Анализ стихотворения «Психея» Цветаевой
Произведение «Психея» Марины Ивановны Цветаевой – часть одноименного цикла, где поэтесса исследует образ души.
Стихотворение создано весной 1918 года. Молодая поэтесса с детьми находится в Москве, вестей от мужа почти не имеет, пишет много, в том числе, для театра. По жанру – исповедальная лирика, размер – пятистопный ямб с рифмовкой перекрестной, 2 строфы. Лирическая героиня – сама автор. В первом четверостишии интонация усталой путницы. Начинается стихотворение с отрицаний: не самозванка. Она не притворялась, не выдавала себя за того, кем на самом деле не являлась. Если нужно, она готова пройти испытание. «Пришла домой»: ее родина здесь, в небесных сферах. «Не служанка»: она не искала материального вознаграждения, как за выполненную работу. «Не надо хлеба»: ее пища – чувства. И это подтверждено последующими строками, в которых героиня сближает несколько противоположных понятий. Часть из них – библейская: воскресный отдых (особый день, предназначенный только для служения христиан Богу), день седьмой (это еще и инверсия): день отдыха Творца от дел творения. «Седьмое небо»: в еврейском Талмуде – высшая часть небес. Еще это понятие соотносится с устойчивым выражением «на седьмом небе от счастья». И рядом утверждение «я – страсть». Во второй строфе появляются и восклицания, и вопрос. «Подавали грош»: она была чужестранкой, изгоем, жила подаянием. «Жерновов навешали»: вновь аллюзия на Библию. Лучше человеку умереть, чем ввести в заблуждение, сбить с истинного пути людей, которые ему доверились. Героиня с горечью говорит, что ее много раз обвиняли напрасно, клеймили позором. Обращение «возлюбленный» в данном контексте имеет несколько толкований. Во-первых, это муж поэтессы С. Эфрон, ее рыцарь, воин, родственная душа, встречающий ее в ином мире. Или же идеальный образ любимого. Наконец, стихотворение может быть описанием взаимоотношений поэта (точнее, его души) и Бога. Психея как душа (но не заключенная в теле, а вне его, как некий дух, гений, повелитель) впервые появляется в творчестве М. Цветаевой. При земной жизни она была никому не нужна, теперь героиня предлагает (или возвращает) душу возлюбленному. «Ужель»: устаревшая форма слова. «Не узнаешь»: страдания изменили ее. «Ласточка твоя»: древние греки изображали душу крылатой, впрочем, не в виде птицы, а бабочки. Ласточка в фольклоре – символ и вестница удачи. Череда тире, формирующих ритмику строф, лексические повторы, метафоры.
«Психея» М. Цветаевой была опубликована на страницах сборника «Версты», посвященного А. Ахматовой.
—————
—————
—————
Конец стихотворения – все стихи в оригинале.
Стихотворная библиотека. Становитесь участником и публикуйте свои собственные стихи прямо здесь
Стихотворное чудовище – многоязычный сайт о поэзии. Здесь вы можете читать стихи в оригинале на других языках, начиная с английского, а также публиковать свои стихи на доступных языках.
Poetry Monster, 2021. Стихи на английском.
Найти стихотворение, читать стихотворение полностью, стихи, стих, классика и современная поэзия по-русски и на русском языке на сайте Poetry.Monster.
Read poetry in Russian, find Russian poetry, poems and verses by Russian poets on the Poetry.Monster website.
Блог редактора Poetry Monster о политике, экономике, русском языке
Внешние ссылки
Yandex – лучший поисковик на русском языке
Qwant – лучий поисковик во Франции, замечателен для поиска на французском языке, также на других романских и германских языках
Анализ стихотворения Цветаевой «Пригвождена к позорному столбу…»
Так случилось, что после Октябрьской революции муж Марины Цветаевой Сергей Эфронт оказался за границей. Поэтесса же вместе с детьми осталась в голодной и разоренной России. Она вдруг осознала, что совершенно никому не нужна, а ее творчество на фоне ура-патриотических стихов других авторов кажется неуместным. Более того, ее перестали публиковать, и для того, чтобы выжить Цветаевой пришлось продавать свои вещи и немногочисленные украшения.
В 1920 году поэтесса начала работу над новым циклом стихов, в который вошло произведение «Пригвождена к позорному столбу». Оно состоит из трех различных частей, каждая из которых охватывает определенный аспект жизни Цветаевой. Поэтесса пытается переосмыслить, что же происходит вокруг, через призму собственных переживаний, и, пожалуй, впервые открыто обращается к Богу, прося его помощи и защиты
.
Так, в первой части поэтесса рассказывает о том, что ее литературный талант, который еще недавно вызывал восхищение у поклонников и критиков, оказался невостребованным. Более того, Цветаеву обвиняют в нелояльном отношении к советской власти и причисляют к представителям буржуазии, клеймя за прошлое, которое она не в силах изменить. «С змеею в сердце и с клеймом на лбу я утверждаю, что – невинна», — отмечает поэтесса. Пытаясь дать отпор недоброжелателям, которые утверждают, что наследства, доставшегося от родителей, Цветаевой хватит, чтобы безбедно жить и при советской власти, поэтесса вопрошает: «Где золото мое? Где серебро? В моей руке – лишь горстка пепла!». Следует отметить, что автор этих строк испытывает крайнюю нужду, а ее младшая дочь Ирина, появившаяся на свет незадолго до революции, вскоре умрет от голода.
Вторая часть стихотворения посвящена мужу, о судьбе которого Цветаевой ничего не известно. Обращаясь к нему, поэтесса отмечает: «Я все ж скажу, что я тебя люблю». Это признание действительно выстрадано, так как семейная жизнь Цветаевой складывается весьма непросто, она то уходит от супруга, то вновь к нему возвращается. И при этом искренне раскаивается в том, что причинила любимому человеку так много боли. «Позорного столба мне мало!», — восклицает поэтесса. В третьей части произведения автор ведет завуалированный диалог со Всевышним, суть которого в том, что она готова смириться перед его волей, принимая все, что уготовила ей судьба. «Я руку, бьющую меня, целую», — отмечает Цветаева, демонстрируя свою покорность и готовность к любым жизненным испытаниям.
Пригвождена к позорному столбу
Славянской совести старинной,
С змеею в сердце и с клеймом на лбу,
Я утверждаю, что — невинна.
Я утверждаю, что во мне покой
Причастницы перед причастьем.
Что не моя вина, что я с рукой
По площадям стою — за счастьем.
Пересмотрите все мое добро,
Скажите — или я ослепла?
Где золото мое? Где серебро?
В моей руке — лишь горстка пепла!
И это всё, что лестью и мольбой
Я выпросила у счастливых.
И это всё, что я возьму с собой
В край целований молчаливых.
Пригвождена к позорному столбу,
Я всё ж скажу, что я тебя люблю.
Что ни одна до самых недр — мать
Так на ребенка своего не взглянет.
Что за тебя, который делом занят,
Не умереть хочу, а умирать.
Ты не поймешь — малы мои слова! —
Как мало мне позорного столба!
Что если б знамя мне доверил полк,
И вдруг бы т ы предстал перед глазами —
С другим в руке — окаменев как столб,
Моя рука бы выпустила знамя…
И эту честь последнюю поправ,-
Прениже ног твоих, прениже трав.
Твоей рукой к позорному столбу
Пригвождена — березкой на лугу.
Сей столб встает мне, и на рокот толп —
То голуби воркуют утром рано…
И, всё уже отдав, сей черный столб
Я не отдам — за красный нимб Руана!
Ты этого хотел.- Так.- Аллилуйя.
Я руку, бьющую меня, целую.
В грудь оттолкнувшую — к груди тяну,
Чтоб, удивясь, прослушал — тишину.
И чтоб потом, с улыбкой равнодушной:
— Мое дитя становится послушным!
Не первый день, а многие века
Уже тяну тебя к груди, рука
Монашеская — хладная до жара! —
Рука — о Элоиза! — Абеляра!
В гром кафедральный — дабы насмерть бить!
Ты, белой молнией взлетевший бич!
Сочинение: Анализ стихотворения Марины Цветаевой Душа
(М.Цветаева, «Жизни», 1, 1924)
Выше! Выше! Лови — лётчицу! Не спросившись лозы — отческой Нереидою по — лощется, Нереидою в ла — зурь!
Лира! Лира! Хвалынь — синяя! Полыхание крыл — в скинии! Над мотыгами — и — спинами Полыхание двух бурь!
Муза! Муза! Да как — смеешь ты? Только узел фаты — веющей! Или ветер страниц — шелестом О страницы — и смыв, взмыл.
И покамест — счета — кипами, И покамест — сердца — хрипами, Закипание — до — кипени Двух вспененных — крепись — крыл.
Так, над вашей игрой — крупною, (Между трупами — и — куклами!) Не́ общупана, не́ куплена, Полыхая и пля — ша —
Шестикрылая, ра — душная, Между мнимыми — ниц! — сущая, Не задушена вашими тушами Ду — ша!
Одним из главных героев творчества Марины Цветаевой всегда являлась душа. Зачастую «душа» у Цветаевой – это именно душа поэта, женщины поэта, мужественной женщины. «Душе» в цветаевском понимании всегда присуще своеволие, буйство, безудержный разгул.
В основе стихотворения «Душа» — вечная цветаевская антитеза бытия и быта, воспринимаемая почти физически, явно ощутимая – антитеза души, полета, крыл, серда, кипения и – трупов, кукол, счетов, всего ненавистного поэту.
Для того чтобы показать противостояние быта и души, Цветаева использует стилистическую антитезу: поэтическая лексика, связанная с миром души, противопоставляется нарочито разговорной, даже просторечной: лира, нереиды, Муза \ туши, игра, трупы.
«Душа» Цветаевой – летчица, материя воздушная, свободная. Она стремится «Выше! Выше!»,
улетает «без спросу », она бунтарка. Но полощется в лазури душа не птицей, а нереидою. Нереиды – дочери морского божества. То есть поэтическая душа вмещает в себя и небо, и морскую стихию, которое в стихотворение введено ассоциативно – через образ нереиды и лазурный цвет (в поэтической традиции – цвет моря и неба). Поэтическая душа – как Муза – неуловимая, легкая, воздушная – «и смыв, взмыл». Она остается выше «игр», ее нельзя купить, она полыхающая, горящая и пляшущая.
«Душу» стихотворений Цветаевой можно соотнести с «Мировой Душой», «Вечной женственностью», которая явно противостоит быту и повседневности, взмывается над миром. Однако цветаевская «душа» — гораздо реалистичней и действенней. Она сопротивляется, она живет, возвышается над мотыгами, трупами, куклами.
«Душа» возносится над бытом, над «куклами» и «трупами», над «мотыгами и спинами», над «счетами кипами» поднимается на небесную, почти святую высоту («Полыхание крыл — в скинии
!»: «скиния» – храм). Ассоциативно перед нами появляется также образ Серафима («Шестикрылая» ) — ангела, особо приближённого к престолу Бога и Его прославляющего. Рождается ассоциация с пушкинским пророческим Серафимом.
«Я не верю стихам, которые льются, рвутся – да!». Цветаева рвет свои стихотворения – сразу бросается в глаза обилие тире, призванных лишать стих плавности, насыщенность текста восклицательными знаками, задающими стихотворению предельную напряженность звучания. Поставленные Цветаевой ударения акцентируют формально служебные, но мире поэзии обладающие значимостью слова «и», «не».
Эмоциональное напряжение достигается и графическими средствами – выделением слов с помощью знаков препинания. Цветаева расставляет акценты в стихотворении, разрывая слова с помощью тире, позволяя увидеть сквозь привычную форму слова дополнительные смыслы (ра — душная
).
Анализ стихотворения Цветаевой «Уж сколько их упало в эту бездну…» 1 вариант
Марина Цветаева очень рано потеряла мать, смерть которой переживала очень болезненно. Со временем это чувство притупилось, а душевная рана зарубцевалась, однако начинающая поэтесса в своем творчестве очень часто обращалась к теме смерти, словно бы пытаясь заглянуть в мир, который ей еще недоступен. Цветаева признавалась, что очень надеется в той, другой жизни, встретиться с мамой, которую очень любила, и даже мысленно торопила время, стремясь прожить свою жизнь как можно скорее.
В 1913 году поэтесса написала стихотворение «Уж сколько их упало в бездну…», в котором вновь пыталась определить для себя, что есть жизнь, и чего стоит ждать от смерти. Потусторонний мир Цветаева воспринимает, как некую темную пропасть, бездонную и устрашающую, в которой люди попросту исчезают. Рассуждая о смерти, она отмечает: «Настанет день, когда и я исчезну с поверхности земли». Однако поэтесса осознает, что после ее ухода ничего в этом бренном мире не изменится. «И будет все –– как будто бы под небом и не было меня!», – отмечает поэтесса.
Сама по себе смерть не пугает 20-летнюю Цветаеву, которой уже довелось столкнуться с этой незваной гостьей. Поэтесса переживает лишь о том, что близкие и дорогие ей люди уходят из этой жизни, и со временем память о них стирается. Тех, кто умер, Цветаева сравнивает с дровами в камине, которая «становится золой». Ветер разносит ее по земле, и вот уже она смешивается с землей, превращаясь в прах, который, возможно, станет основой для новой жизни.
Однако Марина Цветаева не готова смириться с таким положением дел, она хочет, чтобы память о людях была вечной, даже если они этого не достойны. Себя она причисляет именно к той категории будущих покойников, которые не заслужили права войти в историю из-за того, что имеют «слишком гордый вид». Но этой черте характера поэтесса противопоставляет «безудержную нежность», рассчитывая, что, тем самым, может продлить свою земную жизнь хотя бы в воспоминаниях близких людей. «Я обращаюсь с требованьем веры и с просьбой о любви», – отмечает Цветаева. Столь необычная трактовка евангельских истин все же имеет право на существование. Поэтесса не верит в жизнь после смерти в библейском понимании, однако рассчитывает, что сумеет оставить яркий след на земле, иначе само ее существование лишается всякого смысла. Поэтесса не подозревает, что своеобразным пропуском в вечность для нее станут стихи, которые раскрывают богатый внутренний мир этой удивительной женщины, наполненный мятежными и весьма противоречивыми чувствами.
Попытка ревности
Как живется вам с другою, —
Проще ведь? — Удар весла! —
Линией береговою
Скоро ль память отошла
Обо мне, плавучем острове
(По небу — не по водам!)
Души, души! быть вам сестрами,
Не любовницами — вам!
Как живется вам с простою
Женщиною? Без божеств?
Государыню с престола
Свергши (с оного сошед),
Как живется вам — хлопочется —
Ежится? Встается — как?
С пошлиной бессмертной пошлости
Как справляетесь, бедняк?
«Судорог да перебоев —
Хватит! Дом себе найму».
Как живется вам с любою —
Избранному моему!
Свойственнее и съедобнее —
Снедь? Приестся — не пеняй?
Как живется вам с подобием —
Вам, поправшему Синай!
Как живется вам с чужою,
Здешнею? Ребром — люба?
Стыд Зевесовой вожжою
Не охлёстывает лба?
Как живется вам — здоровится —
Можется? Поется — как?
С язвою бессмертной совести
Как справляетесь, бедняк?
Как живется вам с товаром
Рыночным? Оброк — крутой?
После мраморов Каррары
Как живется вам с трухой
Гипсовой? (Из глыбы высечен
Бог — и начисто разбит!)
Как живется вам с сто-тысячной —
Вам, познавшему Лилит!
Рыночною новизною
Сыты ли? К волшбам остыв,
Как живется вам с земною
Женщиною, без шестых
Чувств?
Ну, за голову: счастливы?
Нет? В провале без глубин —
Как живется, милый? Тяжче ли —
Так же ли — как мне с другим?
19 ноября 1924 года
*****
Марина Цветаева — Пунш и полночь. Пунш — и Пушкин ( Психея )
Пунш и полночь. Пунш — и Пушкин,Пунш — и пенковая трубкаПышущая. Пунш — и лепет № 4 Бальных башмачков по хриплымПоловицам. И — как призрак —В полукруге арки — птицей —Бабочкой ночной — Психея! № 8 Шепот: «Вы еще не спите?Я — проститься. » Взор потуплен.(Может быть, прощенья проситЗа грядущие проказы № 12 Этой ночи?) Каждый пальчикРучек, павших Вам на плечи,Каждый перл на шейке плавнойПо сто раз перецелован. № 16 И на цыпочках — как пери! —Пируэтом — привиденьем —Выпорхнула. Пунш — и полночь.Вновь впорхнула: «Что за память! № 20 Позабыла опахало!Опоздаю. В первой пареПолонеза. » Плащ накинувНа одно плечо — покорно — № 24 Под руку поэт — ПсихеюПо трепещущим ступенькамПровожает. Лапки в плед ейСам укутал, волчью полость № 28 Сам запахивает. — «С Богом!»
А Психея,К спутнице припав — слепомуПугалу в чепце — трепещет: № 32 Не прожег ли ей перчаткуПылкий поцелуй арапа.
Пунш и полночь. Пунш и пеплаНиспаденье на персидский № 36 Палевый халат — и платьяБального пустая пенаВ пыльном зеркале.
Punsh i polnoch. Punsh — i Pushkin,Punsh — i penkovaya trubkaPyshushchaya. Punsh — i lepetBalnykh bashmachkov po khriplymPolovitsam. I — kak prizrak —V polukruge arki — ptitsey —Babochkoy nochnoy — Psikheya!Shepot: «Vy yeshche ne spite?Ya — prostitsya. » Vzor potuplen.(Mozhet byt, proshchenya prositZa gryadushchiye prokazyEtoy nochi?) Kazhdy palchikRuchek, pavshikh Vam na plechi,Kazhdy perl na sheyke plavnoyPo sto raz peretselovan.I na tsypochkakh — kak peri! —Piruetom — prividenyem —Vyporkhnula. Punsh — i polnoch.Vnov vporkhnula: «Chto za pamyat!Pozabyla opakhalo!Opozdayu. V pervoy parePoloneza. » Plashch nakinuvNa odno plecho — pokorno —Pod ruku poet — PsikheyuPo trepeshchushchim stupenkamProvozhayet. Lapki v pled yeySam ukutal, volchyu polostSam zapakhivayet. — «S Bogom!»
A Psikheya,K sputnitse pripav — slepomuPugalu v cheptse — trepeshchet:Ne prozheg li yey perchatkuPylky potseluy arapa.
Punsh i polnoch. Punsh i peplaNispadenye na persidskyPalevy khalat — i platyaBalnogo pustaya penaV pylnom zerkale.
Geyi b gjkyjxm/ Geyi — b Geirby,Geyi — b gtyrjdfz nhe,rfGsieofz/ Geyi — b ktgtn,fkmys[ ,fivfxrjd gj [hbgksvGjkjdbwfv/ B — rfr ghbphfr —D gjkerheut fhrb — gnbwtq —,f,jxrjq yjxyjq — Gcb[tz!Itgjn: «Ds tot yt cgbnt?Z — ghjcnbnmcz///» Dpjh gjnegkty/(Vj;tn ,snm, ghjotymz ghjcbnPf uhzleobt ghjrfpsnjq yjxb?) Rf;lsq gfkmxbrHextr, gfdib[ Dfv yf gktxb,Rf;lsq gthk yf itqrt gkfdyjqGj cnj hfp gthtwtkjdfy/B yf wsgjxrf[ — rfr gthb! —Gbhenjv — ghbdbltymtv —Dsgjh[yekf/ Geyi — b gjkyjxm/Dyjdm dgjh[yekf: «Xnj pf gfvznm!Gjpf,skf jgf[fkj!Jgjplf//// D gthdjq gfhtGjkjytpf///» Gkfo yfrbyedYf jlyj gktxj — gjrjhyj —Gjl here gjn — Gcb[t/Gj nhtgtoeobv cnegtymrfvGhjdj;ftn/ Kfgrb d gktl tqCfv erenfk, djkxm/ gjkjcnmCfv pfgf[bdftn/// — «C ,jujv!»
F Gcb[tz,R cgenybwt ghbgfd — cktgjveGeufke d xtgwt — nhtgtotn:Yt ghj;tu kb tq gthxfnreGskrbq gjwtkeq fhfgf///
Geyi b gjkyjxm/ Geyi b gtgkfYbcgfltymt yf gthcblcrbqGfktdsq [fkfn — b gkfnmz,fkmyjuj gecnfz gtyfD gskmyjv pthrfkt///
Идешь, на меня похожий
Идешь, на меня похожий,
Глаза устремляя вниз.
Я их опускала — тоже!
Прохожий, остановись!
Прочти — слепоты куриной
И маков набрав букет, —
Что звали меня Мариной
И сколько мне было лет.
Не думай, что здесь — могила,
Что я появлюсь, грозя?
Я слишком сама любила
Смеяться, когда нельзя!
И кровь приливала к коже,
И кудри мои вились?
Я тоже была, прохожий!
Прохожий, остановись!
Сорви себе стебель дикий
И ягоду ему вслед, —
Кладбищенской земляники
Крупнее и слаще нет.
Но только не стой угрюмо,
Главу опустив на грудь.
Легко обо мне подумай,
Легко обо мне забудь.
Как луч тебя освещает!
Ты весь в золотой пыли?
— И пусть тебя не смущает
Мой голос из-под земли.
3 мая 1913 года, Коктебель
*****
Молитва
Христос и Бог! Я жажду чуда
Теперь, сейчас, в начале дня!
О, дай мне умереть, покуда
Вся жизнь как книга для меня.
Ты мудрый, ты не скажешь строго:
— «Терпи, ещё не кончен срок».
Ты сам мне подал — слишком много!
Я жажду сразу — всех дорог!
Всего хочу: с душой цыгана
Идти под песни на разбой,
За всех страдать под звук органа
И амазонкой мчаться в бой;
Гадать по звёздам в чёрной башне,
Вести детей вперёд, сквозь тень…
Чтоб был легендой — день вчерашний,
Чтоб был безумьем — каждый день!
Люблю и крест и шёлк, и каски,
Моя душа мгновений след…
Ты дал мне детство — лучше сказки
И дай мне смерть — в семнадцать лет!
26 сентября 1909 года, Таруса
*****
Амур (Эрот) и Психея
Психея была младшей дочерью и славилась такой красотой, что посмотреть на неё приезжали с разных уголков земли и вскоре стали за красу воздавать почести, как богине. Это не смогла пропустить мимо Афродита, которая обиделась и решила отомстить девушке. Для этого она отдала приказ сыну Эроту вселить в сердце девушке любовь к самому страшному чудовищу.
Приказанное сбылось, и Психея стала женой чудища, которое посещало её по ночам на условиях договора, что она не узнает его лица, но жила девушка в прекрасном дворце и ни в чем не знала отказа. Это вызвало зависть сестер, они вынудили нарушить обещание. Они рассказали её, что муж чудовище и подговорили ночью посмотреть на него и убить.
Каково же было удивлении девушки, когда ночью в свете светильника она увидела на брачном ложе красавца Эрота. Со светильника упала капля воска, Эрот проснулся от ожога, обиделся на вероломство и улетел, а жена пошла искать его по земле.
Девушка наконец добралась до царства Афродиты и нашла там Эрота, который страдал от ожога. Его мать поставила перед Психеей много сложных условия для нахождения в её доме до выздоровления сына, и она их выполнила, после чего с согласия верховных богов стала законной женой Эроса и обрела бессмертие.
Анализ стиха «Вчера еще в глаза глядел»
Стихотворение Марины Цветаевой “Вчера ещё в глаза глядел” было написано в 1920 году и посвящено Осипу Мандельштаму. Данное стихотворение означало, окончание их небольшого романа.
Таким образом, “Вчера еще в глаза глядел” относится к любовной лирике. Однако в своем стихотворении Цветаева затрагивает философские и социальные темы. К тому же О. Мандельштам встретил другую женщину.
Цветаева понимала, что их отношения должны закончиться, однако, стихотворение, адресованное поэту, пропитано печалью и болью: сердце поэтессы оказалось разбито из-за этого расставания.
Ещё одной композиционной особенностью стихотворение является наличие четкого разграничение “до” и “после” окончания романа. Цветаева на протяжении всего стихотворения использует сравнения прошлого и нынешнего её состояния (например: “вчера ещё, а нынче”).
Композиционно стихотворение состоит из десяти катренов, написано оно четырехстопным ямбом.
Для передачи своего настроения Цветаева использует множество средств выразительности речи. Например, эпитеты: дорога белая, копейкой ржавою; метафоры: уводит дорога, жизнь выпала; антитеза: все жаворонки нынче — вороны, гипербола:
Кроме того, анафоры (например: За что, за что терплю и бедствую?) и рефрен “Мой милый, что тебе я сделала?”, так проникновенно и болезненно звучащий, подчеркивают всю боль и печаль Цветаевой. Стихотворение заканчивается уже на спокойной, но по-прежнему печальной ноте.
Автор просит прощения у возлюбленного, чувствуя некоторую вину за то, что она сама не смогла его удержать. Она извиняется и в последний раз задает вопрос, вызывающий в ней столько чувств:
Принято считать, что стихотворение Марины Цветаевой «Вчера ещё в глаза глядел» посвящено только любви, но поэтесса взяла более высокую планку – в стихах просматриваются философские и пророческие нотки.
Мне нравится4Не нравится2
Генералам двенадцатого года
Вы, чьи широкие шинели
Напоминали паруса,
Чьи шпоры весело звенели
И голоса,
И чьи глаза, как бриллианты,
На сердце вырезали след, —
Очаровательные франты
Минувших лет!
Одним ожесточеньем воли
Вы брали сердце и скалу, —
Цари на каждом бранном поле
И на балу.
Вас охраняла длань Господня
И сердце матери. Вчера —
Малютки-мальчики, сегодня —
Офицера!
Вам все вершины были малы
И мягок — самый черствый хлеб,
О, молодые генералы
Своих судеб!
___________
Ах, на гравюре полустертой,
В один великолепный миг,
Я встретила, Тучков-четвертый,
Ваш нежный лик,
И вашу хрупкую фигуру,
И золотые ордена?
И я, поцеловав гравюру,
Не знала сна?
О, как, мне кажется, могли вы
Рукою, полною перстней,
И кудри дев ласкать — и гривы
Своих коней.
В одной невероятной скачке
Вы прожили свой краткий век?
И ваши кудри, ваши бачки
Засыпал снег.
Три сотни побеждало — трое!
Лишь мертвый не вставал с земли.
Вы были дети и герои,
Вы всё могли.
Что так же трогательно-юно,
Как ваша бешеная рать?..
Вас златокудрая Фортуна
Вела, как мать.
Вы побеждали и любили
Любовь и сабли острие —
И весело переходили
В небытие.
26 декабря 1913 года, Феодосия
*****
Анализ стихотворения Цветаевой «Психея»
Стихотворение Марины Цветаевой «Психея» датируется началом марта 1920 года. Речь в нём идёт о Наталье Николаевне, жене поэта А. С. Пушкина.
Произведение почти не разделено на строфы. Только последние два пятистишия стоят особняком от остального текста. Основные приёмы, использующиеся в стихотворении – парцелляция, т. е. расчленение плавного стиха на отдельные фрагменты, внутренняя рифма. Часто мы можем заметить аллитерации и повторы слогов, которые создают эффектные контрасты в тексте произведения.
Обратимся к названию стихотворения. Его поэтесса взяла из античной мифологии, где Психеей именовалась красивейшая дочь одного из древних царей. В девушку влюбился бог любви Эрот, но прежде чем соединиться, влюблённым пришлось пройти сквозь козни завистниц молодой царевны, в числе которых была и разгневанная Афродита. Позже пара обрела заступничество Зевса, сделавшего скромную и преданную Психею богиней.
Какой же предстаёт Психея-Наталья Николаевна в этом произведении? Сначала мы действительно видим её как небесное создание. Пери, привидение, призрак – такими неземными сравнениями награждает поэтесса свою героиню. Заметим, что та не шагает, как простые люди, а будто летает. Автор использует множество слов с повторяющимся согласными «п»,«х» – «опахало», «впорхнула», «выпорхнула», напоминающих о лёгком дуновении ветерка.
Этой невесомости противопоставлена приземлённость, вещественность окружения героини. Пусть её спутник – сам великий Пушкин, но его мир составляют скучные грубые предметы – пыльные зеркала, хриплые половицы. Да и сам поэт в этом тяжёлом желтоватом халате, попыхивающий трубкой, выглядит унылым стариком. Он всего лишь арап, говорит автор, и его ласки слишком грубы. Не то, что она – увитая жемчугами, обмахивающаяся веером, спешащая на чудный бал. Но та ли это нежная душа, что готова была идти на край света за своим возлюбленным?
Мы следим, как девушка покидает поэта ради мимолётных забав, проказ (слово может быть истолковано в разных смыслах – и как шалость, и как болезнь, моральное падение). Мы видим выразительное слово «лапки», с помощью которого Марина Ивановна намекает на телесность героини. Вовсе она не Психея, а жестокая самозванка. Недаром в последней части стихотворения мы замечаем только отражение «пены платья». Этот образ призван напомнить о бесплодной оболочке, в которой нет живого существа. Постоянно повторяющийся звук «п» также указывает на пустоту героини. В ней на самом деле нет души, она поглощена быстротечными удовольствиями жизни. Но когда придёт смертный час, то от героини ничего не останется. Очень показателен в этом свете образ осыпавшегося пепла, который символизирует бесполезность жизни этой псевдо-Психеи.
Рубрики стихотворения: Анализ стихотворений ✑ Длинные стихи ✑
Образ Психеи и тема души в творчестве М. Цветаевой
Образ Психеи у Марины Цветаевой связан с темой души, которая является магистральной для творчества поэтессы. Душа является одним из важнейших понятий в поэтическом словаре М. Цветаевой, но оно при этом имеет нечеткие семантические границы, что отчасти связано с мощным фразеологическим шлейфом. Душа в картине мира Цветаевой всегда имеет приоритет над телом, и это отражает русскую языковую картину мира в целом. Сложные вопросы земного бытования, отношений между людьми осмыслялись поэтессой с помощью «двубальной» системы оценки, которая выставлялась в зависимости от того, что стало мотивом поступка – «душа» или же «не душа». В том случае, если побуждала к действию душа, оно оправдывалось, и наоборот, если «не душа» — действие осуждалось.
Замечание 1
По представлениям древних греков, Психея – это душа человека, которая изображалась в виде девушки с крыльями бабочки.
И в этом контексте появление образа Психеи как символа души в творчестве Марины Цветаевой выглядит закономерным. Эта закономерность подтверждается также тем, что мотивы, которые встречаются в соответствующих стихотворениях, совмещались в литературной традиции с образом Психеи: Психея как «изгнанница небес», потусторонняя гостья, является героиней произведения Д. В. Давыдова «Душенька». В этом случае реминисценция известного сюжета сочетается с идеализацией образа.
Стихотворение О. Мандельштама «Когда Психея-жизнь спускается к теням» — это непосредственный подтекст последнего стихотворения М. Цветаевой.
Психея-жизнь встречается у ряда авторов, при этом даже описываются сходные ситуации, когда отсутствие Психеи доставляет смерть, а ее присутствие – вносит жизнь. Например, в новелле Л Куперуса «Психея» заточение Психеи в темнице ведет к смерти всего мира и человечества, а освобождение – к возрождению.
Образ души пронизывает все творчество М. Цветаевой. Однако образ Психеи в ее творчестве возник не сразу и продержался в нем не до конца.
Тебе — через сто лет
К тебе, имеющему быть рожденным
Столетие спустя, как отдышу, —
Из самых недр — как на смерть осужденный,
Своей рукой пишу:
— Друг! не ищи меня! Другая мода!
Меня не помнят даже старики.
— Ртом не достать! — Через летейски воды
Протягиваю две руки.
Как два костра, глаза твои я вижу,
Пылающие мне в могилу — в ад, —
Ту видящие, что рукой не движет,
Умершую сто лет назад.
Со мной в руке — почти что горстка пыли —
Мои стихи! — я вижу: на ветру
Ты ищешь дом, где родилась я — или
В котором я умру.
На встречных женщин — тех, живых, счастливых, —
Горжусь, как смотришь, и ловлю слова:
— Сборище самозванок! Всё мертвы вы!
Она одна жива!
Я ей служил служеньем добровольца!
Все тайны знал, весь склад ее перстней!
Грабительницы мертвых! Эти кольца
Украдены у ней!
О, сто моих колец! Мне тянет жилы,
Раскаиваюсь в первый раз,
Что столько я их вкривь и вкось дарила, —
Тебя не дождалась!
И грустно мне еще, что в этот вечер,
Сегодняшний — так долго шла я вслед
Садящемуся солнцу, — и навстречу
Тебе — через сто лет.
Бьюсь об заклад, что бросишь ты проклятье
Моим друзьям во мглу могил:
— Все восхваляли! Розового платья
Никто не подарил!
Кто бескорыстней был?! — Нет, я корыстна!
Раз не убьешь, — корысти нет скрывать,
Что я у всех выпрашивала письма,
Чтоб ночью целовать.
Сказать? — Скажу! Небытие — условность.
Ты мне сейчас — страстнейший из гостей,
И ты откажешь перлу всех любовниц
Во имя той — костей.
Август 1919 года
*****
Август — астры,
Август — звезды.
Август — грозди
Винограда и рябины
Ржавой — август!
Полновесным, благосклонным
Яблоком своим имперским,
Как дитя, играешь, август.
Как ладонью, гладишь сердце
Именем своим имперским:
Август! — Сердце!
Месяц поздних поцелуев,
Поздних роз и молний поздних!
Ливней звездных —
Август! — Месяц
Ливней звездных!
7 февраля 1917 года
*****