как справляетесь, бедняк?

Как живется вам с товаром

Рыночным? Оброк — крутой?

После мраморов Каррары

Как живется вам с трухой

Гипсовой? (Из глыбы высечен

Бог — и начисто разбит!)

Как живется вам с сто-тысячной —

Вам, познавшему Лилит!

Рыночною новизною

Сыты ли? К волшбам остыв,

Как живется вам с земною

Женщиною, без шестых

Чувств?

Ну, за голову: счастливы?

Нет? В провале без глубин —

Как живется, милый? Тяжче ли —

Так же ли — как мне с другим?

19 ноября 1924 года

*****

Текст и аудиозапись

Из рая детского житья Вы мне привет прощальный шлете, Неизменившие друзья В потертом, красном пререплете.

Чуть легкий выучен урок, Бегу тот час же к вам, бывало, — Уж поздно!- Мама, десять строк. — Но, к счастью, мама забывала.

Дрожат на люстрах огоньки. Как хорошо за книгой дома! Под Грига, Шумана и Кюи Я узнавала судьбы Тома.

Темнеет, в воздухе свежо. Том в счастье с Бэкки полон веры. Вот с факелом Индеец Джо Блуждает в сумраке пещеры.

Кладбище. Вещий крик совы. (Мне страшно!) Вот летит чрез кочки Приемыш чопорной вдовы, Как Диоген, живущий в бочке.

Светлее солнца тронный зал, Над стройным мальчиком — корона. Вдруг — нищий! Боже! Он сказал: «Позвольте, я наследник трона!»

Ушел во тьму, кто в ней возник. Британии печальны судьбы. — О, почему средь красных книг Опять за лампой не уснуть бы?

О золотые времена, Где взор смелей и сердце чище! О золотые имена: Гекк Финн, Том Сойер, Принц и Нищий!

В завершении анализа предлагаю аудиозапись стихотворения в исполнении явно талантливой школьницы.

РАЗДЕЛ IV СИЛА ТВОРЧЕСКОГО ВООБРАЖЕНИЯ

МАРИНА ЦВЕТАЕВА

КНИГИ В КРАСНОМ ПЕРЕПЛЕТЕ

Книги в красном переплетет

Из рая детского житья

В ы мне привет прощальн ы и шлете,

В потертом, красном переплетет.

Чуть легкий в ы учен урок,

Бегу тот час же к вам, б ы вало,

— Уж поздно! — Мама, десять строк. —

Но, к счастью, мама забивала.

Марины Цветаева. 1910 г.

Сестры Цвєтаєві. 1905 г.

Дрожат на люстрах огоньки.

Как хорошо за книгой дома!

Под Грига, Шумана, Кюи

Я узнавала судьб ы Тома.

Темнеет, в воздухе свежо.

Том в счастье с Б э кки плен вер ы .

Вот с факелом Индеец Джо

Блуждает в сумраке пещер ы .

Кладбище. Вещий крик сов ы .

(Мне страшно!) Вот летит чрез кочки

Прием ы ш чопорной вдов ы ,

Как Диоген1, живущий в бочке.

Светлее солнца тронн ы й зал,

Над стройн ы м мальчиком — корона.

Вдруг — нищий! Боже! Он сказал:

Ушел во тьму, кто в ней возник.

Британии печальп ы судьб ы .

— О, почему средь красн ы х книг

Опять за лампой не уснуть бы ы ?

В золот ы е Бремена,

Где взор смелей и сердце чище!

В золот ы е имена:

Гекк Финн, Том Сойер, Принц и Нищий2!

Книги в красном переплете

Из рая, где я еще дитя,

Мне шлете свои приветы,

Извечные друзья на жизнь,

В красную переплет вшиты.

Только я выучу свой урок,

Тогда, бывало, к вам бегу я,

— Уже поздно! — Мама, еще строка.

Она же, к счастью, не следит.

В люстре огонек мелькает.

С книгой так хорошо дома!

Под Гріґа, Шумана, Кюи

Я узнавала судьбу Тома.

Вечерняя сумрак, свежесть, ощущение.

Том вместе с Бекки искренне верит.

Вот Индеец Джо с огнем

В пещере темной зло сновидить.

И кладбище. Вещий гук совы.

(Как страшно!) Мчится через кочки

Приймак чванливой вдовы,

Как Диоген, склонив спину.

Ясный, как солнце, тронный зал,

Над стройным мальчиком — корона.

О Боже! Нищий. Он сказал:

Кто из тьмы — тот в ней и исчез.

Британии печальные судьбы.

— Почему же среди красных книг

Заснуть снова не имею воли?

А золота эта сторона,

Где взгляд свободный, в сердце теплые края!

О золотые имена:

Гек Финн, Том Сойер, Принц и Нищий!

(Перевод Богдана Сторохи)

1 Диоген — древнегреческий философ, который по преданию жил в бочке.

С. Дж. Гай. Интересная книжка. 1880і года

Литература и искусство

Работа с текстом

1. С какими чувствами героиня стихотворения вспоминает о своем детстве?

2. В каких цветах автор изображает прошлые годы? Что, по вашему мнению, могут означать эти цвета?

3. Какими вам показались отношения матери и дочери, домашняя атмосфера в стихотворении?

4. Назовите литературные произведения, их авторов и персонажей, которые упоминаются в стихотворении М. Цветаевой.

5. Назовите имена и фамилии композиторов, упомянутых в произведении. Почему именно они, по вашему мнению, были близкими сердцу героини стихотворения?

7. Определите в тексте слова, предложения, средства пунктуации, которые указывают на сильные эмоции, переживания героини.

Найдите в украинском переводе эпитеты и метафоры. Сравните их с текстом оригинала.

1. Почему автор назвала книжки друзьями героини стихотворения?

2. Имеет ли значение цвет переплета (именно красная, а не черная, не зеленая или другого цвета)?

  • Остров крым аксенов краткое содержание отзывы

      

  • Предметные ууд по математике 4 класс школа россии

      

  • Совет профилактики в школе рб 2021

      

  • Рисунки география в школе

      

  • Зачем субботники в школе

Шаг в новую жизнь

Написанные строки – это обращение к литературе, символизирующей для 18-летней девушки быстро прожитое детство и отрочество. С этого момента Цветаева сама ответственна за свою жизнь… больше никто не поправит ей на ночь подушку, никто не будет заставлять учить урок, да и огоньки на хрустальной люстре потускнели и уже не греют сердце, как несколько лет назад.

Это обращение к прошлому, которое уже никогда не повторится.

В стихотворении нет беспредельной грусти, ведь Марина уже понимает, что таковы законы природы, просто ей хочется вернуться в детство хотя бы в мечтах. Это облегчает боль от потери матери и от понимания того, что теперь она в жизни сама за себя – дальше можно рассчитывать только на свои силы.

Возможно, в эти минуты Цветаева воспринимает себя как Нищего, а в прошлом видит Принца, которого окружала ласка и забота. Марина успела вобрать в себя лучшее из прочитанных книг, это помогло ей обрести себя настоящую, но грусть от ушедших лет пока давит на девичью грудь.

В будущем Марина Ивановна не раз будут обращаться в своём творчестве к прошедшим годам, но это стихотворение считается первым в списке ностальгических работ поэтессы. Строки легко читаются за счёт простоты слога и рифмы, а также быстро запоминаются.

Книги в переплёте разного, не только красного, цвета долго будут путеводной звездой для ностальгии Марины. Больше никогда печатные страницы не доставят столько радости и искреннего интереса, как в детстве. Вместе с книгами ушла юность, но почему-то именно их красный переплёт больше всего запал в душу молодой поэтессы.

Пригвождена к позорному столбу

— 1 —

Пригвождена к позорному столбу

Славянской совести старинной,

С змеею в сердце и с клеймом на лбу,

Я утверждаю, что — невинна.

Я утверждаю, что во мне покой

Причастницы перед причастьем.

Что не моя вина, что я с рукой

По площадям стою — за счастьем.

Пересмотрите все мое добро,

Скажите — или я ослепла?

Где золото мое? Где серебро?

В моей руке — лишь горстка пепла!

И это всё, что лестью и мольбой

Я выпросила у счастливых.

И это всё, что я возьму с собой

В край целований молчаливых.

— 2 —

Пригвождена к позорному столбу,

Я всё ж скажу, что я тебя люблю.

Что ни одна до самых недр — мать

Так на ребенка своего не взглянет.

Что за тебя, который делом занят,

Не умереть хочу, а умирать.

Ты не поймешь — малы мои слова! —

Как мало мне позорного столба!

Что если б знамя мне доверил полк,

И вдруг бы т ы предстал перед глазами —

С другим в руке — окаменев как столб,

Моя рука бы выпустила знамя…

И эту честь последнюю поправ, —

Прениже ног твоих, прениже трав.

Твоей рукой к позорному столбу

Пригвождена — березкой на лугу.

Сей столб встает мне, и на рокот толп —

То голуби воркуют утром рано…

И, всё уже отдав, сей черный столб

Я не отдам — за красный нимб Руана!

— 3 —

Ты этого хотел. — Так. — Аллилуйя.

Я руку, бьющую меня, целую.

В грудь оттолкнувшую — к груди тяну,

Чтоб, удивясь, прослушал — тишину.

И чтоб потом, с улыбкой равнодушной:

— Мое дитя становится послушным!

Не первый день, а многие века

Уже тяну тебя к груди, рука

Монашеская — хладная до жара! —

Рука — о Элоиза! — Абеляра!

В гром кафедральный — дабы насмерть бить!

Ты, белой молнией взлетевший бич!

1920 год

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотое очарование
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: