😢 рассвет на рельсах

Анализ стихотворения цветаевой рассвет на рельсах

Анализ катренов

Период эмиграции у Цветаевой тесно связан с рельсами, недаром им посвящено сразу несколько стихотворений, «В некой разлинованности нотной», тому пример. Рельсы и шпалы для поэтессы – это дорога из дому в эмиграцию и возможное возвращение домой. Первое стоит перед глазами, о втором мечтается, но лучше бы оно не свершилось (Цветаева вернулась в СССР в 1939 году, попала под пресс власти и покончила жизнь самоубийством в 1941 году).

В первом катрене мы видим действие лирической героини, которая пытается восстановить Россию из шпал и сырости. Ещё только рассвет, ещё многое впереди, но вернуться надо, пока не пришел день с его страстями и выжигающим прошлое солнцем.

Лирическая героиня пытается восстановить в памяти образ Родины, утром это сделать проще, пока не вмешались краски дня, пока утро так же серо, как и оставшийся в тумане СССР с его серпами и молотами, с его царскосельским садом.

Стихотворение буквально отдает серостью и сыростью, краски берлинского утра очень напоминают Цветаевой Россию, которая где-то за туманами разливается до края горизонта.

Ближе к концу произведения мы видим вагоны с погорельцами – это уезжают из России эмигранты, многие из которых не вернутся назад никогда. Они так и останутся пропавшими навек, затерянными где-то в метрических записях и растаявших, как лед, под палящим солнцем Европы, где туман бывает только на рассвете.

Завершается стих двумя уходящими в сторону России рельсами, по которым одним суждено приехать для счастья, а вторым уехать для смерти…

Грустное ностальгическое стихотворение, которое пишется ещё на свежести воспоминаний о России, в год начала 17-летней эмиграции Марины Цветаевой.

Анализ стихотворения Цветаевой «Рассвет на рельсах»

Весной 1922 года Цветаева вместе с дочерью Ариадной выехала за границу. Ее выпустили к мужу Сергею Эфрону, ранее воевавшему на стороне белогвардейского движения. Время, проведенное за рубежом, отмечено практически постоянными скитаниями и бедностью. Марина Ивановна успела пожить в Берлине, Праге, Париже. Эмигрантская среда не приняла ее лирики, популярностью среди них пользовалась цветаевская проза. Тем не менее, она продолжала писать стихотворения. Некоторые из них попали в сборник «После России» – последнюю изданную при жизни книгу Марины Ивановны, опубликованную в 1928 году во французской столице. Туда вошли произведения, созданные в период с 1922 по 1925. В частности, речь идет о стихотворении «Рассвет на рельсах», написанном в июле 1923-го. В нем с необыкновенной поэтической силой выражена тоска по оставленной родной стране.

В произведении Цветаева обращается к Библии, древнегреческой культуре. В третьей строфе упомянута супруга Лота. Согласно Ветхому Завету, она превратилась в соляной столб во время бегства из Содома, который Бог собирался разрушить. Трагедия произошла из-за того, что женщина нарушила запрет ангелов, сказавших Лоту с семьей уходить из грешного города, не оборачиваясь и не делая остановок. Несмотря на приказ, она бросила последний взгляд на бывший дом, за что и поплатилась. Россию, находящуюся под властью большевиков, Марина Ивановна косвенно сравнивает с Содомом, погрязшим в грехе. При этом Цветаева не способна забыть родину, связанное с ней прошлое. Вот и приходится постоянно оборачиваться, мысленно окидывая взглядом то, что осталось в России. В четвертой строфе появляется образ древнегреческой поэтессы Сафо. Ей также пришлось покинуть родину – остров Лесбос. Многие годы пробыла она в изгнании. В стихотворении «Рассвет на рельсах» Марина Ивановна называет ее потерявшей голос. Получается, великая поэтесса утратила возможность творить, настолько сильно оказалось пережитое горе. Вспоминая Сафо и супругу Лота, Цветаева показывает, что трагедия изгнанницы, женщины, вынужденной оставить родину, – вечная трагедия, повторяющаяся со многими представительницами прекрасного пола на протяжении всей истории человечества.

В 1939 году Марина Ивановна вернулась в Советский Союз. Вот только жизнь на родине оказалась еще сложнее, чем пребывание на чужбине. В итоге спустя пару лет после приезда в СССР Цветаева покончила с собой.

Рубрики стихотворения: Анализ стихотворений ✑ Длинные стихи ✑

Жанр, рифма и тропы

Стихотворение написано в жанре гражданской ностальгической лирики, имеет линейную композицию и перекрестную рифмовку (встал – стравленными – шпал – восстанавливаю).

Размер произведения – трехстопный ямб.

Средства художественной выразительности:

  1. Эпитеты (невидимые рельсы, страстями стравленными, вороная сталь)
  2. Олицетворения (лжет сталь, день не встал, туман щадит, спит гранит).
  3. Анафора (Россию восстанавливаю).
  4. Метафора (под упорством глаз).

Отметим также шесть восклицаний, которые позволяют автору расставить нужные акценты, и многоточия, делающие паузы для осмысления прочитанного.

«Рассвет на рельсах» М.Цветаева

«Рассвет на рельсах» Марина Цветаева

Покамест день не встал С его страстями стравленными, Из сырости и шпал Россию восстанавливаю.

Из сырости — и свай, Из сырости — и серости. Покамест день не встал И не вмешался стрелочник.

Туман еще щадит, Еще в холсты запахнутый Спит ломовой гранит, Полей не видно шахматных…

Из сырости — и стай… Еще вестями шалыми Лжет вороная сталь — Еще Москва за шпалами!

Так, под упорством глаз — Владением бесплотнейшим Какая разлилась Россия — в три полотнища!

И — шире раскручу! Невидимыми рельсами По сырости пущу Вагоны с погорельцами:

С пропавшими навек Для Бога и людей! (Знак: сорок человек И восемь лошадей).

Так, посредине шпал, Где даль шлагбаумом выросла, Из сырости и шпал, Из сырости — и сирости,

Покамест день не встал С его страстями стравленными — Во всю горизонталь Россию восстанавливаю!

Без низости, без лжи: Даль — да две рельсы синие… Эй, вот она! — Держи! По линиям, по линиям…

Анализ стихотворения Цветаевой «Рассвет на рельсах»

Весной 1922 года Цветаева вместе с дочерью Ариадной выехала за границу. Ее выпустили к мужу Сергею Эфрону, ранее воевавшему на стороне белогвардейского движения. Время, проведенное за рубежом, отмечено практически постоянными скитаниями и бедностью. Марина Ивановна успела пожить в Берлине, Праге, Париже. Эмигрантская среда не приняла ее лирики, популярностью среди них пользовалась цветаевская проза. Тем не менее, она продолжала писать стихотворения. Некоторые из них попали в сборник «После России» — последнюю изданную при жизни книгу Марины Ивановны, опубликованную в 1928 году во французской столице. Туда вошли произведения, созданные в период с 1922 по 1925. В частности, речь идет о стихотворении «Рассвет на рельсах», написанном в июле 1923-го. В нем с необыкновенной поэтической силой выражена тоска по оставленной родной стране.

В произведении Цветаева обращается к Библии, древнегреческой культуре. В третьей строфе упомянута супруга Лота. Согласно Ветхому Завету, она превратилась в соляной столб во время бегства из Содома, который Бог собирался разрушить. Трагедия произошла из-за того, что женщина нарушила запрет ангелов, сказавших Лоту с семьей уходить из грешного города, не оборачиваясь и не делая остановок. Несмотря на приказ, она бросила последний взгляд на бывший дом, за что и поплатилась. Россию, находящуюся под властью большевиков, Марина Ивановна косвенно сравнивает с Содомом, погрязшим в грехе. При этом Цветаева не способна забыть родину, связанное с ней прошлое. Вот и приходится постоянно оборачиваться, мысленно окидывая взглядом то, что осталось в России. В четвертой строфе появляется образ древнегреческой поэтессы Сафо. Ей также пришлось покинуть родину – остров Лесбос. Многие годы пробыла она в изгнании. В стихотворении «Рассвет на рельсах» Марина Ивановна называет ее потерявшей голос. Получается, великая поэтесса утратила возможность творить, настолько сильно оказалось пережитое горе. Вспоминая Сафо и супругу Лота, Цветаева показывает, что трагедия изгнанницы, женщины, вынужденной оставить родину, — вечная трагедия, повторяющаяся со многими представительницами прекрасного пола на протяжении всей истории человечества.

В 1939 году Марина Ивановна вернулась в Советский Союз. Вот только жизнь на родине оказалась еще сложнее, чем пребывание на чужбине. В итоге спустя пару лет после приезда в СССР Цветаева покончила с собой.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотое очарование
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: