Анализ катренов
Период эмиграции у Цветаевой тесно связан с рельсами, недаром им посвящено сразу несколько стихотворений, «В некой разлинованности нотной», тому пример. Рельсы и шпалы для поэтессы – это дорога из дому в эмиграцию и возможное возвращение домой. Первое стоит перед глазами, о втором мечтается, но лучше бы оно не свершилось (Цветаева вернулась в СССР в 1939 году, попала под пресс власти и покончила жизнь самоубийством в 1941 году).
В первом катрене мы видим действие лирической героини, которая пытается восстановить Россию из шпал и сырости. Ещё только рассвет, ещё многое впереди, но вернуться надо, пока не пришел день с его страстями и выжигающим прошлое солнцем.
Лирическая героиня пытается восстановить в памяти образ Родины, утром это сделать проще, пока не вмешались краски дня, пока утро так же серо, как и оставшийся в тумане СССР с его серпами и молотами, с его царскосельским садом.
Стихотворение буквально отдает серостью и сыростью, краски берлинского утра очень напоминают Цветаевой Россию, которая где-то за туманами разливается до края горизонта.
Ближе к концу произведения мы видим вагоны с погорельцами – это уезжают из России эмигранты, многие из которых не вернутся назад никогда. Они так и останутся пропавшими навек, затерянными где-то в метрических записях и растаявших, как лед, под палящим солнцем Европы, где туман бывает только на рассвете.
Завершается стих двумя уходящими в сторону России рельсами, по которым одним суждено приехать для счастья, а вторым уехать для смерти…
Грустное ностальгическое стихотворение, которое пишется ещё на свежести воспоминаний о России, в год начала 17-летней эмиграции Марины Цветаевой.
Анализ стихотворения Цветаевой «Рассвет на рельсах»
Весной 1922 года Цветаева вместе с дочерью Ариадной выехала за границу. Ее выпустили к мужу Сергею Эфрону, ранее воевавшему на стороне белогвардейского движения. Время, проведенное за рубежом, отмечено практически постоянными скитаниями и бедностью. Марина Ивановна успела пожить в Берлине, Праге, Париже. Эмигрантская среда не приняла ее лирики, популярностью среди них пользовалась цветаевская проза. Тем не менее, она продолжала писать стихотворения. Некоторые из них попали в сборник «После России» – последнюю изданную при жизни книгу Марины Ивановны, опубликованную в 1928 году во французской столице. Туда вошли произведения, созданные в период с 1922 по 1925. В частности, речь идет о стихотворении «Рассвет на рельсах», написанном в июле 1923-го. В нем с необыкновенной поэтической силой выражена тоска по оставленной родной стране.
В произведении Цветаева обращается к Библии, древнегреческой культуре. В третьей строфе упомянута супруга Лота. Согласно Ветхому Завету, она превратилась в соляной столб во время бегства из Содома, который Бог собирался разрушить. Трагедия произошла из-за того, что женщина нарушила запрет ангелов, сказавших Лоту с семьей уходить из грешного города, не оборачиваясь и не делая остановок. Несмотря на приказ, она бросила последний взгляд на бывший дом, за что и поплатилась. Россию, находящуюся под властью большевиков, Марина Ивановна косвенно сравнивает с Содомом, погрязшим в грехе. При этом Цветаева не способна забыть родину, связанное с ней прошлое. Вот и приходится постоянно оборачиваться, мысленно окидывая взглядом то, что осталось в России. В четвертой строфе появляется образ древнегреческой поэтессы Сафо. Ей также пришлось покинуть родину – остров Лесбос. Многие годы пробыла она в изгнании. В стихотворении «Рассвет на рельсах» Марина Ивановна называет ее потерявшей голос. Получается, великая поэтесса утратила возможность творить, настолько сильно оказалось пережитое горе. Вспоминая Сафо и супругу Лота, Цветаева показывает, что трагедия изгнанницы, женщины, вынужденной оставить родину, – вечная трагедия, повторяющаяся со многими представительницами прекрасного пола на протяжении всей истории человечества.
В 1939 году Марина Ивановна вернулась в Советский Союз. Вот только жизнь на родине оказалась еще сложнее, чем пребывание на чужбине. В итоге спустя пару лет после приезда в СССР Цветаева покончила с собой.
Рубрики стихотворения: Анализ стихотворений ✑ Длинные стихи ✑
Жанр, рифма и тропы
Стихотворение написано в жанре гражданской ностальгической лирики, имеет линейную композицию и перекрестную рифмовку (встал – стравленными – шпал – восстанавливаю).
Размер произведения – трехстопный ямб.
Средства художественной выразительности:
- Эпитеты (невидимые рельсы, страстями стравленными, вороная сталь)
- Олицетворения (лжет сталь, день не встал, туман щадит, спит гранит).
- Анафора (Россию восстанавливаю).
- Метафора (под упорством глаз).
Отметим также шесть восклицаний, которые позволяют автору расставить нужные акценты, и многоточия, делающие паузы для осмысления прочитанного.
«Рассвет на рельсах» М.Цветаева
«Рассвет на рельсах» Марина Цветаева
Покамест день не встал С его страстями стравленными, Из сырости и шпал Россию восстанавливаю.
Из сырости — и свай, Из сырости — и серости. Покамест день не встал И не вмешался стрелочник.
Туман еще щадит, Еще в холсты запахнутый Спит ломовой гранит, Полей не видно шахматных…
Из сырости — и стай… Еще вестями шалыми Лжет вороная сталь — Еще Москва за шпалами!
Так, под упорством глаз — Владением бесплотнейшим Какая разлилась Россия — в три полотнища!
И — шире раскручу! Невидимыми рельсами По сырости пущу Вагоны с погорельцами:
С пропавшими навек Для Бога и людей! (Знак: сорок человек И восемь лошадей).
Так, посредине шпал, Где даль шлагбаумом выросла, Из сырости и шпал, Из сырости — и сирости,
Покамест день не встал С его страстями стравленными — Во всю горизонталь Россию восстанавливаю!
Без низости, без лжи: Даль — да две рельсы синие… Эй, вот она! — Держи! По линиям, по линиям…
Анализ стихотворения Цветаевой «Рассвет на рельсах»
Весной 1922 года Цветаева вместе с дочерью Ариадной выехала за границу. Ее выпустили к мужу Сергею Эфрону, ранее воевавшему на стороне белогвардейского движения. Время, проведенное за рубежом, отмечено практически постоянными скитаниями и бедностью. Марина Ивановна успела пожить в Берлине, Праге, Париже. Эмигрантская среда не приняла ее лирики, популярностью среди них пользовалась цветаевская проза. Тем не менее, она продолжала писать стихотворения. Некоторые из них попали в сборник «После России» — последнюю изданную при жизни книгу Марины Ивановны, опубликованную в 1928 году во французской столице. Туда вошли произведения, созданные в период с 1922 по 1925. В частности, речь идет о стихотворении «Рассвет на рельсах», написанном в июле 1923-го. В нем с необыкновенной поэтической силой выражена тоска по оставленной родной стране.
В произведении Цветаева обращается к Библии, древнегреческой культуре. В третьей строфе упомянута супруга Лота. Согласно Ветхому Завету, она превратилась в соляной столб во время бегства из Содома, который Бог собирался разрушить. Трагедия произошла из-за того, что женщина нарушила запрет ангелов, сказавших Лоту с семьей уходить из грешного города, не оборачиваясь и не делая остановок. Несмотря на приказ, она бросила последний взгляд на бывший дом, за что и поплатилась. Россию, находящуюся под властью большевиков, Марина Ивановна косвенно сравнивает с Содомом, погрязшим в грехе. При этом Цветаева не способна забыть родину, связанное с ней прошлое. Вот и приходится постоянно оборачиваться, мысленно окидывая взглядом то, что осталось в России. В четвертой строфе появляется образ древнегреческой поэтессы Сафо. Ей также пришлось покинуть родину – остров Лесбос. Многие годы пробыла она в изгнании. В стихотворении «Рассвет на рельсах» Марина Ивановна называет ее потерявшей голос. Получается, великая поэтесса утратила возможность творить, настолько сильно оказалось пережитое горе. Вспоминая Сафо и супругу Лота, Цветаева показывает, что трагедия изгнанницы, женщины, вынужденной оставить родину, — вечная трагедия, повторяющаяся со многими представительницами прекрасного пола на протяжении всей истории человечества.
В 1939 году Марина Ивановна вернулась в Советский Союз. Вот только жизнь на родине оказалась еще сложнее, чем пребывание на чужбине. В итоге спустя пару лет после приезда в СССР Цветаева покончила с собой.