Велимир хлебников 📜 там, где жили свиристели

"там, где жили свиристели"анализ стихотворения хлебникова

Голод

Почему лоси и зайцы по лесу скачут,

Прочь удаляясь?

Люди съели кору осины,

Елей побеги зеленые…

Жены и дети бродят по лесу

И собирают березы листы

Для щей, для окрошки, борща,

Елей верхушки и серебряный мох, —

Пища лесная.

Дети, разведчики леса,

Бродят по рощам,

Жарят в костре белых червей,

Зайчью капусту, гусениц жирных

Или больших пауков — они слаще орехов.

Ловят кротов, ящериц серых,

Гадов шипящих стреляют из лука,

Хлебцы пекут из лебеды.

За мотыльками от голода бегают:

Целый набрали мешок,

Будет сегодня из бабочек борщ —

Мамка сварит.

На зайца, что нежно прыжками скачет по лесу,

Дети, точно во сне,

Точно на светлого мира видение,

Восхищенные, смотрят большими глазами,

Святыми от голода,

Правде не верят.

Но он убегает проворным виденьем,

Кончиком уха чернея.

Вдогонку ему стрела полетела,

Но поздно — сытный обед ускакал.

А дети стоят очарованные…

«Бабочка, глянь-ка, там пролетела…»

Лови и беги! А там голубая!..

Хмуро в лесу. Волк прибежал издалека

На место, где в прошлом году

Он скушал ягненка.

Долго крутился юлой, всё место обнюхал,

Но ничего не осталось —

Дела муравьев, — кроме сухого копытца.

Огорченный, комковатые ребра поджал

И утек за леса.

Там тетеревов алобровых и седых глухарей,

Заснувших под снегом, будет лапой

Тяжелой давить, брызгами снега осыпан…

Лисонька, огневка пушистая,

Комочком на пень взобралась

И размышляла о будущем…

Разве собакою стать?

Людям на службу пойти?

Сеток растянуто много —

Ложись в любую…

Нет, дело опасное.

Съедят рыжую лиску,

Как съели собак!

Собаки в деревне не лают…

И стала лисица пуховыми лапками мыться.

Взвивши кверху огненный парус хвоста.

Белка сказала, ворча:

«Где же мои орехи и жёлуди? —

Скушали люди!»

Тихо, прозрачно, уж вечерело,

Лепетом тихим сосна целовалась

С осиной.

Может, назавтра их срубят на завтрак.

7 октября 1921 года

«Слоны бились бивнями так…» (1910-1911)

Это стихотворение может быть записано в виде своеобразной таблицы, центр которой образуют трижды повторяющиеся в тексте слова — «так, что казались» или «так, что казалось»:

Слоны бились бивнями

так, что казались

белым камнем под рукой художника.

Олени заплетались рогами

так, что казалось,

их соединял старинный брак с взаимными увлечениями и взаимной неверностью.

Реки вливались в море

так, что казалось,

рука одного душит шею другого.

Легко заметить, что в левой части таблицы оказались мотивы, представляю-щие мир природы, а в правой — мир человека. Природные образы в таблице сменяют друг друга в определенной логической последовательности: от воин-ственного столкновения («бились бивнями») через двойственное сплетение («заплетались рогами» — в схватке? в любовной игре?) к примиряющему слия-нию («вливались в море»).

Мир человека в стихотворении «Слоны бились бивнями так…» зеркально отра-жает образы мира природы. Человечество движется от позитивного созидания («белым камнем под рукой художника») через двойственное сосуществование («старинный брак с взаимными увлечениями», но и с «взаимной неверностью») к воинственному истреблению (вновь «рука», только теперь это — «рука одного душит шею другого»).

Отдельное и особое внимание обратим на единственную рифму в этом стихо-творении («так» — «брак»), возникающую как раз там, где речь идет о рифме двух жизней (браке между двумя существами), и на игривую шутку Хлебникова в этих же строках — там, где «неверность», там и «рога». Так стихотворение, которое при первом, поверхностном чтении воспринима-ется как цепочка красивых, но не вполне внятных сравнений, в итоге оказы-вается математически выверенным текстом, в котором гармоничной эволю-ции Природы противопоставляется искривленный насилием и ложью историче-ский путь Человечества

Так стихотворение, которое при первом, поверхностном чтении воспринима-ется как цепочка красивых, но не вполне внятных сравнений, в итоге оказы-вается математически выверенным текстом, в котором гармоничной эволю-ции Природы противопоставляется искривленный насилием и ложью историче-ский путь Человечества.

Она пошла, она запела

Она пошла, она запела

Скорбно, воинственно звонко.

И над головою пролетела

С пером в цвету сизоворонка.

«Я плясунья, я легка,

Я с крылами мотылька.

И на вопрос, путем каковым

Хочу я жизнь свою прожить,

Я отвечу: мотыльковым

Веду кумирам я служить.

Я толпы веселой вождь,

Я усмешек ясных дождь.

Эти белые уступы,

Белой чести белый кремель,

Он захочет, станут глупы

Вожаки грознейших земель.

Любимы мною мотыльки,

Поля, лужайки и цветки.

Я улыбкою грозна,

Любит пляску белизна.

Летом я в саду стрекоз,

А зимой — сестра славянки,

Закрывая мехом санки,

Мчусь на ветер и мороз.

Эй! Кричу чете проезжей,

Скрыта полостью медвежей».

1912 год

*****

Тело — кружева изнанка

Тело — кружева изнанка,

Одинока и легка,

Ты срываешь спозаранку

Колыбели мотылька.

___

Вся — жизни радуги присуща,

Малиновому рту.

Кругом осокоревые кущи

И всё поет: цвету!

___

Север, запад, все сторонки

Замкнуты суровым садом.

Нехотя, но вперегонки

Я бегу с тобою рядом.

___

Черноокой горожанки

Косит око боязливо,

И вдруг медлительной южанки

Руку протянет за сливой.

___

Ах, юнак молодой,

Дай венок тебе надену,

Ты забудешь про бой

И забудешь измену.

___

Сядешь ты у ног покорно,

Будешь в очи мне глядеть,

И моя тебя задорно

Будет бить березой ветвь.

___

Дева, бойся указаний

Кремля белого Казани:

Стены, битвою пробиты,

Ведь негодны для защиты.

___

Хоть и низок Севастополь,

Целый год крепился он.

Я стройна, как гордый тополь,

Неприступна с всех сторон.

___

Прямодушнее туркмена

Нет на свете никого.

Дева милая, измена,

Право, право, не того…

___

С звонким смехом рассыпаясь,

Я смирюсь, щадя беднягу.

И, бледнея и шатаясь,

Я с тобою быстро лягу.

1912 год

*****

Одинокий лицедей

И пока над Царским Селом

Лилось пенье и слезы Ахматовой,

Я, моток волшебницы разматывая,

Как сонный труп, влачился по пустыне,

Где умирала невозможность,

Усталый лицедей,

Шагая напролом.

А между тем курчавое чело

Подземного быка в пещерах темных

Кроваво чавкало и кушало людей

В дыму угроз нескромных.

И волей месяца окутан,

Как в сонный плащ, вечерний странник

Во сне над пропастями прыгал

И шел с утеса на утес.

Слепой, я шел, пока

Меня свободы ветер двигал

И бил косым дождем.

И бычью голову я снял с могучих мяс и кости

И у стены поставил.

Как воин истины я ею потрясал над миром:

Смотрите, вот она!

Вот то курчавое чело, которому пылали раньше толпы!

И с ужасом

Я понял, что я никем не видим,

Что нужно сеять очи,

Что должен сеятель очей идти!

Конец 1921 — начало 1922 года

*****

«Слоны бились бивнями так…» (1910–1911)

Это стихотворение может быть записано в виде своеобразной таблицы, центр которой образуют трижды повторяющиеся в тексте слова — «так, что казались» или «так, что казалось»:

Слоны бились бивнями

так, что казались

белым камнем под рукой художника.

Олени заплетались рогами

так, что казалось,

их соединял старинный брак с взаимными увлечениями и взаимной неверностью.

Реки вливались в море

так, что казалось,

рука одного душит шею другого.

Легко заметить, что в левой части таблицы оказались мотивы, представляю­щие мир природы, а в правой — мир человека. Природные образы в таблице сменяют друг друга в определенной логической последовательности: от воин­ственного столкновения («бились бивнями») через двойственное сплетение («заплетались рогами» — в схватке? в любовной игре?) к примиряющему слия­нию («вливались в море»).

Мир человека в стихотворении «Слоны бились бивнями так…» зеркально отра­жает образы мира природы. Человечество движется от позитивного созидания («белым камнем под рукой художника») через двойственное сосуществование («старинный брак с взаимными увлечениями», но и с «взаимной неверностью») к воинственному истреблению (вновь «рука», только теперь это — «рука одного душит шею другого»).

Отдельное и особое внимание обратим на единственную рифму в этом стихо­творении («так» — «брак»), возникающую как раз там, где речь идет о рифме двух жизней (браке между двумя существами), и на игривую шутку Хлебникова в этих же строках — там, где «неверность», там и «рога». Так стихотворение, которое при первом, поверхностном чтении воспринима­ется как цепочка красивых, но не вполне внятных сравнений, в итоге оказы­вается математически выверенным текстом, в котором гармоничной эволю­ции Природы противопоставляется искривленный насилием и ложью историче­ский путь Человечества

Так стихотворение, которое при первом, поверхностном чтении воспринима­ется как цепочка красивых, но не вполне внятных сравнений, в итоге оказы­вается математически выверенным текстом, в котором гармоничной эволю­ции Природы противопоставляется искривленный насилием и ложью историче­ский путь Человечества.

«Бобэоби пелись губы…» (1908-1909)

Это стихотворение — попытка перевода с языка одного искусства (живопись) на язык другого (музыка) посредством третьего (поэзия). Автор как бы стоит перед портретом («холстом») и пытается «петь» реалии, из которых складыва-ется портрет. Вот губы — они поются «бобэоби». Вот глаза — они поются «вээо-ми». Вот брови — они поются «пиээо». Вот ожерелье на шее — оно поется «гзи-гзи-гзэо». Вот целостный портрет женщины, он поется «лиэээй».

Три коротеньких однотипных слова — «гзи», «гзи» и «гзэо» — визуально похо-жи на цепочку звеньев, соединенных дефисами, и позвякивание этой цепочки имитируется на звуковом уровне. Хлебников не ожидает от читателя расшиф-ровки остальных соответствий (почему губы поются именно «бобэоби» и т. д.), на это прямо указывает эпитет «каких-то»

Важно только, что соответствия жи-вописи с музыкой отыскиваются, а какие они и почему они такие, Хлебникова интересует во вторую очередь, если интересует вообще. Будучи синэсте-тиком, то есть человеком, для которого буквы и звуки воспринимаются в опреде-лен-ном цвете , он прекрасно понимал, что далеко не все читатели воспринимают визуальные объекты так же, как он

Куда важнее обратить внимание на глаза с портрета: «живущие» вне времен-нóго «протяжения», они превращаются у Хлебникова в протяженные во време-ни «взоры». Это, может быть, самое главное в стихотворении: автор пере-водит реалии с языка пространственного искусства живописи на язык протя-женной во времени музыки с помощью синтетического искусства поэзии, ко-торой подвластны и пространство, и время

Анализ стихотворения Велимира Хлебникова «Там, где жили свиристели»

Велимир Хлебников по праву считается родоначальником футуризма в русской поэзии. Именно ему принадлежат идеи эксперимента с формой и словами, благодаря чему в стихи привносится особая смысловая нагрузка, основанная на образном и ассоциативном мышлении. Однако до того, как стать футуристом, Велимир Хлебников пробовал свои силы в символизме. И именно к этому периоду относится стихотворение «Там, где жили свиристели», написанное в 1908 году.

Анализируя это произведение, можно проследить, что уже тогда поэт пытался найти альтернативные способы передачи смысла произведений через звуки. Поэтому после прочтения этого стихотворения создается ощущение шелеста листвы на деревьях, свиста ветра и легкого шороха птичьих крыльев. «Где качались тихо ели, пролетели, улетели стая легких времирей», — пишет автор. Создается впечатление, что это стихотворение ни о чем, потому что не содержит в себе информации, которая бы заставляла задуматься, побуждала к действию или же вызывала некие эмоции. Тем не менее, автору удается передать настроение, с помощью слов нарисовать удивительно красивый и умиротворенный пейзаж, который дарит ощущение спокойствия и гармонии.

«В беспорядке диком теней, где, как морок старых дней, закружились, зазвенели стая легких времирей», — в эти строчки поэт вкладывает не только собственные ощущения, но и надежду на то, что в этом суетном мире, где вечно царит хаос, все же найдется место для человека, который хочет покоя и уединения. Таким местом обещает стать лес, «где жили свиристели», и, вслушиваясь в каждый шорох, поэт проникается красотой окружающего мира. Именно в нем он пытается найти опору и поддержку, рассчитывая на то, что сумбурная жизнь замедлит свой бег и даст ему насладиться редкими мгновениями настоящего счастья.

Автор даже немного завидует времирям, которые могут позволить себе постоянно видеть закаты и рассветы, слушать шорох опадающих листьев и шум ветра. Однако, по иронии судьбы, они не могут оценить всего этого великолепия. Но автор уже счастлив тем, что его ощущения созвучны зарождающимся в душе чувствам к таинственной незнакомке. Обращаясь к ней, поэт отмечает: «Душу ты пьянишь, как струны, в сердце входишь, как волна!». Однако он чувствует, что все это сиюминутно и недолговечно, тогда как мир природы вечен и многогранен. Поэтому поэт не устает им восхищаться, искренне веря в том, что когда-нибудь сможет стать его неотъемлемой частью.

Анализы других стихотворений

  • Анализ стихотворения Фёдора Тютчева «День вечереет, ночь близка»
  • Анализ стихотворения Фёдора Тютчева «Душа моя — Элизиум теней»
  • Анализ стихотворения Фёдора Тютчева «Душа хотела б быть звездой»
  • Анализ стихотворения Фёдора Тютчева «Есть в осени первоначальной»
  • Анализ стихотворения Фёдора Тютчева «Я встретил вас – и все былое»

Там, где жили свиристели,

Где качались тихо ели,

Стая легких времирей.

Где шумели тихо ели,

Где поюны крик пропели,

«Там, где жили свиристели…» (1908)

Уже при первом чтении особое внимание обращают на себя неологизмы: «времири», «поюны» и «поюнна». Может показаться, что из их числа странное слово «вабна», но это не так: «вабна» — областной эпитет, синоним слов «обо­льстительна», «привлекательна»

Важно, что Хлебников ставит малоупо­тре­бительное «вабна» встык с неологизмом «поюнна». Зачем он это делает, зачем вообще использует неологизмы?. Хлебников мечтал о создании универсального, объединяющего все человече­ство языка, который он сам называл «звездным» и основой которого должен был стать русский язык со всеми его богатствами

Попыткой формирования такого языка и стала хлебниковская поэзия. В строке «Ты поюнна и вабна» он соеди­нил уже существующее, но забытое слово с новым и при этом скон­струирован­ным в соответствии с законами русского словообразования. Что такое «поюн­на»? Это такая, которая поет, — певчая. Кто такие «поюны»? Это певчие птицы. Кто противопоставлен им в стихотворении? Другие пти­цы — такие, которые прилетают и улетают, обозначая своим прибытием и отбытием смену времени года, — «времири». Так Хлебников, несомненно, назвал снеги­рей, образовав свое слово от соединения первой половинки слова «время» и второй половинки слова «снегири». В стихотворе­нии «Там, где жили свири­стели…» можно найти не только образцы лексики нового языка, но и его син­таксис. Почему в двух финальных строках отсут­ствует глагол-сказуемое? Пото­му что сказуемое стянуто в неологизм «поюны»: ну же, звонкие певчие пти­цы, пропойте славу воплощению меняющегося времени — снегирям

Хлебников мечтал о создании универсального, объединяющего все человече­ство языка, который он сам называл «звездным» и основой которого должен был стать русский язык со всеми его богатствами. Попыткой формирования такого языка и стала хлебниковская поэзия. В строке «Ты поюнна и вабна» он соеди­нил уже существующее, но забытое слово с новым и при этом скон­струирован­ным в соответствии с законами русского словообразования. Что такое «поюн­на»? Это такая, которая поет, — певчая. Кто такие «поюны»? Это певчие птицы. Кто противопоставлен им в стихотворении? Другие пти­цы — такие, которые прилетают и улетают, обозначая своим прибытием и отбытием смену времени года, — «времири». Так Хлебников, несомненно, назвал снеги­рей, образовав свое слово от соединения первой половинки слова «время» и второй половинки слова «снегири». В стихотворе­нии «Там, где жили свири­стели…» можно найти не только образцы лексики нового языка, но и его син­таксис. Почему в двух финальных строках отсут­ствует глагол-сказуемое? Пото­му что сказуемое стянуто в неологизм «поюны»: ну же, звонкие певчие пти­цы, пропойте славу воплощению меняющегося времени — снегирям.

«Бобэоби пелись губы…» (1908-1909)

Это стихотворение — попытка перевода с языка одного искусства (живопись) на язык другого (музыка) посредством третьего (поэзия). Автор как бы стоит перед портретом («холстом») и пытается «петь» реалии, из которых складыва-ется портрет. Вот губы — они поются «бобэоби». Вот глаза — они поются «вээо-ми». Вот брови — они поются «пиээо». Вот ожерелье на шее — оно поется «гзи-гзи-гзэо». Вот целостный портрет женщины, он поется «лиэээй».

Три коротеньких однотипных слова — «гзи», «гзи» и «гзэо» — визуально похо-жи на цепочку звеньев, соединенных дефисами, и позвякивание этой цепочки имитируется на звуковом уровне. Хлебников не ожидает от читателя расшиф-ровки остальных соответствий (почему губы поются именно «бобэоби» и т. д.), на это прямо указывает эпитет «каких-то»

Важно только, что соответствия жи-вописи с музыкой отыскиваются, а какие они и почему они такие, Хлебникова интересует во вторую очередь, если интересует вообще. Будучи синэсте-тиком, то есть человеком, для которого буквы и звуки воспринимаются в опреде-лен-ном цвете , он прекрасно понимал, что далеко не все читатели воспринимают визуальные объекты так же, как он

Куда важнее обратить внимание на глаза с портрета: «живущие» вне времен-нóго «протяжения», они превращаются у Хлебникова в протяженные во време-ни «взоры». Это, может быть, самое главное в стихотворении: автор пере-водит реалии с языка пространственного искусства живописи на язык протя-женной во времени музыки с помощью синтетического искусства поэзии, ко-торой подвластны и пространство, и время

Анализ стихотворения Хлебникова «Там, где жили свиристели»

Велимир Хлебников по праву считается родоначальником футуризма в русской поэзии. Именно ему принадлежат идеи эксперимента с формой и словами, благодаря чему в стихи привносится особая смысловая нагрузка, основанная на образном и ассоциативном мышлении. Однако до того, как стать футуристом, Велимир Хлебников пробовал свои силы в символизме. И именно к этому периоду относится стихотворение «Там, где жили свиристели», написанное в 1908 году.

Анализируя это произведение, можно проследить, что уже тогда поэт пытался найти альтернативные способы передачи смысла произведений через звуки. Поэтому после прочтения этого стихотворения создается ощущение шелеста листвы на деревьях, свиста ветра и легкого шороха птичьих крыльев. «Где качались тихо ели, пролетели, улетели стая легких времирей», — пишет автор. Создается впечатление, что это стихотворение ни о чем, потому что не содержит в себе информации, которая бы заставляла задуматься, побуждала к действию или же вызывала некие эмоции. Тем не менее, автору удается передать настроение, с помощью слов нарисовать удивительно красивый и умиротворенный пейзаж, который дарит ощущение спокойствия и гармонии.

«В беспорядке диком теней, где, как морок старых дней, закружились, зазвенели стая легких времирей», — в эти строчки поэт вкладывает не только собственные ощущения, но и надежду на то, что в этом суетном мире, где вечно царит хаос, все же найдется место для человека, который хочет покоя и уединения. Таким местом обещает стать лес, «где жили свиристели», и, вслушиваясь в каждый шорох, поэт проникается красотой окружающего мира. Именно в нем он пытается найти опору и поддержку, рассчитывая на то, что сумбурная жизнь замедлит свой бег и даст ему насладиться редкими мгновениями настоящего счастья.

Автор даже немного завидует времирям, которые могут позволить себе постоянно видеть закаты и рассветы, слушать шорох опадающих листьев и шум ветра. Однако, по иронии судьбы, они не могут оценить всего этого великолепия. Но автор уже счастлив тем, что его ощущения созвучны зарождающимся в душе чувствам к таинственной незнакомке. Обращаясь к ней, поэт отмечает: «Душу ты пьянишь, как струны, в сердце входишь, как волна!». Однако он чувствует, что все это сиюминутно и недолговечно, тогда как мир природы вечен и многогранен. Поэтому поэт не устает им восхищаться, искренне веря в том, что когда-нибудь сможет стать его неотъемлемой частью.

Анализ стихотворения Хлебникова «Там, где жили свиристели»

Велимир Хлебников по праву считается родоначальником футуризма в русской поэзии. Именно ему принадлежат идеи эксперимента с формой и словами, благодаря чему в стихи привносится особая смысловая нагрузка, основанная на образном и ассоциативном мышлении. Однако до того, как стать футуристом, Велимир Хлебников пробовал свои силы в символизме. И именно к этому периоду относится стихотворение «Там, где жили свиристели», написанное в 1908 году.

Анализируя это произведение, можно проследить, что уже тогда поэт пытался найти альтернативные способы передачи смысла произведений через звуки. Поэтому после прочтения этого стихотворения создается ощущение шелеста листвы на деревьях, свиста ветра и легкого шороха птичьих крыльев. «Где качались тихо ели, пролетели, улетели стая легких времирей», — пишет автор. Создается впечатление, что это стихотворение ни о чем, потому что не содержит в себе информации, которая бы заставляла задуматься, побуждала к действию или же вызывала некие эмоции. Тем не менее, автору удается передать настроение, с помощью слов нарисовать удивительно красивый и умиротворенный пейзаж, который дарит ощущение спокойствия и гармонии.

«В беспорядке диком теней, где, как морок старых дней, закружились, зазвенели стая легких времирей», — в эти строчки поэт вкладывает не только собственные ощущения, но и надежду на то, что в этом суетном мире, где вечно царит хаос, все же найдется место для человека, который хочет покоя и уединения. Таким местом обещает стать лес, «где жили свиристели», и, вслушиваясь в каждый шорох, поэт проникается красотой окружающего мира. Именно в нем он пытается найти опору и поддержку, рассчитывая на то, что сумбурная жизнь замедлит свой бег и даст ему насладиться редкими мгновениями настоящего счастья.

Автор даже немного завидует времирям, которые могут позволить себе постоянно видеть закаты и рассветы, слушать шорох опадающих листьев и шум ветра. Однако, по иронии судьбы, они не могут оценить всего этого великолепия. Но автор уже счастлив тем, что его ощущения созвучны зарождающимся в душе чувствам к таинственной незнакомке. Обращаясь к ней, поэт отмечает: «Душу ты пьянишь, как струны, в сердце входишь, как волна!». Однако он чувствует, что все это сиюминутно и недолговечно, тогда как мир природы вечен и многогранен. Поэтому поэт не устает им восхищаться, искренне веря в том, что когда-нибудь сможет стать его неотъемлемой частью.

«Слоны бились бивнями так…» (1910-1911)

Это стихотворение может быть записано в виде своеобразной таблицы, центр которой образуют трижды повторяющиеся в тексте слова — «так, что казались» или «так, что казалось»:

Слоны бились бивнями

так, что казались

белым камнем под рукой художника.

Олени заплетались рогами

так, что казалось,

их соединял старинный брак с взаимными увлечениями и взаимной неверностью.

Реки вливались в море

так, что казалось,

рука одного душит шею другого.

Легко заметить, что в левой части таблицы оказались мотивы, представляю-щие мир природы, а в правой — мир человека. Природные образы в таблице сменяют друг друга в определенной логической последовательности: от воин-ственного столкновения («бились бивнями») через двойственное сплетение («заплетались рогами» — в схватке? в любовной игре?) к примиряющему слия-нию («вливались в море»).

Мир человека в стихотворении «Слоны бились бивнями так…» зеркально отра-жает образы мира природы. Человечество движется от позитивного созидания («белым камнем под рукой художника») через двойственное сосуществование («старинный брак с взаимными увлечениями», но и с «взаимной неверностью») к воинственному истреблению (вновь «рука», только теперь это — «рука одного душит шею другого»).

Отдельное и особое внимание обратим на единственную рифму в этом стихо-творении («так» — «брак»), возникающую как раз там, где речь идет о рифме двух жизней (браке между двумя существами), и на игривую шутку Хлебникова в этих же строках — там, где «неверность», там и «рога». Так стихотворение, которое при первом, поверхностном чтении воспринима-ется как цепочка красивых, но не вполне внятных сравнений, в итоге оказы-вается математически выверенным текстом, в котором гармоничной эволю-ции Природы противопоставляется искривленный насилием и ложью историче-ский путь Человечества

Так стихотворение, которое при первом, поверхностном чтении воспринима-ется как цепочка красивых, но не вполне внятных сравнений, в итоге оказы-вается математически выверенным текстом, в котором гармоничной эволю-ции Природы противопоставляется искривленный насилием и ложью историче-ский путь Человечества.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотое очарование
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: