Что такое метонимия в русском языке: виды, отличия и примеры

Что такое метонимия? примеры

Отличие метонимии от метафоры

В метонимии на первый план выходит другое слово, но из той же связки. Например, в таком предложении связка человек — его признак: когда под женской тенью подразумевается тень женщины.

Или в следующем предложении, когда понятие «музыканты» заменяется на результат их действий: они играют музыку и устали уже играть.

Для метафоры же важно наличие сходства между понятиями. Автор использует метафору, сравнивая гору с человеком

Автор использует метафору, сравнивая гору с человеком.

В случае метонимии мы не ассоциируем понятия, а замещаем одно понятие другим, связанным с первым.

Под дамскими рукавами и улыбкой понимаются дамы, которых можно встретить на Невском проспекте.

Читайте подробнее про Метафору. Узнайте больше про Синекдоху, Эпитет, Оксюморон и Анафору.

Временная метонимия

Явления и предметы при временной метонимии «соприкасаются», то есть смежны во времени их появления, существования. Происходит перенос названия некоторого выраженного существительным действия на результат, то есть на то, что возникает в процессе данного действия. Вот что такое метонимия временная. «Издание книги» — это действие, а «подарочное издание» — его результат. «Изображение деталей затрудняло художника» — действие, а «изображения зверей высечены на скале» — результат. Такие же метонимические значения имеют и слова «вышивка», «набор», «нарезка», «перевод», «переписка», «полировка», «редакция», «резьба», «чеканка», «шитье» и многие другие.

Что такое метонимия?

Итак, рассмотрим значение слова «метонимия». Метонимией называют перенос слова по смежности (родству понятий). Известный древнегреческий философ Марк Квинтилиан говорил, давая определение этому понятию, что сущность метонимии проявляется в замене описываемого его причиной. То есть происходит замена родственных понятий.

Приведем пример метонимии:

  • «Все флаги в гости будут к нам» (А. С. Пушкин), под флагами подразумеваются разные страны, при этом, если заменить слово «флаги» на «государства», то смысл строки совершенно не изменится.
  • «Бронзовый век» — подразумевается, что не век был изготовлен из бронзы, а что это время прославилось началом использования этого материала.
  • «Претендент на директорский портфель», то есть претендент на должность директора, чьим атрибутом выступает портфель.

Метонимия используется для усиления выразительности и богатства языка. Этот прием широко распространен в поэтике, лексикологии, стилистике, риторике. С его помощью можно длительно воздействовать на публику.

Временная

Такой тип метонимической связи возникает, когда сравниваемые предметы соприкасаются друг с другом во временных рамках.

Пример метонимии: когда название действия, являющееся существительным, переносится на его результат (то, что должно возникнуть в процессе действий). Так, действием будет «издание книги», а результатом действия — «прекрасное подарочное издание»; «у художника были сложности с изображением деталей» — «на барельефе высечены изображения драконов» (то есть результат рисования).

Также примерами временного типа переноса будут «рубаха с вышивкой», «занести перевод вовремя», «изукрасить резьбой», «древнее шитье», «коллекционная чеканка», «полировка стерлась».

Логическая

Широко распространена логическая метонимия. Примеры в русском языке подобного типа не только обширны, но и различаются между собой спецификой переноса:

  • Перенос названия емкости или сосуда на объем субстанции, содержащейся в этом предмете. Рассмотрите словосочетания: «разбить тарелку», «найти ложку», «помыть кастрюлю», «развязать мешок». Все существительные используются в прямом значении и называют вместилища. Сравните эти примеры с такими способами употребления, как «попробовать ложечку джема», «съесть две тарелки», «купить мешок сахара». Теперь те же существительные употребляются уже в переносном значении и служат для обозначения объема вещества, в них содержащегося.
  • Перенос наименования материала или вещества на то, что из него изготовлено. Прием метонимии этого рода употребляется так: «выиграть серебро» (то есть серебряную медаль), «надевать меха» (одежду из меха), «коллекционировать керамику» (керамические изделия), «перекладывать бумаги» (документы), «писать акварели» (рисовать акварельными красками).
  • Перенос имени автора на созданное им творение. Например: «перечитывать Пушкина» (книги Пушкина), «любить Шишкина» (картины Шишкина), «пользоваться Далем» (словарем под редакцией Даля).
  • Перенесение наименование действия на людей или предмет, с помощью которого оно осуществляется. Например: «подвеска» (украшение), «замазка» (вещество для устранения дефектов), «смена» (люди, составляющие определенную группу).
  • Перенос наименования действия на то место, где его совершают. Например, таблички с надписями «выход», «вход», «остановка», «объезд», «переход», «переправа», «поворот», «проход» и т. п.
  • Перенесение наименования качества (свойства) на то, что обладает этим свойством или качеством. Рассмотрим словосочетания «бестактность слов», «бездарность человека», «нетактичное поведение», «колкость выражений», «банальность оценок». Использованные слова указывают на отвлеченные качества и свойства. Теперь сравним: «совершить бестактность», «болтать глупости», «ее окружили бездарности», «говорить банальности», «допускать колкости». Здесь уже происходит метонимический перенос значения.
  • Перенесение наименования местности на тот материал или вещество, которое там добывают или производят. Например: «гавань», «гжель».

Чем метонимия отличается от синекдохи

Синекдоха — это тоже метонимия.

Вбейте себе в голову следующее:

Синекдоха — это «часть от целого».

Это когда упоминается часть предмета, а у нас в голове рисуется его целое.

Разберем на примерах. Или в видео:

Каблуки

«Она носит каблуки».

Что это значит?

Оторвала каблук от туфли, на шею надела и пошла?

Нет.

Имеются в виду туфли на каблуках.

Смотрите, каблук — это часть туфли. Мы назвали часть от целого, но в голове у нас сразу появилось целое — мы поняли, что речь про туфли на каблуках.

Зритель

«Что волнует нашего зрителя?»

Ясный пень, что не одного зрителя. А всех зрителей.

Но мы упоминаем только одного.

То есть берем часть от целого. Вот и получается синекдоха.

Отличия от метафоры

Современное поколение склонно путать метафору с метонимией. Эти два понятия имеют одно существенное различие, поняв которое, перепутать их станет невозможно.

Общеязыковая метафора связывает не смежные понятия, а абсолютно разные предметы, которые объединяет только характеристика, функция или ассоциация. Например, Таня кроткая, как лань. В данном случае словосочетание «Таня-лань» и будет метафорой.

Определение и виды метонимии

Троп обладает более реальной связью между объектом и понятием. Также с ее помощью можно устранить или значительно ограничить характеристику, которая является несущественной для предмета.

Метод построения метонимического и метафорического тропа очень похожи. Для их создания выбирают два объекта с общим смысловым элементом, с помощью которого можно сократить описание и сохранить семантику.

При использовании оборота смысловой элемент овеществлен. Его можно воспринять только органами чувств. В случае с метафорой смысловая связь образуется в сознании с помощью памяти и ассоциаций.

Художественная литература насыщена всякими разновидностями этого тропа. Замена широко используется во всех видах речи, в том числе и в повседневной. Но самую значительную роль она играет именно в литературных произведениях.

Наиболее часто литераторы использовали метонимию в первой половине 20 века. Особенно распространенными обороты были у авторов, занимающихся конструктивизмом и созданием на его основе стихов.

При написании своих произведений поэтам часто приходилось выбирать между метафорой и метонимией. Предпочтение преимущественно отдавалось последней.

Чем метонимия отличается от метафоры

Метафора — это перенос признаков по сходству, а не по смежности. То есть два предмета не смежны. Они вообще никак не соприкасаются.

Но они чем-то похожи.

Я когда объясняю метафору, привожу свой излюбленный пример.

Захотел Арсений Тарковский написать, как быстро проходит жизнь.

И стал думать, с чем бы жизнь сравнить.

И как он написал?

Он не стал писать, что вот, жизнь так быстро прошла — как жалко и т.д. и т. п.

Он написал:

«Вот и лето прошло».

Вы представляете?

Вот и лето прошло. Словно и не бывало. И мы читаем дальше и понимаем, что речь-то совсем не о лете. Речь о жизни. Жизнь прошла так быстро, как лето — вот раз, и нет.

Соприкасаются жизнь и лето? Нет. Вообще никак. Но они похожи.

Очень похожи.

Мое видео на эту тему:

Связи в метонимии

Метонимия в литературе способствует установлению связей между объектами. Это является ее основным предназначением. В русском языке существуют такие словесные связи:

  • Вместо собственно вещи называют материал, который был использован для ее производства: «Весь в золоте» вместо «Весь в золотых украшениях».
  • Замена конкретного объекта неким отвлеченным наименованием: «Красавец мой ненаглядный» – слова влюбленной девушки любимому мужчине.
  • Содержание заменяет содержимое либо говорят о владельце вместо владений: «Выпить по последнему стаканчику» – название конкретного напитка опускается.
  • Вместо названия предмета указывают его признак: «Люди в белом» – нет конкретного описания одежды.
  • Название произведения заменяют его автором: «Читал » вместо «Читал романы Достоевского».

Все существующие метонимические связи имеют разделение на типы.

Логическая метонимия

Метонимия логическая также очень распространена. К ней можно отнести, например, перенос названия емкости, сосуда на объем, содержащийся в нем. Сравните «разбить чашку, кувшин, рюмку», «потерять ложку», «завязать мешок», «закоптить кастрюлю», где существительные употреблены в прямом значении, и «выпить 2 чашки», «попробовать ложку джема», «съесть тарелку супа», «купить мешок картошки», где те же слова имеют метонимическое, переносное значение, называя количество, объем содержимого.

Еще одной разновидностью является перенос наименования материала, вещества на изделие, сделанное из него: «выиграли бронзу, золото», «выставка фарфора», «собирать керамику», «разбить стекло», «передавать бумаги» и др. Сюда же относится перенос имени создателя, автора чего-либо на его творение: «пользоваться Ушаковым», «перечитывать Гоголя», «любить Левитана» и др. Все это логическая метонимия (примеры можно продолжить). Здесь же отметим перенос названия некоторого действия на предмет (вещество) или людей, с помощью которых это действие осуществляется. «Пропитка», «замазка», «подвеска», «зажим», «смена», «нападение», «защита» — это также логическая метонимия. Примеры ее вышеперечисленными не ограничиваются.

Пространственная метонимия

Что такое метонимия пространственная? Она основана на физическом, пространственном соположении явлений, предметов. Перенос названия помещения (его части), учреждения и т.п. на работающих или живущих в нем людей является распространенным случаем такой метонимии. Например, «тесная редакция», «огромный цех», «просторная изба», «многоэтажный дом», «студенческое общежитие». В этих примерах слова «общежитие», «редакция», «цех», «изба», «дом» используются в прямом значении. Они обозначают предприятие, помещение. А вот другие примеры: «избы спали», «вся редакция была против», «цех начал забастовку». В них эти же слова, обозначая людей, выступают в значении метонимическом. Примеры переноса названия вместилища, сосуда на его содержимое также можно назвать пространственной метонимией. Говоря «сковорода шипит», «самовар клокочет», «чайник закипает», мы подразумеваем, естественно, не самовар, чайник или сковороду, а то, что в них налито или жарится на них.

Синекдоха

Еще одной часто встречающейся проблемой является вопрос о том, как соотносятся друг с другом синекдоха и метонимия. Зачастую эти два понятия ошибочно воспринимают как совершенно обособленные, но это не так. Синекдоха является разновидностью метонимии и обозначает перенос имени (названия) с части предмета (вещества, действия) на его целое. Обычно этот подвид используется тогда, когда необходимо выделить какую-то определенную сторону или функцию объекта. Например, возьмем слова «фигура», «лицо», «личность» и применим их относительно человека: «историческая фигура», «юридически ответственное лицо», «роль личности в нашей победе».

Но основной функцией синекдохи является ее способность идентифицировать объект, используя указания на его отличительный признак или свойственную только ему деталь. Поэтому в состав этого тропа обычно включается определение. Если говорить о строении предложений, то синекдоха будет занимать роль именных членов, то есть объекта, субъекта или обращения. Например: «Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину?» (Гоголь). Слово «борода» — синекдоха. Знание этой особенности может помочь в тех случаях, когда вам необходимо найти синекдоху в тексте.

Употребление в тексте синекдохи контекстуально или ситуативно (прагматически) всегда обусловлено: чаще всего речь будет идти о предмете, который либо входит непосредственно в поле зрения говорящего, либо его характеристика была дана в тексте ранее. Например, если человек называется «шляпой», «фуражкой» или «котелком», то адресату предварительно дается описание его головного убора: «Напротив меня сидел старик в панаме, а наискосок — женщина в кокетливой шляпе. Панама дремал, а кокетливая шляпа о чем-то щебетала с молодым человеком…» Таким образом, как мы могли убедиться, синекдоха всегда ориентирована на контекст, то есть анафорична. Поэтому ее употребление во всевозможного рода бытийных предложениях (они впервые знакомят читателей с персонажами) недопустимо. Проиллюстрируем такую ошибку вот каким примером: начнем сказку со слов: «Жила-была Красная Шапочка». Такое начало ввело бы читателя в заблуждение, так как главной героиней стала бы не девочка в красной шапочке, а сам предмет, то есть шапочка, выкрашенная в красный цвет.

Метафора и метонимия

Также вопросы возникают в случаях, когда надо различить в тексте такие тропы, как метафора, метонимия, эпитет. И если с эпитетами дело обстоит довольно легко — это прилагательное, которое усиливает выразительность слова, то с метафорой и метонимией разобраться гораздо сложнее.

Итак, рассмотрим, что такое метафора. Она служит связующим звеном не для смежных понятий, обладающих общими структурными связями в реальном мире (как метонимия), а для соотнесения совершенно разных предметов, объединенных лишь ассоциацией, функцией или характеристикой. Рассмотрим на примере двух предложений: «Лера кроткая» и «Лань кроткая», из этого мы заключаем, что «Лера такая же кроткая, как и лань», конечной метафорой станет: «Лера-лань».

Структуры построения метафоры и метонимии схожи: берется два объекта, в которых выделяется общий смысловой элемент, который позволяет сократить некоторые элементы описания, но сохранить при этом семантику. Но в случае с метонимией связь (смысловой элемент) всегда овеществлена и может быть воспринята только с помощью органов чувств. При создании же метафоры смысловой элемент синтезируется в нашем сознании на основе ассоциаций и памяти.

Метафорам по своей сути — свернутое сравнение, которое можно при делании развернуть. Например, «семейное древо»: если графически изобразить родственные связи, то они будут похожи на дерево.

Метафора создается на основе сравнения, однако не каждое сравнение подходит для ее создания. Использоваться могут только логические структуры, которые служат для объединения гетерогенных (инородных, разнородных) явлений.

Для пояснения приведем пример: «Катя так же мудра, как Вероника». Метафора в этом случае не может быть создана, так как за основу взяты объекты одного рода: девушка сравнивается с девушкой (не получилось бы действие, и если бы сравнивались человек с человеком). Но если построить предложение так: «Катя так же мудра, как змея», то метафора бы получилась, так как сравниваемые объекты разнородны (животное и человек).

Несмотря на то что метафора обладает весьма абстрактным значением, основу (сравнение) переноса так же легко определить, как и в случае с метонимией.

Таким образом, метонимия в сравнении с метафорой всегда имеет более реальную связь между понятием и предметом, который его замещает, а также она устраняет или существенно ограничивает черты, являющиеся несущественными для описываемого явления (предмета).

Общеязыковая

Разнообразные виды тропов в русском языке используются повсеместно, и метонимия является одним из самых распространенных. Зачастую люди, используя ее, даже не замечают этого. Особенно это относится к данному виду.

Итак, что будет относиться к общеязыковым метонимиям:

  • Слова «серебро», «литье», «хрусталь», «фарфор», когда они обозначают изделия. Например, «коллекционер фарфора», то есть коллекционер фарфоровых изделий.
  • Слова «пропитка», «замазка» и другие, обозначающие вещество.
  • Слова «фабрика», «смена», «завод», «нападение», «защита», в случае когда они указывают на людей. Например: «Завод принял участие в конкурсе», то есть работники завода приняли участие в конкурсе.
  • Слова «поворот», «выход», «въезд», «переправа», когда обозначают место действия.
  • Слова «заячий», «норковый», «лисий», «беличий» и другие, когда употребляются вместо названия изделия. Например: «Одета в норку», то есть в изделие из меха норок.

Другие примеры метонимии с объяснением

Разберем еще несколько примеров.

Стакан и рюмочка

Вот у меня в стакане вода. Я выпил воду из стакана.

Вода и стакан соприкасаются. Они смежны. Значит можно сказать: Я выпил стакан.

С рюмками то же самое. Я выпил пять рюмок, например.

Понятное дело, я рюмки не мог пить, они стеклянные. Я пил то, что В НИХ НАЛИТО (воду, вино и пр.) Но поскольку жидкость соприкасается с рюмкой — я говорю: выпил рюмку.

Кухня

Другой пример. Заказали мои родители кухонный гарнитур — мебель вот эту разную. Гарнитур соприкасается с кухней? Да. Он для нее и куплен. То есть гарнитур и кухня СМЕЖНЫ.

Делаем метонимию: «Родители покупают кухню».

Понятно, что мебель для кухни, а не саму кухню, не комнату вот эту.

Париж и Нью-Йорк

У Евтушенко есть строки: «Под шелест листьев и афиш, ты спишь, Нью-Йорк, ты спишь, Париж».

Нью-Йорк и Париж — это что? Это города. На карте. Они могут спать? Нет.

А кто спит?

Люди.

Люди, которые в Париже и в Нью-Йорке живут.

Люди «соприкасаются» с городами. Они в них живут. Люди и их города смежны.

Вот и получается метонимия — Париж спит, Нью-Йорк спит.

Хотя все понимают, что спят люди.

Чернобыль

Приходит ребенок из школы.

Говорит: «Мы говорили про Чернобыль».

Понятное дело, что говорили не про Чернобыль как таковой. Говорили про взрыв на Чернобыльской АЭС. Про катастрофу вот эту.

Но катастрофа была в Чернобыле, она с ним как бы «соприкасалась», она с ним СМЕЖНА.

Поэтому мы и можем сказать: «Говорили про Чернобыль». И не обязательно нам плести что-то вроде «говорили про аварию на чернобыльской атомной электростанции».

Связь в метонимии

Метонимия в русском языке обладает таким свойством, как установка смежной связи между двумя объектами. Собственно, в этом и состоит ее главная суть и предназначение. Итак, существуют следующие метонимические связи:

  • Называть не саму вещь, а материал, из которого она была изготовлена: «В золоте ходил» вместо «Ходил в золотых украшениях».
  • Происходит замена конкретного существительного на отвлеченное. «Красота моя ненаглядная», — говорит влюбленный о предмете воздыхания.
  • Заменяется содержимое содержанием или вместо владений указывается владелец: «Я выпью еще стаканчик» вместо наименования конкретного напитка.
  • Название предмета заменяется его признаком: «Человек в черном» вместо того чтобы дать четкое описание его одежды.
  • Замена действия на орудие, которым оно обычно совершается: «Перо его местию дышит» (А. Толстой) вместо «Его поэзия дышит мистикой».
  • Называние произведений именем автора: «Читал Чехова» вместо «Читал произведения Чехова».
  • Замена между человеком и местом, где он находится: «В доме было тихо» вместо «В доме никто не шумел».

Все метонимические связи разделены на типы.

Пространственная

Такой метонимический перенос основан на физическом, пространственном расположении явлений или предметов.

Самый распространенный пример метонимии такого типа — перенос названия помещения (учреждения и т. п.) или его части на лиц, работающих или живущих в данном доме или предприятии. Например: просторный цех, темная изба, тесная редакция, многоэтажный дом. В этих случаях слова «цех», «изба», «редакция» и «дом» употребляются в прямом значении. Теперь рассмотрим такие словосочетания: «вся редакция вышла на субботник», «весь дом спал», «все избы приняли участие в соревновании», «весь цех был за». Здесь эти же слова приобретают метонимическое значение и воспринимаются в переносном значении.

Также пространственной метонимией является перенос названия вместилища или сосуда на его содержание. Например, «чайник кипит», то есть кипит жидкость, налитая в чайник.

Связь в метонимии

Метонимия в русском языке обладает таким свойством, как установка смежной связи между двумя объектами. Собственно, в этом и состоит ее главная суть и предназначение. Итак, существуют следующие метонимические связи:

  • Называть не саму вещь, а материал, из которого она была изготовлена: «В золоте ходил» вместо «Ходил в золотых украшениях».
  • Происходит замена конкретного существительного на отвлеченное. «Красота моя ненаглядная», — говорит влюбленный о предмете воздыхания.
  • Заменяется содержимое содержанием или вместо владений указывается владелец: «Я выпью еще стаканчик» вместо наименования конкретного напитка.
  • Название предмета заменяется его признаком: «Человек в черном» вместо того чтобы дать четкое описание его одежды.
  • Замена действия на орудие, которым оно обычно совершается: «Перо его местию дышит» (А. Толстой) вместо «Его поэзия дышит мистикой».
  • Называние произведений именем автора: «Читал Чехова» вместо «Читал произведения Чехова».
  • Замена между человеком и местом, где он находится: «В доме было тихо» вместо «В доме никто не шумел».

Все метонимические связи разделены на типы.

Особенность метонимии

В отличие от метафорического, обязательно предполагающего сходство свойств, действий, предметов, метонимический перенос основывается на смежности, соположении предметов, действий, понятий, ничем не похожих друг на друга. Метонимия, определение которой было дано выше, может объединять разнородные предметы. Например, промышленное предприятие и его работники, столь разные, казалось бы, понятия, могут быть названы словом «завод» («завод выполнил план», «строится завод»). Мы также именуем одним словом государство, страну и ее правительство («Россия заключила договор», «народ России») и т.д.

Различают логическую, временную и пространственную метонимию, в зависимости от смежности, которой связаны действия, понятия или предметы.

Временная

Такой тип метонимической связи возникает, когда сравниваемые предметы соприкасаются друг с другом во временных рамках.

Пример метонимии: когда название действия, являющееся существительным, переносится на его результат (то, что должно возникнуть в процессе действий). Так, действием будет «издание книги», а результатом действия — «прекрасное подарочное издание»; «у художника были сложности с изображением деталей» — «на барельефе высечены изображения драконов» (то есть результат рисования).

Также примерами временного типа переноса будут «рубаха с вышивкой», «занести перевод вовремя», «изукрасить резьбой», «древнее шитье», «коллекционная чеканка», «полировка стерлась».

Что такое метонимия?

Итак, рассмотрим значение слова «метонимия». Метонимией называют перенос слова по смежности (родству понятий). Известный древнегреческий философ Марк Квинтилиан говорил, давая определение этому понятию, что сущность метонимии проявляется в замене описываемого его причиной. То есть происходит замена родственных понятий.

Приведем пример метонимии:

  • «Все флаги в гости будут к нам» (А. С. Пушкин), под флагами подразумеваются разные страны, при этом, если заменить слово «флаги» на «государства», то смысл строки совершенно не изменится.
  • «Бронзовый век» — подразумевается, что не век был изготовлен из бронзы, а что это время прославилось началом использования этого материала.
  • «Претендент на директорский портфель», то есть претендент на должность директора, чьим атрибутом выступает портфель.

Метонимия используется для усиления выразительности и богатства языка. Этот прием широко распространен в поэтике, лексикологии, стилистике, риторике. С его помощью можно длительно воздействовать на публику.

Синекдоха

Одним из видов метонимических переносов является синекдоха (ударение на «е»). Слово произошло от др. греч. σύνέκδοχη (synekdoche), что значит «соотнесение».

При синекдохе происходит замена более узкого понятия более широким или общее понятие заменяется более частным или наоборот.

Например:

  • он взял своё орудие и пошёл рубить лес (более частное понятие «топор» заменяется более общим — «орудие»);
  • люблю я эту науку! И работу найти можно, и в жизни пригодится (более частное понятие «химия» заменяется более общим — «наука»);
  • что скажет человек, когда увидит, как его город испортили такой архитектурой (единственное число «человек» используется для обозначения более общего понятия «люди»).

Синекдоха также используется на советском плакате «Женщина! Учись грамоте!». Здесь используется единственное число «женщина» для обозначения всех женщин (общее понятие заменено частным).

Использование метонимии Пушкиным

Не случайно в созданной Пушкиным в 1817 году оде «Вольность», воспевшей «Закон» и «Вольность» как основные общественные ценности, встречается очень много метонимий. Кроме этого, можно отметить также «Цитеры слабая царица» — перифраз метонимический, обозначающий Венеру, богиню любви. В этом же произведении встречаются слова «свободы гордая певица», обозначающие новую музу, которую автор хочет видеть. Метонимией является использованное Пушкиным словосочетание «изнеженная лира» и «венок», который следует сорвать с поэта, писавшего так много о любви.

Также Александр Сергеевич употребляет метонимическую иносказательность, когда пишет о вполне обыкновенных предметах. Это относится в особенности к известному роману «Евгений Онегин». В нем средством выразительности речи является метонимия (кроме многих других, естественно). Роман пронизан намеками и отсылками к информации, известной читателям («язык Петрарки» — итальянский язык, «торгует Лондон» и др.).

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотое очарование
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: