Анализ рассказа обезьяний язык зощенко сочинение

Основное содержание

Действие зощенского рассказа происходит во время открытого заседания. В это время двое мужчин среднего возраста стали рассуждать, какое заседание будет: пленарное или нет. Но при этом, произнося это иноязычное слово, ни один из них не понимал его значение, но вот зато они желали друг перед другом показать свою образованность.

Но, строя свой диалог и не понимая значения новых слов, они вставляли их в свою речь и не могли осознать, что они отвечают друг другу. Сложилась неловкая ситуация, за которой и наблюдал рассказчик. Но не только «кворум» и «индустрия» звучали в речи собеседников, они решили вставить в свой диалог и умные старые слова, которые отличаются напевностью и красотой.

И тогда рассказчик, который внимательно слушал нелепый и бессмысленный разговор двух мужчин, решил вмешаться. Уже даже главный герой, который не имел высшего образования, стал нервничать. Ему было стыдно, что прекрасная русская речь испорчена непонятными словами, значение которых не знали даже те, кто их произносил.

Персонаж рассказывал, что речь соседей он с трудом понимал, и тогда осознал, что от использования иностранных слов у человека нарушается дыхание и страдает нервная система. В финале автор говорит, что сложно произносить фразы, в которых есть только русские слова. И в этом авторском высказывании было много печали и грусти.

Анализ рассказа М. Зощенко «Обезьяний язык». В помощь учителю литературы

Анализ рассказа М. Зощенко «Обезьяний язык»

В основе анализа творчества М. Зощенко лежит идея о том, что именно речевая структура произведения активирует механизм восприятия, выстраивает отношения автор-рассказчик-читатель.

Михаил Зощенко довел до совершенства манеру комического сказа, имевшего богатые традиции в русской литературе.

Проблема языка не раз поднималась М. Зощенко в рассказах, но этот рассказ особенен, здесь кольцевая композиция, которая заставляет читателя задуматься над судьбой нашей медицины: «И теперь хвораю дома».

Рассказ построен на приеме контраста. Противопоставляется коммуникация главных героя, отсутствие описания внешности, многословность и скудный словарный запас русских слов.

Вместе персонажи олицетворяют «образованность». В начале рассказа герои и автор буквально говорят на разных языках; в конце, замыкая рамку рассказа, мы видим, что и оратор судя по всему же использует иностранные слова. Можно понять данных героев, ведь их в такие условия поставило государство, которое старалось убить все традиции языка и литературы, чтобы построить новые формы.

В данном тексте мы видим, не смотря на малый объем рассказа, историю жизни обыкновенных людей, старающихся идти в ногу со временем, можем представить их внешний видом. И читатели это понимают, думаю, задумываются над своей речью.

В рассказе присутствуют детали, которые образуют хронотоп, связанный с отрезками времени: нахождение в зале, оратора никто не слушал. Но его речь всех восхитила. Мир вещей показан с помощью деталей (надписей).

Стилистика текста более схожа с публицистическим стилем, дана социальная проблематика (речь, профессиональная принадлежность) из которой постепенно рождается философская вечная проблема безразличия к традициям языка.

Композиционный строй делится на три части, развязки нет, завязка начинается с первых строк, диалог – развитие действий, кульминация, когда оратор заканчивает речь.

Пошлость – это обыденность, торжествующая рутина, отсутствие движения, развития, свежего воздуха. В понимании писателя она проявляется не только в поведении отдельных людей. Автор показывает ее в общественных нравах, в общепринятой системе ценностей, в речи.

Проблема коммуникации, непонимания, невнимания перерастает в безразличие. Я согласна с позицией автора, сколько раз я встречала и внимательное, и безразличное отношение к родному языку, эта проблема остается еще более актуальной в современном мире. Я считаю, что каждый человек должен задуматься над проблемой чистоты речи.

В работах В. Виноградова, В. Шкловского, А. Бармина впервые были освещены в языковом аспекте творчество Зощенко, изучена природа зощенковского сказа. Жанр рассказов Зощенко давно определен в литературоведении как сказ,

то есть такое литературно-художественное повествование, при котором позиция и речевая манера рассказчика отличны от точки зрения и стиля самого автора, в чем и заключается эстетический эффект произведения. С точки зрения социокультуры это значит, что языковыми средствами конструируется цельная личность, личность рассказчика, который фактически является вымышленным персонажем рассказа. Идентичность рассказчика проявляется и на уровне лексики и синтаксиса, и на уровне социокультуры.

В своих произведениях Зощенко в отличие от современных писателей- сатириков никогда не унижал своего героя, а наоборот пытался помочь человеку избавиться от пороков. Смех Зощенко не смех ради смеха, а смех ради нравственного очищения. Именно этим привлекает нас творчество М.М. Зощенко.

Комментарии

Точки над I и не только…

Александр собянинбуржец
вчера в 23:30

Третий лишний

Игорь
вчера в 18:36

На панели – глокая куздра?!

Mstislav
вчера в 09:17

Память о Великой войне

Mstislav
вчера в 08:36

Мировой фашизм. 100 лет.

АМ
25 июня в 22:03

Дух овнов и Сила богатырская

Александра Моисеева
25 июня в 13:05

Сотворение Русского мира

Mstislav
24 июня в 15:03

Отче наш

Олег Низамов
18 июня в 18:18

Валерий Задерей. ЗА НАШУ ПОБЕДУ! в тотальной гибридной войне против России

vodjanitsa
18 июня в 11:53

Особенности замкнутых систем

Валерий Вагин
5 июня в 12:21

Мавзолей Ленина — исторический символ Победы

МФасхутдинов
2 июня в 12:45

Наказ лётчика

Игорь
1 июня в 22:56

И принесли к московским куполам!

Vistal
24 мая в 16:10

О положении в стране и перспективах. «О текущем моменте» № 1 (144), февраль — апрель 2023 года

АМ
18 мая в 23:59

Где бешеная собака зарыта

Mstislav
17 мая в 14:53

Особенности устройства власти в России и причины предательства элиты, ч.2. Что делать

Кирилл_Москва
7 мая в 21:24

Что есть История и как ее следует изучать?

Емеля
6 мая в 10:18

Правда и ложь в фильме Тамары Лисициан «Волшебный голос Джельсомино»

Кропус
1 мая в 21:11

К 20-летию Небополитики Как враги нам Победу куют

Alexander53
1 мая в 20:19

Размышления о рассказе Зощенко «Обезьяний язык»

Однако героев рассказа отличает язык совершенно иного рода.

«Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно» — перед этим винегретом из слов меткость трепещет то ли от негодования, то ли просто от ужаса.

Да и откуда ей взяться, если речь персонажей «пересыпана словами с иностранным, туманным значением»?

Партийное собрание. «Умный и интеллигентный разговор». Попытка героев продемонстрировать свою образованность выявляет полное непонимание ими значений и уместности употребления «умных» слов. «Пленарность» заседания, оказывается, может иметь разные оттенки (в данном случае оно «сильно пленарное»), а абстрактное понятие «кворум» в прямом смысле ожило: он «подобрался». Последний курьёз отсылает к Гоголю, только уже совсем не восторженному и не воодушевлённому.

А «заваривающаяся подсекция» — это уже причуда в духе Босха. Даже фразеологизмы — самое что ни на есть «метко сказанное русское слово» — искажаются до бессмыслицы: «индустрия из пустого в порожнее». В результате, ощущаешь абсолютную абсурдность происходящего.

Впрочем, такой язык весьма органичен для мира персонажей Зощенко — мира обывателей, мещан. Это люди с довольно узким кругозором, невысоким интеллектом и социальным положением. Отсюда и «оживление» абстрактных понятий, ведь их нужно сделать доступными сознанию, и обилие просторечий («оттеда», «допущаю», «али» и т.д.). Всевозможные же «ораторы» извергают из себя целые потоки «модных», но весьма «туманных» слов, не удосуживаясь перевести их на человеческий русский язык. А зачем? Подобная речь возвышает этих «острых мужчин» в глазах аудитории (слушатели «сурово кивали головами»). Сколько слов знают! Значит, умные люди, стало быть, укажут нам, тёмным и невежественным, по какой дороге идти к счастью.

Неестественность языка собравшихся ощущает лишь рассказчик, «с трудом понимающий» их разговор. Чуждость героя «обезьяньему языку» подчёркнута тем, что он к месту употребляет фразеологизм «хлопать ушами». Остальные же персонажи подобны мартышкам, которые, стремясь сойти за знающих людей, играют со словами — очками, но не понимают их истинного смысла и назначения. А закончится это может весьма плачевно: не просто «затрудненной речью», «нарушенным дыханием» и «истрёпанными нервами», но катастрофой. Натешившись с очками — словами и не найдя в них проку, мартышки «хватят их об камень» да разобьют — уничтожат язык.

Итак, в «Обезьяньем языке» автор облекает в сатирическую форму употребление обывателями новых слов без понимания их смысла, что делает людей похожими на обезьян — карикатур на род человеческий. Между тем такая речевая небрежность таит в себе немалую опасность.

«Обезьяний язык» вытесняет настоящий русский язык, что ведёт к утрате людьми своей национальной идентичности. Ведь, по словам Гоголя,

И нужно много трудиться, чтобы говорить по-русски правильно.

В числе тех, кто высказывался по этому поводу, — Владимир Маяковский. В 1923 году он выступил против засорения крестьянских газет заимствованными иноязычными словами в стихотворении «О «фиасках», «апогеях» и других неведомых вещах».

В произведении Зощенко умным и образованным является простой обычный человек, который употребляет в своей речи понятные выражения на хорошем русском языке. В отличие от «умников», употребляющих иностранные слова в неверном значении и не к месту, он и есть настоящий носитель своего родного языка.

И вот что по этому поводу говорит сам Михаил Зощенко:

Персонажи и рассказчик

Повествование ведется от лица необразованного, малограмотного человека, который считает, что русский язык крайне сложен, и во многом из-за большого содержания в нем иностранных слов. Автор как бы показывает, что люди сами создают себе проблемы, заимствуя из немецкого, французского и английского непонятные выражения, которые лишь затрудняют общение. Рассказчик является непосредственным участником событий, при этом его речь далека от литературной и крайне проста.

Основными персонажами произведения являются:

  • рассказчик ;
  • 2 неназванных собеседника ;
  • незримый оратор, выступающий на собрании.

Два собеседника участвуют в каком-то собрании и сидят рядом с рассказчиком. Оба персонажа в своей речи употребляют многочисленные иностранные слова, совершенно не понимая их значения. Они считают, что это позволяет им казаться образованными и умными, однако их неправильный обезьяний язык выставляет их глупыми и невежественными.

В произведении имеется еще один персонаж — выступающий на собрании оратор. Так как его речь в рассказе не приводится, об этом человеке удаётся судить лишь по отзывам рассказчика и его соседей. По их мнению, выступающий оратор — умный мужчина, который в своем выступлении использует многочисленные иностранные заимствования. И всё же его речь неграмотна, содержит различные непонятные слова, которые употребляются совершенно не к месту.

Зощенко специально обезличил своих главных героев, в его рассказе персонажи не имеют внешности, имён и описания характера

Это позволяет сконцентрировать внимание читателя именно на употреблении заимствованных слов, которые делают речь безграмотной, глупой и некрасивой. Тем самым автор хочет привлечь внимание к актуальной в те времена проблеме сохранения чистоты русского языка. Оба главных героев общаются на непонятной смеси терминов, простых народных слов и заимствований из иностранной лексики

Простой человек, оказавшийся рядом с ними, мог попросту не понять их речь, которая со стороны казалась просто набором бессмысленных предложений. Автор показывал, что такие беседы, несмотря на кажущуюся интеллигентность, — просто бесцельное времяпрепровождение, которое к тому же убивает настоящий русский язык

Оба главных героев общаются на непонятной смеси терминов, простых народных слов и заимствований из иностранной лексики. Простой человек, оказавшийся рядом с ними, мог попросту не понять их речь, которая со стороны казалась просто набором бессмысленных предложений. Автор показывал, что такие беседы, несмотря на кажущуюся интеллигентность, — просто бесцельное времяпрепровождение, которое к тому же убивает настоящий русский язык.

Смысл названия Обезьяний язык

Любое художественное произведение имеет название. Именно оно способно сразу поведать своему читателю о том, что рассказывается в сочинении писателя. А иногда скрытый смысл может совершенно сбить с толку

Такой приём разбудит любопытство в читателе, привлечёт внимание и даст повод прочитать произведение от начала до конца

Но не просто прочитать, а с особым вниманием, чтобы понять, почему же автор выбрал такое название своему труду. Название фельетона Михаила Зощенко «Обезьяний язык» следует рассматривать с двух сторон:

Название фельетона Михаила Зощенко «Обезьяний язык» следует рассматривать с двух сторон:

  1. С точки зрения сатиры, с помощью которой писатель высмеивает употребление в родной речи новых слов, уродующих чистый русский язык. Странно говорить на родном, привычном языке, да ещё и щедро пересыпать простонародную речь этими новыми словами. Юмор и сатира автора содержит и горечь от того, что русские люди и сами не совсем понимают смысл новых слов.
  2. В центре внимания Михаила Зощенко оказывается эпитет «обезьяний язык». Автор считает, что русские люди уродуют родной язык новомодными словечками. Они теряют свою исконно русскую самобытность, променяв её на чуждые русскому слуху слова «пленарное» и «кворум».

Эти люди уподобляются обезьяне, простодушно отдающей драгоценный камень за горсть орехов.

В названии фельетона звучит и грусть, и сожаление, и беспощадная, но очень изящная критика несчастных людей, уродующих богатый русский язык.

О чем фельетон

Действие происходит во время заседания. Двое мужчин, ещё не старых, рассуждали о том, какое же будет заседание — пленарное или нет. Оба они не совсем понимают смысл слова, и не только этого. Слова «кворум» и «индустрия» тоже ничего этим людям не говорят. Обоим мужчинам неловко из-за того, что они не понимают таких умных слов.

Особенно нелепой была речь двух собеседников, когда они вставляли в новые заумные фразы старые слова, дышащие колоритной стариной, красотой и напевностью. А сидевший недалеко от них человек слушал внимательно нелепый разговор, и даже ему, человеку без высшего образования, стало стыдно за то, что чистая русская речь испорчена непонятными словами с туманным значением. Рассказчик говорит, что он с трудом понимал разговор своих соседей. По его утверждению, от использования иностранных слов у человека нарушается дыхание, и треплются нервы. В конце фельетона автор произносит фразу, полную горечи, о том, что трудно говорить по-русски.

Вариант 2

Рассказ, написанный вскоре после установления советской власти, высмеивает новое явление, проникшее в речь многих людей – увлечение новыми словами, включавшее в себя как заимствование иностранных, так и изобретение новых.

8 стр., 3517 слов

Почему надо знать русский язык. Зачем человеку нужен язык? Материалы …

… общества, иногда нам выгоднее говорить на правильном, литературном русском языке, иногда опускаться до жаргонов, всё для того, чтобы быть понятыми. Чем обширнее наш словарный запас, тем с большим количеством людей мы сможем …

Рассказчик представляется простым человеком, не получившим высшего образования. Автор, скрывающийся под его личиной, как бы выражает почтение образованным людям, постоянно употребляющим иностранные слова.

Диалоги, приводимые в рассказе, имели место на заседании. Его участники выражаются на гротескной смеси простонародных слов и терминов, заимствованных из иностранных языков. Звучит это достаточно нелепо. Кроме того, несмотря на видимую ученость собеседников, их речь лишена содержания. Разговоры, приводимые в произведении, по своему интеллектуальному уровню не отличаются от бесед с целью просто убить время.

Подчеркивание автором, что рассказчик простой и малообразованный человек, призвано нагляднее показать глупость образованных собеседников, так как главный герой на их фоне выглядит человеком выражающимся и рассуждающим вполне здраво.

Выбор в качестве места действия некого абстрактного заседания с докладом (диалоги героев не дают представление, что именно на нем обсуждалось) должно подчеркнуть, что описанная картина является типичной. На это же указывает и обезличенность действующих лиц, которые характеризуются просто по внешним признакам, без указания имен и должностей.

В рассказе автор высмеивает, прежде всего, увлечение использованием иностранных слов. Он подчеркивает совершенно неуместное употребление термина «индустрия», чем, видимо, пытался указать на особенности своего времени. Слово это, действительно, было популярным и широко использовалось в пропаганде. В отличие от «пленума» или «кворума» оно даже формально не вписывается в контекст разговоров. Подчеркнутое употребление слова «индустрия» должно было, видимо, указать на распространенное в первые годы советской власти излишнее употребление лозунгов и пропагандистских штампов.

В данном произведении автор акцентирует внимание читателей на необходимости сохранения чистоты русского языка и недопустимости загрязнения его ненужными заимствованиями. Кроме того, Зощенко ясно показывает, во многих случаях, употребление иностранных слов является просто удобным способом скрыть свою некомпетентность и недостаток ума

3 стр., 1004 слов

Война и мир краткое содержание 2 том 2 часть все сочинения

… граф берет с собой Наташу и Соню. Так завершается краткое содержание тома второго четвертой части Война и мир Толстого. … Тут явились ряженные и было принято решение направляться к соседу Мелюкову. Глава 11 Ряженные у Мелюковых. Все веселятся, танцуют. … зайцев. Глава 7 Краткое содержание тома 2 части 4 продолжается тем, что охота окончена. Николай вместе с Наташей и Петей принимают приглашение …

Размышления о рассказе Зощенко Обезьяний язык

Представляю вам новое литературоведческое эссе Л.К. Жилина, где поднимается уже «вечная» проблема искажения русского языка. К сожалению, совершенно нет ваших отзывов и рецензий. Пожалуйста, напишите хотя бы пару слов здесь, на портале «Проза.ру», или на адрес Надеюсь и заранее благодарю. Размышления о рассказе Зощенко «Обезьяний язык»

«Нет слова, которое бы так замашисто, бойко, так вырывалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово», — писал Гоголь. Однако героев рассказа отличает язык совершенно иного рода. «Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да – индустрия конкретно» — перед этим винегретом из слов меткость трепещет то ли от негодования, то ли просто от ужаса. Да и откуда ей взяться, если речь персонажей «пересыпана словами с иностранным, туманным значением»?

Партийное собрание. «Умный и интеллигентный разговор». Попытка героев продемонстрировать свою образованность выявляет полное непонимание ими значений и уместности употребления «умных» слов. «Пленарность» заседания, оказывается, может иметь разные оттенки (в данном случае оно «сильно пленарное»), а абстрактное понятие «кворум» в прямом смысле ожило: он «подобрался». Последний курьёз отсылает к Гоголю, только уже совсем не восторженному и не воодушевлённому. «Чрезвычайно больно бьется (курсив мой, Л.Ж.) проклятая палка…», — восклицает Поприщин в «Записках сумасшедшего» (но у Гоголя действие совершает хотя бы осязаемый предмет!). А «заваривающаяся подсекция» — это уже причуда в духе Босха. Даже фразеологизмы – самое что ни на есть «метко сказанное русское слово» — искажаются до бессмыслицы: «индустрия из пустого в порожнее». В результате, ощущаешь абсолютную абсурдность происходящего.

Впрочем, такой язык весьма органичен для мира персонажей Зощенко – мира обывателей, мещан. Это люди с довольно узким кругозором, невысоким интеллектом и социальным положением. Отсюда и «оживление» абстрактных понятий, ведь их нужно сделать доступными сознанию, и обилие просторечий («оттеда», «допущаю», «али» и т.д.). Всевозможные же «ораторы» извергают из себя целые потоки «модных», но весьма «туманных» слов, не удосуживаясь перевести их на человеческий русский язык. А зачем?- Подобная речь возвышает этих «острых мужчин» в глазах аудитории (слушатели «сурово кивали головами»). Сколько слов знают! Значит, умные люди, стало быть, укажут нам, тёмным и невежественным, по какой дороге идти к счастью!

Неестественность языка собравшихся ощущает лишь рассказчик, «с трудом понимающий» их разговор. Чуждость героя «обезьяньему языку» подчёркнута тем, что он к месту употребляет фразеологизм «хлопать ушами». Остальные же персонажи подобны мартышкам, которые, стремясь сойти за знающих людей, играют со словами – очками, но не понимают их истинного смысла и назначения. А закончится это может весьма плачевно: не просто «затрудненной речью», «нарушенным дыханием» и «истрепанными нервами», но катастрофой. Натешившись с очками – словами и не найдя в них проку, мартышки «хватят их об камень» да разобьют — уничтожат язык.

Итак, в «Обезьяньем языке» автор облекает в сатирическую форму употребление обывателями новых слов без понимания их смысла, что делает людей похожими на обезьян — карикатур на род человеческий. Между тем такая речевая небрежность таит в себе немалую опасность. «Обезьяний язык» вытесняет настоящий русский язык, что ведет к утрате людьми своей национальной идентичности. Ведь, по словам Гоголя, «всякий народ…отличился…своим собственным словом, которым…отражает…часть собственного своего характера». И нужно много трудиться, чтобы говорить по-русски правильно.

Источник

Анализ и поднятые вопросы

Основная мысль и тема этого произведения — проблема современного общества, которая выражалась в засорении русского языка и тотальной необразованности

Каждый невежда в те времена хотел казаться важной персоной, поэтому использовал заимствования иностранной лексики, пытаясь показать себя умным и интеллигентным. Писатель делает основными персонажами этого рассказа двух чиновников, которые, по их мнению, вели на собрании интеллигентную беседу, изобилующую огромным количеством канцеляритов, ненужных слов и заимствований

Поднятые автором темы в рассказе:

  • потеря идентичности русского языка;
  • безграмотность населения;
  • невежество и чванство.

Автор своим названием рассказа негативно относится к таким людям, использующим заимствования и портящим родной русский язык. Зощенко в комической форме сравнивает безграмотных чиновников с галдящими обезьянами, которые в глазах окружающих стараются выглядеть авторитетными и умными существами.

Выбор в качестве места действия абстрактного заседания, на котором делался важный доклад, подчеркивает, что описанное в рассказе явление с заимствованием иностранных слов является в то время типичным. По мнению автора, такие заседания проходили в те годы ежедневно едва ли не в каждой организации. Даже внимательно вчитываясь в речь, с трудом можно понять основной смысл разговора. Огромное число непонятных чужих слов привело к тому, что исконно русский чистый язык стал восприниматься как атавизм, постепенно уходящий в прошлое.

Вариант 2

Рассказ, написанный вскоре после установления советской власти, высмеивает новое явление, проникшее в речь многих людей – увлечение новыми словами, включавшее в себя как заимствование иностранных, так и изобретение новых.

Рассказчик представляется простым человеком, не получившим высшего образования. Автор, скрывающийся под его личиной, как бы выражает почтение образованным людям, постоянно употребляющим иностранные слова.

Диалоги, приводимые в рассказе, имели место на заседании. Его участники выражаются на гротескной смеси простонародных слов и терминов, заимствованных из иностранных языков. Звучит это достаточно нелепо. Кроме того, несмотря на видимую ученость собеседников, их речь лишена содержания. Разговоры, приводимые в произведении, по своему интеллектуальному уровню не отличаются от бесед с целью просто убить время.

Подчеркивание автором, что рассказчик простой и малообразованный человек, призвано нагляднее показать глупость образованных собеседников, так как главный герой на их фоне выглядит человеком выражающимся и рассуждающим вполне здраво.

Выбор в качестве места действия некого абстрактного заседания с докладом (диалоги героев не дают представление, что именно на нем обсуждалось) должно подчеркнуть, что описанная картина является типичной. На это же указывает и обезличенность действующих лиц, которые характеризуются просто по внешним признакам, без указания имен и должностей.

В рассказе автор высмеивает, прежде всего, увлечение использованием иностранных слов. Он подчеркивает совершенно неуместное употребление термина «индустрия», чем, видимо, пытался указать на особенности своего времени. Слово это, действительно, было популярным и широко использовалось в пропаганде. В отличие от «пленума» или «кворума» оно даже формально не вписывается в контекст разговоров. Подчеркнутое употребление слова «индустрия» должно было, видимо, указать на распространенное в первые годы советской власти излишнее употребление лозунгов и пропагандистских штампов.

В данном произведении автор акцентирует внимание читателей на необходимости сохранения чистоты русского языка и недопустимости загрязнения его ненужными заимствованиями. Кроме того, Зощенко ясно показывает, во многих случаях, употребление иностранных слов является просто удобным способом скрыть свою некомпетентность и недостаток ума

Анализ и поднятые вопросы

Основная мысль и тема этого произведения — проблема современного общества, которая выражалась в засорении русского языка и тотальной необразованности

Каждый невежда в те времена хотел казаться важной персоной, поэтому использовал заимствования иностранной лексики, пытаясь показать себя умным и интеллигентным. Писатель делает основными персонажами этого рассказа двух чиновников, которые, по их мнению, вели на собрании интеллигентную беседу, изобилующую огромным количеством канцеляритов, ненужных слов и заимствований

Поднятые автором темы в рассказе:

  • потеря идентичности русского языка;
  • безграмотность населения;
  • невежество и чванство.

Автор своим названием рассказа негативно относится к таким людям, использующим заимствования и портящим родной русский язык. Зощенко в комической форме сравнивает безграмотных чиновников с галдящими обезьянами, которые в глазах окружающих стараются выглядеть авторитетными и умными существами.

Выбор в качестве места действия абстрактного заседания, на котором делался важный доклад, подчеркивает, что описанное в рассказе явление с заимствованием иностранных слов является в то время типичным. По мнению автора, такие заседания проходили в те годы ежедневно едва ли не в каждой организации. Даже внимательно вчитываясь в речь, с трудом можно понять основной смысл разговора. Огромное число непонятных чужих слов привело к тому, что исконно русский чистый язык стал восприниматься как атавизм, постепенно уходящий в прошлое.

Современные пользователи «обезьяньего языка»

Хорошо известно, что важнейшая сила, действующая на сознание людей — это слова. Величайшая книга мудрости всех времен и народов — Библия

Первая строка Евангелия от Иоанна (Новый Завет) начинается с важной мысли:

Всю величайшую мудрость, равно как и программируемую глупость мы получаем через слова. И крен в сторону глупости замечается многими, вследствие чего появляется огромное количество ошибок, заблуждений и трагедий.

Приведём высказывания некоторых политиков, которые зачастую используют иностранные слова, а ряд других так высказываются публично, что понять смысл сказанного очень сложно. 

Вот  что он думает о российском народе:

Вот высказывания Михаила Горбачёва:

Дмитрий Медведев:

Борис Ельцин:

Валентина Матвиенко:

По мнению специалистов, речь общества в целом начинает напоминать бороду неопрятного человека, в которой даже не очень пытливый наблюдатель увидит и хвостик позавчерашней селедки, и желток от сегодняшнего завтрака. Борода росла медленно, а мусор на ней повисает быстро. Источник этого — отсутствие культуры и самодисциплины.

У Ярослава Смелякова есть стихотворение о слабых и не расслышанных поэтах, которым дан великий язык, но они не знают, как этим языком воспользоваться.

Сейчас в России в общественной речи этот затор. Но он — социальной и культурной природы

Его стараются пробить даже филологи, которые обращают внимание общества на болевые точки в буреломе нашей публичной речи

Социальные практики, политическая идеология современной России безнадежно отсталые, и это отражается на публичной речи сильнее всего.

Есть такая фраза в «Бесах» — та, которую отец Тихон говорит Николаю Ставрогину, когда тот приходит к нему исповедаться: 

Это он говорит о его преступлениях — «стыдных, позорных и слишком уж неизящных». Сегодня это ключевая проблема — перепутывание добра и зла. И в языке некрасивость тоже выражается в том, как его коверкают. А ведь язык — это не просто средство общения, это душа нации и человека.

Несколько интересных сочинений

Раскаяние – это осознание своей ошибки и сожаление о том, что уже сделано. Как часто люди ошибаются, никто от этого не застрахован. Однако, ошибки бывают разные: бывают мелочи, которые простил и забыл; а бывают серьезные ошибки

Книга – это источник знаний. Она сопровождает человека на всех этапах его развития. Родители учат читать ребенка с малых лет и до самой старости, книга останется лучшим другом человека. Но насколько книга сегодня актуальна?

Человек всегда стоит перед важным вопросом: насколько сложно будет оставаться самим собой в той или иной ситуации? Члены сегодняшнего общества часто не могут обрести себя, а некоторым даже приходит

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотое очарование
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: