“ностальгия” н.а.тэффи

«тоска по родине! давно...» (м. цветаева)

Темы, проблемы и настроение

  1. Основная тема стихотворения «Тоска по родине» — это любовь к родине и ностальгия по ней. Как бы лирическая героиня Марины Ивановна ни пыталась убедить себя в том, что равнодушие стало её спутником, она продолжает скучать по родным пейзажам, по русской речи, по своей Родине. И это болезненное чувство тоски и любви к родному краю становится лейтмотивом стихотворения.
  2. Одиночество — это тоже тема произведения, ставшая следствием тоски. В чужой стране лирического героя никто не понимает, там для него нет дома, и все безлично, все бесстрастно по отношению к нему. Он чувствует себя изгоем среди людей, которые просто не могут понять его чувств и даже языка.
  3. М. Цветаева затрагивает проблему эмиграции — ситуаций, когда люди вынуждены покинуть родимый дом из-за конфликта с власть предержащими. Это волнует её саму, и этими переживаниями она делится с читателем в своём лирическом произведении. Перед отверженным встают проблемы непонимания, одиночества и неумения встроиться в быт и нравы чужого края.
  4. Проблема свободы тоже ощущается в строках про пленного льва и камчатского медведя. Все эти образы говорят о том, что герой чувствует себя под дамокловым мечом неволи. Его изгнали из дома, и теперь он всюду пленник, ведь вернуться на родину он уже не может, а значит, пребывает в заключении.
  5. Настроение произведения притворно равнодушное. Оно напоминает едва сдерживаемый гнев и едкий сарказм.

Темы, проблемы и настроение

  1. Основная тема стихотворения «Тоска по родине» — это любовь к родине и ностальгия по ней. Как бы лирическая героиня Марины Ивановна ни пыталась убедить себя в том, что равнодушие стало её спутником, она продолжает скучать по родным пейзажам, по русской речи, по своей Родине. И это болезненное чувство тоски и любви к родному краю становится лейтмотивом стихотворения.
  2. Одиночество — это тоже тема произведения, ставшая следствием тоски. В чужой стране лирического героя никто не понимает, там для него нет дома, и все безлично, все бесстрастно по отношению к нему. Он чувствует себя изгоем среди людей, которые просто не могут понять его чувств и даже языка.
  3. М. Цветаева затрагивает проблему эмиграции — ситуаций, когда люди вынуждены покинуть родимый дом из-за конфликта с власть предержащими. Это волнует её саму, и этими переживаниями она делится с читателем в своём лирическом произведении. Перед отверженным встают проблемы непонимания, одиночества и неумения встроиться в быт и нравы чужого края.
  4. Проблема свободы тоже ощущается в строках про пленного льва и камчатского медведя. Все эти образы говорят о том, что герой чувствует себя под дамокловым мечом неволи. Его изгнали из дома, и теперь он всюду пленник, ведь вернуться на родину он уже не может, а значит, пребывает в заключении.
  5. Настроение произведения притворно равнодушное. Оно напоминает едва сдерживаемый гнев и едкий сарказм.

Сочинение 2

Надежда Александровна Тэффи – русская писательница и поэтесса. Основными направлениями ее творчества являются юмористическая и детская проза

В своих произведениях писательница особое внимание уделяет душевному состоянию героев, внутренние переживания которых становятся главной темой ее рассказов

В рассказе Н.А.Тэффи «Весна» пробуждение от зимней стужи можно проследить не только в изменениях, происходящих в окружающей природе, но и в желании главной героини – тринадцатилетней девочки Лизы, любить и быть любимой. Так действует на нее весеннее время года. Ее жизнерадостное настроение прослеживается в каждой строчке. Девочке хочется влюбиться, и она упорно ищет объект для своей симпатии.

На уроке географии подружка Лизы Катя призналась, что влюблена в кадета Веселкина. Подробности она пообещала рассказать девочке в воскресенье вечером, а потом еще и спросила у Лизы, кого любит она. Но Лиза не была влюблена, ни в кого, ведь как пишет автор, идея влюбляться вообще не приходила в голову героини. Однако, признавать этот факт перед подружкой она не захотела. Поэтому девочка, не зная, что ответить, сказала, что также сообщит о своих чувствах в воскресенье

До выходных Лизе срочно нужно было влюбиться и не важно в кого, поэтому неудивительно, что объектом своей симпатии она выбрала студента Егорова, серого и вялого товарища брата. Он зашел в комнату, где Лиза рассматривала в себя в зеркало, и, чтобы не смущать девочку, похвалил ее бантик

Волнения и внутренние переживания героини занимают центральное место в рассказе. Девочка, находясь в оживленном настроении, не может усидеть на одном месте: она, то выйдет на балкон, где пригревают солнечные лучи и дует свежий ветер, то убежит к зеркалу, чтобы поправить бантик и полюбоваться на свое отражение. В образе Лизы писательница выделяет лишь две основные черты: круглый веснушчатый нос и белокурую косичку. Но читателю хватает их для того, чтобы представить, как выглядит эта взволнованная приходом весны девочка. Название произведения и душевное состояние героини тесно переплетаются между собой. Весь рассказ наполнено чувством любви: к себе, к противоположному полу, да и просто к жизни.

Семья

Надежда Александровна Лохвицкая появилась на свет в 1872 г. в знатной дворянской семье, где каждый так или иначе пробовал писать. Ее прадед был автором мистических стихов, отец известен своими научными трудами, а старшая сестра Мария прославилась как поэтесса Мирра Лохвицкая. Старший брат Николай тоже пробовал себя в роли писателя и поэта, но в итоге стал генералом белой армии. Другая сестра Елена стала переводчиком.

Окончив в 1890 г. гимназию, Надежда вышла замуж за поляка Владислава Бучинского, но спустя 10 лет они развелись: трое детей, домашний быт, семейная рутина никак не соответствовали ее живому и энергичному характеру. Бучинский с детьми уехал в Польшу, а Тэффи продолжала расти как гениальный сатирик и прозаик.

Дореволюционное творчество

Впрочем, еще до эмиграции Тэффи прославилась своими рассказами. Среди них, в частности, «Демоническая женщина» – Надежда Тэффи написала этот искрометный очерк о женской хитрости и вычурности в 1906 году. Высмеивая женщин, которые не имеют собственной личности, а лишь «рисуются» в обществе и перед мужчинами, создавая какой-то образец фальшивки. Мужчины далеко не всегда могут понять, что роковая красотка, «демоническая женщина» – лишь пустышка.

Также важным моментом дореволюционной биографии Тэффи являются частые публикации пьес и рассказов в популярных изданиях – в «Ниве», а также в «Сатириконе» и «Новом Сатириконе», в котором она работала на постоянной основе со своим хорошим другом и главным издателем Аркадием Аверченко.

Снискав славу великолепного прозаика, Тэффи также писала поэзию. В 1910 г. был издан сборник стихов «Семь огней», который был замечен лишь немногими – успех сатирических рассказов затмил все остальное.

Сочинение о стихотворении Тоска по Родине

Тема родины часто поднимается в творчестве русских поэтов. Марина Цветаева не стала исключением. Одно из её самых чувственных стихотворений про родину — “Тоска по родине!”.

В тот период жизни, когда Цветаева писала данное стихотворение, она жила в Праге. Уехать туда ей пришлось по неким обстоятельствам: во-первых, ей нужно было вновь сойтись с мужем, а во-вторых, в России ей было запрещено публиковаться. Там, в Праге, поэтесса выплеснула свои чувства.

В последние строки она вложила всю нежность и теплоту, которые испытывает к родине: “Но если по дороге — куст Встает, особенно — рябина…”. Стихотворение заканчивается простым многоточием, но читатель сам додумывает, что поэтесса хранит в сердце светлые и воздушные воспоминания о России. А рябина, на мой взгляд, — это символ Родины.

Однако к нынешнему месту жительства поэтесса испытывает нерасположенность, даже некую неприязнь. Ей одиноко на чужбине. Свое страдание поэтесса передает через выразительные средства, такие как эпитеты: “быть вытесненной”, “быть непонимаемой”, “быть одинокой”.

Несмотря на то, что стихотворение вызывает патриотические чувства, оно оставляет неприятный осадок. Мне очень горько осознавать, что в то время людям приходилось ломать свои судьбы на чужбине из-за жестокого правительства, разрываться с родной землей.

Мне нравитсяНе нравится

Произведение «Тоска по родине» проникнуто печалью, ностальгией, которую чувствовала М. Цветаева, проживая за пределами России. Родина в стихотворении предстает как живое, одушевленное лицо, много значащее в жизни поэтессы.

Итоговая таблица рейтинга

Краткий анализ произведения
54

Подробный анализ стихотворения
25

Анализ стихотворения «Тоска по Родине»

Сочинение о стихотворении Тоска по Родине

Главные герои

Олечка Розова – молодая, скромная, застенчивая девушка, любящая жена, чье поведение стал меняться после покупки модного воротничка.

Муж – супруг Олечки, любящий, наивный, доверчивый, честный молодой человек, не сумевший вынести измены жены.

Бабушка – добрая старая женщина, которая очень любила Олечку.

Студент – нахальный, ветреный, решительный и настойчивый молодой человек.

Обратите внимание, ещё у нас есть:

для самых рациональных — Краткое содержание «Жизнь и воротник»

Сюжет

Будучи скромной, застенчивой девушкой, Олечка Розова не предъявляла больших требований к жизни, и довольствовалась тем, что имела. Она уже три года состояла в браке, и была вполне счастлива, как только могут быть счастливы честные, добрые, простые люди. Однако привычный, размеренный ход жизни героини был навсегда нарушен после покупки такого, казалось бы, пустяка, как белый накрахмаленный воротничок.

Покрутившись дома перед зеркалом, Олечка поняла, что новый воротничок настоятельно требовал новой блузки, поскольку не подходил ни к одной из ее старых кофточек. Девушка не спала всю ночь, но утром отправилась в магазин, и купила новую блузку, взяв деньги, отложенные на хозяйственные нужды. Чтобы приобрести новые туфли, юбку, перчатки, сумку и шляпку, Олечке пришлось занимать у приятелей и даже обмануть любимую бабушку, сказав, что деньги нужны на лечение мужа.

Олечка Розова оказалась в полной зависимости от требовательного воротничка, который заставлял вести новый, непонятный ей образ жизни. Она остригла волосы, стала курить и громко смеяться, услышав непристойность. В глубине души ей претили эти перемены, но, будучи слабохарактерной от природы, она ничего не могла с собой поделать.

Однажды Олечку пригласили на ужин, где крахмальный воротничок требовал от нее фривольного поведения. К девушке стал нагло приставать подвыпивший студент, но она, находясь во власти воротничка, не пресекала новоявленного ухажера. Вернулась Олечка только под утро. Муж, не спавший всю ночь, нашел ломбардные квитанции и потребовал объяснений, на что Олечка лишь презрительно рассмеялась. Муж бросил ветреницу и переехал в другой город.

Когда во время стирки злосчастный воротничок потерялся, жизнь Олечки Розовой вошла в привычное русло. Она вновь стала милой скромной девушкой, краснеющей при слове «омнибус», потому что оно напоминало ей слово «обнимусь».

5 стр., 2083 слов

Я студент на английском языке с переводом. на английском языке …

… представляет собой рассказ студента (с переводом) о себе и своей жизни. В конце даны . В рубрике топиков « » вы сможете найти больше полезных текстов на английском языке . My name … крупнейших городов России, который однажды был столицей страны. Я студентка второго курса. Я изучаю медицину. Учиться в Медицинском сложно, но я делаю все возможное, чтобы стать хорошим специалистом. …

Анализ стихотворения Марины Цветаевой «Тоска по родине!» — лучшее сочинение

Марина Цветаева по словам Сергея Эфрона «человек страстей», она отдавалась с головой своему урагану и это стало для нее необходимостью, воздухом её жизни. Но без этого она не смогла бы выжить в тяжелый период эмиграции, когда только она могла зарабатывать на жизнь написанием стихов (муж болел, на руках маленький Георгий, дочь помогала как могла вязанием шапочек).

И, наверное, только искренняя преданная любовь к родине помогла Марине выжить, перенести горести и страдания. В начале мая 1934 года она создает яркие проникновенные строки о России: «Тоска по родине! Давно Разоблаченная морока!»

Стихотворение читается на одном дыхании, предстает кадрами старой кинохроники. Сразу понимаешь, что поэтесса использует контраст для построения стихотворения, здесь окружающий злобный мир противопоставлен внутреннему миру лирической героини, одинокой и тоскующей по родным краям.

Героиня существует среди «газетных тонн глотателей» и «доильцев сплетен» двадцатого столетья, тогда как о себе она гордо заявляет: «А я — до всякого столетья!» Внутреннее состояние героини, ее желание вырваться улететь из столь ненавистной обстановки в родные края подчеркивается использованием контекстуальных синонимов: родина — «госпиталь или казарма», родной язык — «безразлично — на каком непонимаемой быть встречным!», «роднее бывшее — всего» — «всего равнее».

Человек не может не сравнивать, сопоставляя что-то с чем-то, кого-то с кем-то, он будто бы самоутверждается, подчеркивает свою, чужую безысходность. Поэтому в стихотворении так много сравнений: «дом…-как госпиталь или казарма», «камчатским медведем без льдины», «остолбеневши, как бревно, оставшееся от аллеи». Еще больше тоску и желание скрыть свои истинные чувства поэтесса показывает с помощью выражений: «всего равнее», «совершенно одинокой быть», «из какой людской среды быть вытесненной — непременно», «где не ужиться», «где унижаться». Это яркая и вместе с тем ужасная картина одиночества и безысходности.

Если представить лирическую героиню идущей по улице, то начав свой путь с тихих мерных шагов, она постепенно ускоряет шаг, говорит словами стихотворения все громче, в конце переходя на крик и быстрый шаг, она кричит: Так край меня не уберег

Мой, что и самый зоркий сыщик

Вдоль всей души, всей — поперек!

Родимого пятна не сыщет! Говоря о рифме и ритме стихотворения, стоит отметить, что оно написано четырехстопным ямбом, который ярко виден на фоне особого ритма, созданного поэтессой. Рифма не везде точная, тем самым подчеркивается искренность, истинность чувств Марины Цветаевой. Концовка стихотворения грустная, заставляющая задуматься о происходящем: Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,

И все — равно, и все — едино.

Но если по дороге — куст

Встает, особенно — рябина…- Здесь поэтесса дает нам понять, что в душе каждого человека, как и в душе лирической героини, навсегда есть и будет частичка России, места, где ты родился и к которому тебя будет тянуть всю жизнь. В этих четырех строках собралась вся любовь, вся нежность Марины Цветаевой к Отчизне.

С очень интересным методом изучения английского языка можно ознакомиться по адресу: https://www.speak-up.com.ua/method.html. Этот метод весьма эффективен и уже помог многим студентам выучить иностранный язык.

Анализ стихотворения «Имя твое — птица в руке» Марины Цветаевой

Стихотворение Марины Цветаевой «Имя твое — птица в руке» написано в.

  • Анализ стихотворения Марины Цветаевой «Кто создан из камня, кто создан из глины…» Стихотворение написано Цветаевой в 1920 г. в возрасте 28 лет. Герой стихотворения.
  • Анализ стихотворения Цветаевой «Молитва» Цветаева Марина Ивановна, родилась 26 сентября в 1892 году. Мать Марины.
  • Анализ стихотворения Цветаевой «Молодость» Поэтесса сочинила этот стих весной 1920 года, опубликовав его в дальнейшем.
  • Анализ стихотворения Цветаевой «Мне нравится, что вы больны не мной» Самым известным стихотворением Марины Цветаевой заслужено считается.
  • Анализ стихотворения Цветаевой «Ошибка» Что ни говорите, а цветаевская поэзия своеобразна и неповторима. Ее.
  • Анализ стихотворения Цветаевой «Душа» Марина Цветаева очень часто в своих стихотворениях превозносить душу.

Все произведения школьной программы в кратком изложении, 11 класс

Тэффи

(1872—1952)

Тэффи (настоящее имя — Надежда Александровна Лохвицкая) родилась в 1872 г. в Петербурге. Отец будущей писательницы был известным адвокатом. Девушка получила блестящее образование, с детства увлекалась чтением, сама пробовала писать. С 1904 г. произведения Тэффи публиковались в литературных журналах. В 1910 г. вышла первая книга юмористических рассказов.

После революции Тэффи уехала в Париж. В столице Франции она работала в газетах. Писательница прожила долгую жизнь, создала более тридцати книг с фельетонами, рассказами, стихами, песнями, либретто, рецензиями.

Тэффи умерла в 1952 г.

Ностальгия

«Вчера друг мой был какой-то тихий, все думал о чем-то, а потом усмехнулся и сказал:

— Боюсь, что к довершению всего у меня еще начнется ностальгия.

Я знаю, что значит, когда люди, смеясь, говорят о большом горе. Это значит, что они плачут.

— Не надо бояться. То, чего вы боитесь, уже прошло».

Писательница говорит, что все чаще и чаще видит признаки этой болезни. За границу приезжают беженцы из России. Они измучены, измождены. Проходит немного времени. Они успокаиваются, начинают строить новую жизнь.

Но вдруг словно теряют силы. «Тускнеют глаза, опускаются вялые руки и вянет душа, душа, обращенная на восток. Ни во что не верим, ничего не ждем, ничего не хотим. Умерли. Боялись смерти большевистской и умерли — смертью здесь. Вот мы — смертию смерть поправшие!

Думаем только о том, что теперь там. Интересуемся только тем, что приходит оттуда. А ведь здесь столько дела. Спасаться нужно и спасать других. Но так мало осталось и воли и силы…»

Теперь все разговоры и помыслы касаются исключительно России. Эмигранты спрашивают о лесах, вспоминают, казалось бы, несущественные подробности. Но для них теперь эти подробности намного важнее, чем все, что их окружает. И даже русская трава, деревья кажутся лучше, ближе, роднее, чем трава, деревья за границей. «И деревья у них, может быть, очень даже хороши, да чужие, по-русски не понимают.

У нас каждая баба знает, — если горе большое и надо попричитать — иди в лес, обними березыньку крепко двумя руками, грудью прижмись и качайся вместе с нею и голоси голосом, словами, слезами, изойди вся вместе с нею, с белою, с русскою березынькой».

У знакомых писательницы есть старая нянька, которую привезли из Москвы. Она постоянно задает вопросы французской кухарке. Та, разумеется, ее не понимает.

Старушка-няня спрашивает: «А вот, скажи ты мне, отчего у вас благовесту не слышно. Церкви есть, а благовесту не слышно. Небось, молчишь! Молчать всякий может. Молчать даже очень легко. А за свою веру, милая моя, каждый обязан вину нести и ответ держать. Вот что!».

«Нянька долго стоит у дверей у притолки. Долго рассказывает о лесах, полях, о монашенках, о соленых груздях, о черных тараканах, о крестном ходе с водосвятием, чтобы дождик был, зерно напоил. Наговорится, напечалится, съежится, будто меньше станет и пойдет в детскую к ночным думкам, к старушьим снам — все о том же».

Все слушают тех, кто приезжает из России. Все надеются, что скоро придет конец большевизму. Никто не верит, что власть большевиков в России установилась навсегда. Кажется, что пройдет два месяца, и все вернется на круги своя. Чудовищная абсурдность ситуации, сложившейся в родной стране, кажется кратковременной. Но, увы, людям остается только вспоминать. Потому что ничего не меняется.

Тоска по родине в рассказе Тэффи «Ностальгия»

Невозможно не прочувствовать истинную тоску и боль писательницы. В своем рассказе «Ностальгия» она говорит о том, как эмигранты, вынужденные покинуть большевистскую Россию, тосковали по ней. Все стало терять свой смысл. Благополучие и комфорт уже не были столь важны, ведь душа томилась по родине. Бытовые мелочи не могли успокоить исстрадавшихся людей, лишенных родной страны.

ПредыдущаяСтраницаСледующаяСтраница

Темы, проблемы и настроение

  1. Основная тема стихотворения «Тоска по родине» — это любовь к родине и ностальгия по ней. Как бы лирическая героиня Марины Ивановна ни пыталась убедить себя в том, что равнодушие стало её спутником, она продолжает скучать по родным пейзажам, по русской речи, по своей Родине. И это болезненное чувство тоски и любви к родному краю становится лейтмотивом стихотворения.
  2. Одиночество — это тоже тема произведения, ставшая следствием тоски. В чужой стране лирического героя никто не понимает, там для него нет дома, и все безлично, все бесстрастно по отношению к нему. Он чувствует себя изгоем среди людей, которые просто не могут понять его чувств и даже языка.
  3. М. Цветаева затрагивает проблему эмиграции — ситуаций, когда люди вынуждены покинуть родимый дом из-за конфликта с власть предержащими. Это волнует её саму, и этими переживаниями она делится с читателем в своём лирическом произведении. Перед отверженным встают проблемы непонимания, одиночества и неумения встроиться в быт и нравы чужого края.
  4. Проблема свободы тоже ощущается в строках про пленного льва и камчатского медведя. Все эти образы говорят о том, что герой чувствует себя под дамокловым мечом неволи. Его изгнали из дома, и теперь он всюду пленник, ведь вернуться на родину он уже не может, а значит, пребывает в заключении.
  5. Настроение произведения притворно равнодушное. Оно напоминает едва сдерживаемый гнев и едкий сарказм.

В эмиграции

В Париже писательница Тэффи организовала литературный салон, в котором частыми гостями были Бунин, Мережковский, Гиппиус. Тэффи постоянно заботилась о нуждах соотечественников, которых в то время было чрезвычайно много во Франции – революция изменила многое.

Это было самое продуктивное время. За 20 лет, прошедших с отъезда из России и до начала войны, читатель увидел 19 сборников рассказов – впечатляющее количество. Многие театры ставили спектакли по пьесам Тэффи. Русские эмигранты от Европы до Китая читали произведения Надежды Тэффи, и живой оптимизм писательницы скрашивал непростую жизнь тех, кому пришлось покинуть родину.

Нелегко было во время войны. В оккупированной нацистами Франции комфортно жилось лишь тем, кто сотрудничал с оккупантами, и Тэффи к ним не относилась. В биографии Тэффи это было тяжелое, нищее и голодное время. Из-за этого в 1943 г. в Америке даже пронесся слух о ее смерти. Узнав об этом, писательница с юмором писала своей дочери, что только что вернулась с кладбища, правда не как покойница, а просто навещала своего умершего мужа Павла Тикстена.

П. А. Тикстен стал ее гражданским мужем в Париже, он умер в 1935 г., и Тэффи нежно и с любовью ухаживала за ним до последней минуты.

После войны советские власти стали пытаться вернуть в страну Тэффи и Ивана Бунина. В тот момент происходила настоящая травля Анны Ахматовой и Михаила Зощенко, и возвращение эмигрантов, чье творчество известно по всему миру, было важным шагом для властей. Однако Тэффи ответила в своем стиле: она написала фельетон, в котором вспомнила, как в Пятигорске при въезде в город висел плакат «Добро пожаловать в первую советскую здравницу!» и тут же на столбах качались висельники. Так и она боялась, что, приехав в СССР, увидит плакат «Добро пожаловать, товарищ Тэффи», а рядом будут висеть Зощенко и Ахматова.

Анализ стихотворения М.Цветаевой «Тоска по родине»

У Марины Цветаевой была очень сложная судьба. Несколько лет ей пришлось прожить за границей в эмиграции. Однако свою любовь к родине она пронесла через все беды, выпавшие на её долю. Неприятие поэзии Цветаевой, а также стремление поэта воссоединиться с эмигрировавшим мужем и стало причиной выезда Цветаевой за границу. В эмиграции Марина была очень одинока. Но именно там она создала своё замечательное стихотворение «Тоска по родине!», поэтому можно абсолютно точно сказать, что тема этого произведения – Родина, а идея – любовь Цветаевой к своей Отчизне. Композиция стихотворения довольно необычна. Особую роль в ней играет контраст. Внутренний мир героини противопоставляется равнодушному и циничному окружающему миру. Цветаева вынуждена существовать среди «газетных тонн глотателей» и «доильцев сплетен», которые принадлежат к двадцатому веку. Однако о себе героиня говорит так: «А я – до всякого столетья!». В этом стихотворении М.Цветаевой есть множество изобразительно-выразительных средств. Например, это контекстуальные антонимы: родина – «госпиталь или казарма», родной язык – «безразлично – на каком непонимаемой быть встречным!», «роднее бывшее – всего» — «всего равнее». Также стихотворение насыщено сравнениями: «дом…как госпиталь или казарма», «камчатским медведем без льдины», «остолбеневши, как бревно, оставшееся от аллеи». Кроме того в этом произведении Цветаевой большую роль (на мой взгляд) играют слова «всё равно», «всего равнее», «совершенно одинокой быть», «из какой людской среды быть вытесненной – непременно», «где не ужиться», «где унижаться». Именно с помощью этих слов и прочих средств выразительности наиболее ярко подчёркивается одиночество героини, её неприязнь к чужой стране, а также грусть и страдание от разрыва с родной землёй. А в словах «душа, родившаяся где-то» вообще звучит полная отстранённость от конкретного времени и пространства. От связи с родиной вовсе не осталось ни следа. Интересна и интонация этого произведения. Из напевной и плавной она превращается в ораторскую, даже срывающуюся на крик: Мне безразлично — на каком Непонимаемой быть встречным! (Читателем, газетных тонн Глотателем, доильцем сплетен. ) Двадцатого столетья — он, А я — до всякого столетья! Стихотворение «Тоска по родине!» написано четырёхстопным ямбом, а ритм стихотворения весьма необычный. В нём нет мерности и спокойствия, скорее наоборот! Здесь присутствует особый цветаевский ритм, который диктуется чувствами и только чувствами, которые испытывает поэт в момент вдохновения. Интересна и рифма этого произведения М.Цветаевой. В ней нет точности и согласования: Тоска по родине! Давно Разоблачённая морока! Мне совершенно всё равно – Где совершенно одинокой Быть… Можно заметить, что в первой и третьей строке точная рифма (давно-равно), а во второй и четвёртой – неточная (морока-одинокой). Однако это свидетельствует об искренности речи Цветаевой, что характеризует поэта только с лучшей стороны! Конец стихотворения очень необычен. До него всё произведения было пронизано отрицанием родины, но вот звучат последние строки: Но если по дороге – куст Встаёт, особенно – рябина… И всё… Простое многоточие… Но сколько любви, сколько нежности к Отчизне в этих строках! Героиня понимает, что в её душе навсегда останется частичка её Родины. Она навсегда связана с родной землёй.

28138

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотое очарование
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: