О некоторых особенностях стиля романа э. м. ремарка «на западном фронте без перемен»

На западном фронте без перемен. «на западном фронте без перемен», художественный анализ романа ремарка на западном фронте перемен ремарк

История публикации

Писатель предложил свою рукопись «На Западном фронте без перемен» наиболее авторитетному и известному в Веймарской республике издателю Самюэлю Фишеру. Фишер подтвердил высокое литературное качество текста, но отказался от публикации на том основании, что в 1928 году никто не захочет читать книгу о Первой мировой войне. Позднее Фишер признал, что это была одна из самых существенных ошибок в его карьере.

Следуя совету своего друга, Ремарк принес текст романа в издательство Haus Ullstein, где он по распоряжению руководства компании был принят к печати. 29 августа 1928 года был подписан контракт. Но издательство было также не до конца уверено в том, что такой специфический роман о Первой мировой войне будет иметь успех. Договор содержал оговорку, в соответствии с которой в случае неуспеха романа автор должен отработать затраты на публикацию в качестве журналиста. Для перестраховки издательство предоставило предварительные экземпляры романа различным категориям читателей, в том числе ветеранам Первой мировой войны. В результате критических замечаний читателей и литературоведов Ремарка настоятельно просят переработать текст, особенно некоторые особо критические высказывания о войне. О серьёзных корректировках романа, внесенных автором, говорит экземпляр рукописи, находившийся в New Yorker. Например, в последней редакции отсутствует следующий текст:

Наконец, осенью 1928 года появляется окончательный вариант рукописи. 8 ноября 1928 года, накануне десятой годовщины перемирия, берлинская газета «Vossische Zeitung»
, входящая в концерн Haus Ullstein, публикует «предварительный текст» романа. Автор «На Западном фронте без перемен» представляется читателю как обычный солдат, без какого-либо литературного опыта, который описывает свои переживания войны с целью «выговориться», освободиться от душевной травмы. Вступительное слово к публикации было следующим:

Так появилась легенда о происхождении текста романа и его авторе. 10 ноября 1928 года начался выход отрывков романа в газете. Успех превысил самые смелые ожидания концерна Haus Ullstein — тираж газеты увеличился в несколько раз, в редакцию приходило огромное количество писем читателей, восхищенных подобным «неприкрашенным изображением войны».

На момент выхода книги 29 января 1929 года существовало приблизительно 30000 предварительных заказов, что заставило концерн печатать роман сразу в нескольких типографиях.
Роман «На Западном фронте без перемен» стал самой продаваемой книгой Германии за всю историю. На 7 мая 1929 года было издано 500 тысяч экземпляров книги.
В книжном варианте роман был издан в 1929 году, после чего был в том же году переведён на 26 языков, в том числе на русский. Наиболее известный перевод на русский язык — Юрия Афонькина.

Тип и роль повествователя в романе Э. М. Ремарка «На Западном фронте без перемен»

Один из романов военного периода Э. М. Ремарка «На Западном фронте без перемен» был опубликован в 1929 году. Роман сразу же принес автору известность. Это произведение – попытка рассказать о поколении, которое стало жертвой войны, о погубленном поколении. Об этом говорится в эпиграфе к роману. Даже если человеку удалось спастись от снарядов и пуль, спастись от перелома внутреннего «я» ему вряд ли удалось. Роман антивоенный, и во многом автобиографичный. Ремарк, как и герои его произведения, ушел на западный фронт добровольцем и был там ранен. Поэтому некоторые описания военных действий, страданий героев не получили бы такой эмоциональной окраске, если бы автор не испытал все это сам. Повествование ведется от первого лица.

В произведениях Ремарка О.Е. Похаленков выделяет следующие типы повествователя:

  • Герой-повествователь, человек, рассказывающий о войне;
  • Исключенный повествователь – автор текста, он может выступать, например, от лица однополчан главного героя.

Выбор типа повествователя зависит от цели автора. Исключенный повествователь выбирается в тех случаях, когда нужно показать сторонний взгляд на изменение настроений фронтовиков и ситуации в целом. Для того чтобы передать мнение фронтовиков, исключенный повествователь выступает от лица всех солдат. Также автор-повествователь может вести рассказ о событиях от лица другого персонажа и этим указывать на общность переживаемых чувств.

Внутренняя борьба героя передается при помощи внутреннего монолога героя-повествователя.

В романе «На Западном фронте без перемен» повествование ведется от лица главного героя, Пауля, рядового солдата немецкой армии, который был призван на фронт в 19 лет. Герой романа во многом имеет сходство с его автором. .

Замечание 1

Лейтмотив романа, его итог, обобщение заключен в фразе: «Мы верим в войну».

Однако эти слова не стоит понимать буквально. Здесь «верить в войну» — не значит одобрять ее. «Верить в войну» — значит, считаться с ее реальностью, агрессивной, злой, готовой все вытеснить, проглотить, подавить. И именно эту мысль развивает Ремарк в произведении.

Герой романа, его одноклассники, друзья, сослуживцы вынуждены сражаться не только с противником, но и с ужасными, нечеловеческими условиями, в которых они оказались.

В романе рассказывается, как Пауль со своим отрядом перемещается по позициям, едет в отпуск, возвращается на фронт, оказывается в госпитале после ранения, затем снова оказывается на фронте. Кажется, что страданию, смерти, войне нет конца.

В октябре 1918 года Пауль погибает. Этот исход закономерен. Главный герой романа и его ровесники за спиной не имеют ничего, кроме войны, поэтому их поколение – потерянное поколение.

Известный исследователь творчества Э. М. Ремарка Брайен Мердох отмечает, что в романе «На Западном фронте без перемен» есть только два места, где главный герой Пауль Боймер не контролирует повествование. Этим Мердох в определенной степени упрощает проблему выявления рассказчика произведении.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотое очарование
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: