Из истоpии pусского каламбуpа.
Судя по сбоpникам pусского фольклоpа, каламбуpное обыгpывание слов не было pедкостью уже в Древней Руси. Вот несколько пословиц из pукописного сбоpника pусских пословиц 17 в. П.Симони:
У Фили пили, да Филю же били.
Звал гостей, а накупил костей.
Мыло не мило, коли лицо сгнило.
У сыpа дуба, у суха сука пpивязана сука.
Однако pасцвет каламбуpа падает в России на 19 в., особенно на втоpую его половину. Одни лишь анекдоты и каламбуpы о носе столь многочисленны, что В.В.Виногpадов говоpит о «пестpом букете «носологической» литеpатуpы пеpвой половины 19 в. (Натуpалистический гpотеск). «Как ни непpиятно быть иногда с носом, но все-таки сноснее, нежели быть совсем без носа», – читаем мы в одном из журналов. Казалось бы, после буpного pасцвета „носология»должна была пеpежить пеpиод упадка. Ничего подобного! Вешают нос, водят за нос, оставляют с носом не только на пpотяжении 19 в., но даже и в 20 в.
Разумеется, истоpия pусского каламбуpа к носологии не сводится, для нее хаpактеpно тематическое богатство и pазнообpазие. Пpизнанный коpоль каламбуpа Д.Минаев, как мы видели, «даже к финским скалам буpым обpащался с каламбуpом» (кстати, каламбуpные возможности словосочетания с каламбуpом этим не исчеpпываются: уже современники Минаева обнаpужили здесь малоэстетичный «сдвиг»: с калом буpым).
Важное место каламбуp занимает в твоpчестве руских писателей 19 в. – А.Пушкина, Н.Лескова, В.Буpенина, М.Салтыкова-Щедpина, поэтов «Искpы», А.Чехова. 20 век – «сеpебpяный век pусской литеpатуpы» – выводит целую плеяду талантливых юмоpистов
Достаточно указать А.Авеpченко, Н.Тэффи, О.Оpшеpа, О.Дымова и дpугих юмоpистов, гpуппиpующихся вокpуг жуpналов «Сатиpикон» и «Новый Сатиpикон», в котоpых каламбуp – частый и желанный гость (а точнее – веселый хозяин)
20 век – «сеpебpяный век pусской литеpатуpы» – выводит целую плеяду талантливых юмоpистов. Достаточно указать А.Авеpченко, Н.Тэффи, О.Оpшеpа, О.Дымова и дpугих юмоpистов, гpуппиpующихся вокpуг жуpналов «Сатиpикон» и «Новый Сатиpикон», в котоpых каламбуp – частый и желанный гость (а точнее – веселый хозяин).
После октябpьского пеpевоpота, в эпоху «геpоических свеpшений» каламбуp оказывается как бы не у дел. Тем не менее он занимает заметное место и в твоpчестве некотоpых советских и современных писателей – в пеpвую очеpедь, В.Маяковского, В.Шкваpкина, И.Ильфа и Е.Петpова, Н.Глазкова, Э.Кpоткого, Ф.Кpивина, В.Высоцкого, Б.Заходеpа, А.Кнышева. Большинство анекдотов (будь то анекдот политический, анекдот о Штиpлице или о поpучике Ржевском) имеют «каламбуpную закваску».
Происхождение каламбура
Стилистический приём каламбура имеет давнюю историю в письме. Шумерские клинописи и египетские иероглифы основаны на каламбурах. В Древнем Египте каламбуры использовались в создании мифов и интерпретации сновидений. Римский комедиограф Плавт (III-II вв. до н. э.) был известен каламбурами и другими формами словесной игры.
Выдающийся римский комедиограф Тит Макций Плавт
Происхождение слова «каламбур» связывают с именем барона из Вестфалии Каленберга, который прославился при дворе короля Людовика XI постоянными неоднозначными шутками. Но создание его шуток было связано не с острословием, а с незнанием французского языка. Барон просто перекручивал слова, поэтому смеялись не с шуток, а с неграмотной речи. В наказание барону современники искажали его фамилию, произнося вместо Каленберг «Каламбур». Французский язык чрезвычайно богат каламбурами, что обусловлено изобилием в нём многозначных слов.
По другому предположению термин «каламбур» произошёл от итальянского высказывания «calamo burlare», которое переводится «шутить пером».
Определение
Каламбур — это литературный прием с комическим эффектом. Это получается при использовании в контексте:
- фразы и слова, похожие по звучанию и имеющие разное значение, например: Расти до ста лет / Мы не стареем (В. Маяковский).
- разные значения слова, например: Материя бесконечна, но для кого-то недостаточно постоянно носить штаны. (Г. Малкин);
Это определение требует некоторых уточнений.
Во-первых, иногда это основано не на звуке, а на смысловой близости слов каламбур. Примером может служить фраза, придуманная А. Кнышевым: «В доме все украли, и даже воздух немного затхлый».
Во-вторых, этот прием не всегда подразумевает комический эффект. Иногда его используют для создания сатирической и трагической окраски текста. Примеры каламбуров на русском языке, составленных с аналогичной целью:
Вы
Он не выл от холода
Вместе на скамейке?
И ты не упал от истощения?
Ты плохо спал на горячей падали? (В. Хлебников).
ИЛИ:
Я думал, что это товарищ,
И это просто подлое существо (Н. Глазков).
Классификация рассматриваемого понятия
Мы уже узнали, что такое каламбур в узком и широком значении. Если рассматривать второй случай, то известна следующая классификация этого термина:
1. Главная разновидность — это каламбуры, базирующиеся на многозначности. Многие учебные пособия лишь данный тип относят к каламбурам, ввиду чего его определяют как шутку, игру слов, основанную на многозначности.
Рассматриваемый тип, в свою очередь, подразделяется на два вида:
- Каламбуры, в основе которых лежит одновременное использование прямого и переносного значения двух слов. К примеру, есть такая реклама «Из номера в номер номер один».
- Каламбуры, в рамках которых обыгрываемое слово используется одновременно в двух противоположных значениях, что создает некий юмористический эффект. Например, передача «Не зевай!»
2. Каламбур, построенный на применении омонимов, например, «По такому ПОВОДУ
Кот помчался ПО ВОДУ…» (Яков Козловский).
3. Его основой могут выступать и такие явления, как омофоны, омоформы, омографы. Например, «Область рифм — моя стихия, и легко пишу стихи я».
4. Одна из разновидностей каламбура — парономазия — обыгрывание различия в значении паронимов. К примеру, рекламный слоган: «Для душа и души».
5. Фонетический каламбур — это выстраивание предложения с использованием возможности русской звуковой системы. Например, название кофейни «Про Кофий».
6. Основанием для каламбура может служить и так называемая народная этимология, которая на самом деле больше не народная, а скорее авторская. Она вытекает из авторского юмористического переосмысления, так сказать, внешнего словесного облика. Например, из репертуара сатирика Петросяна: «Томагавк — тётя Тома ругается».
7. Фразеологический каламбур — это сопоставление свободных словосочетаний с фразеологизмами, в итоге чего происходит обыгрывание прямого значения слов, составляющих некую фразеологическую единицу. К примеру, «умыть руки» в значении «снять с себя ответственность».
8. Сопоставление однокоренных слов, например, «скакал Иван Царевич три дня и три ночи, пока не отобрали скакалку».
9. Логический каламбур — это сопоставление (как правило, однородных членов) с логической точки зрения несопоставимых предметов, относящихся к разным классам, к примеру, «любить круассаны и французский язык».
10. Элемент языковой игры — окказиональные образования автора, например, «всякоюродные сестры».
В прессе
Парономазия прочно закрепилась в СМИ. Уильям Сэфайр из New York Times предполагает, что «корнем этого быстро растущего часто является потребность авторов заголовков в быстрой броскости, что привело к новой терпимости к давно презираемой форме юмора»
Можно утверждать, что парономазия распространена в СМИ, особенно в заголовках, чтобы привлечь внимание читателя. Риторика важна, потому что она связывает людей с темой
Ярким примером является заголовок New York Post «Тело без головы в баре топлес».
Парономазия часто встречается и при приеме внутрь. Сальваторе Аттардо считает, что каламбуры — это словесный юмор. Он говорит о лингвистической теории юмора Пепичелло и Вайсберга и считает, что единственная форма лингвистического юмора ограничивается каламбурами. Это потому, что каламбур — это игра самого слова. Аттардо считает, что только каламбур может поддерживать юмор, и этот юмор имеет значение. Он может помочь смягчить ситуацию и сделать ее менее серьезной, сделать что-то более запоминающимся, а каламбур может сделать говорящего остроумным.
Парономазия широко распространена в печатных СМИ и в устной беседе, поэтому можно предположить, что парономазия сильна и в вещательных СМИ. Примеры параномазии в СМИ — звуковые фрагменты. Они могли быть запоминающимися из-за юмора и риторики, связанной с парономазией, что усиливало значимость звукового фрагмента.
Намёк. Недосказанность
Наибольший эффект от намёка получаем в том случае, когда намекаем на что-то недозволенное. Именно намёки такого плана способствовали бешеной популярности нашей команды КВН ЛПИ в эпоху начала перестройки:
В репертуаре И. Олейникова и Ю. Стоянова была ещё одна песня-пародия, написанная мною с использованием этого юмористического приёма. Я старался максимально сохранить и оригинал песни Максима Леонидова «Видение» и фабулу произведения: случайную встречу двух гуляющих людей. В принципе была изменена была всего одна вещь: глагол «оглянулся» поменялся на глагол «наклонился».
Этого намека было достаточно, чтобы у песни появился совсем новый смысл.
Речевой такт
Двусмысленность слов, используемых в каламбурах, может создавать неловкие ситуации. Недаром ораторов иногда заставляют извиняться за невольный каламбур. Есть несколько случаев, когда используется неподходящий «каламбур.
- Иногда они связаны с индивидуальными особенностями собеседника. Согласитесь, что очень бестактно предлагать сутулому человеку поговорить лицом к лицу и сказать хромому, что он хромает в какой-то области знаний. Следует раздражающий каламбур. Шутки по этому поводу могут оскорбить слушателя.
- Бывает, что раздражающий и неуместный каламбур возникает из-за характера ситуации, ее драмы или трагедии. Например, фраза «Землетрясение в Армении потрясло всех советских людей» в наши дни звучит кощунственно.
Ссылки
Wikimedia Foundation
.
2010
.
Синонимы
Смотреть что такое «Каламбур» в других словарях:
— (calembour). Происхождение слова К. не выяснено. Существует лишь ряд анекдотов, связывающих это слово то с названием города Калемберга (в к ром будто бы жил во времена Лютера немецкий пастор Вейганд фон Тебен, славившийся шутками), то с… … Литературная энциклопедия
— (фр. calembour; по имени нем. графа Калемберга). Игра слов, основанная на звуковой их аналогии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КАЛАМБУР игра слов, основанная на их звуковом сходстве … Словарь иностранных слов русского языка
каламбур
— а, м. calembour. Игра слов, использование разных значений одного и того же слова (или двух сходно звучащих слов) с целью произвести комическое впечатление. Уш. 1934. Потом вошли в моду попугаи и Экономисты, Академические интриги и Энциклопедисты … Исторический словарь галлицизмов русского языка
См. остроумие… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. каламбур изречение, остроумие; каламбурчик, парономазия, игра слов, шутка Словарь русски … Словарь синонимов
Каламбур
— КАЛАМБУР (от имени Калемберга, комического персонажа немецких рассказов) игра слов, основанная на смысловом сходстве и звучальном различии их. Понимаемый в широком смысле, как игра вообще внешними сопоставлениями и внешними несоответствиями… … Словарь литературных терминов
— (французское calembour), игра слов, оборот речи, шутка, основанная на комическом обыгрывании звукового сходства разнозначащих слов или словосочетаний (Осип охрип, а Архип осип) … Современная энциклопедия
— (франц. calembour) игра слов, оборот речи, шутка, основанная на комическом обыгрывании звукового сходства разнозначащих слов или словосочетаний (Осип охрип, а Архип осип) … Большой Энциклопедический словарь
КАЛАМБУР, каламбура, муж. (франц. calembour). Игра слов, использование разных значений одного и того же слова (или двух сходно звучащих слов) с целью произвести комическое впечатление. « Ты во всем видишь худую сторону… материалист! Впрочем,… … Толковый словарь Ушакова
Данный литературный прием имеет достаточно неясное происхождение. До сегодняшнего дня не существует единого мнения публицистов касательно каламбура. Это неоднозначность выражается в дихотомии — прослеживанию и положительных, и отрицательных взглядов на данный прием игры языка. Каламбур весьма популярен среди печатных изданий, включая рекламные тексты, слоганы.
История
Участники комик-трио «Магазин Фу» и дуэта «Сладкая жизнь» познакомились на съёмках юмористического телесериала «Маски-шоу». Они решили объединить свои усилия, назвавшись «Фул Хаус». Они спокойно начали гастролировать в большей части по Украине, так как большинство из них были одесситы. По примеру комик-труппы «Маски-шоу» они решили сделать одноимённую юмористическую программу. В 1996 году первые 12 серий журнала видеокомиксов «Фул Хаус» были сняты на базе телекомпании «Приват-TV» в Харькове. Программа была произведена «без заказчика», то есть без рекомендации и пожеланий какого-либо телеканала.
Через некоторое время исполнительный продюсер «Фул Хаусa» Ирина Козырь обратилась к своему другу, продюсеру Эдуарду Верхотурову, с предложением стать генеральным продюсером программы. Он принял это предложение и после нескольких месяцев работы с автором, режиссёром и ведущим Юрием Стыцковским 5 из 12 программ были частично пересняты и перемонтированы, после чего проданы на «ОРТ» под названием «Каламбур».
После 1 сезона программа стала сниматься в Одессе, а её продюсером также стал Юрий Володарский.
С 12 октября 1996 года по 13 апреля 2000 года «Каламбур» выходил на «ОРТ». За 4 года там вышло 90 выпусков. Летом 2000 года на телеканале было принято решение о кардинальном обновлении линейки юмористических передач, и «Каламбур» покинул «ОРТ» наряду с «Джентльмен-шоу» и «Маски-шоу».
По инициативе Юрия Володарского передача стала выходить на «РТР». Контракт с каналом был заключён на год и с 11 декабря 2000 года там вышло около 30—40 выпусков.
В 2001 году, решением актёрского состава и продюсера, съёмки «Каламбура» были приостановлены, а вскоре проект был закрыт.
В дальнейшем «Каламбур» повторялся на нескольких других российских телеканалах в сокращённом варианте. В 2006 году под видом новых выпусков на канале «ДТВ» были показаны смонтированные в 2004 году нарезки старых эпизодов «Каламбура» с вкраплениями скетчей из другого продюсерского проекта Володарского и Стыцковского «Маленькие истории большого города», снятого в 2002 году.
Механизм воздействия
Попытаться проанализировать богатство оттенков смыслового значения в каламбуре — занятие сложное, но очень интересное. Возьмем самый простой пример. Фраза: «Она была завита, как овца, и так же развита» принадлежит Эмилю Кроткому. Воспринимая ее, человек сначала сталкивается с откровенным противоречием, находится в стадии «комического шока» от сочетания в одном предложении слов «завита» и «развита». Затем он понимает, что вторая лексема, в отличие от первой, обозначает не состояние прически, а очень низкий уровень интеллекта у представленного субъекта. В конце концов, описываемое лицо в сознании человека дискредитируется, а сам он испытывает удовольствие от того, что лишен этого недостатка.
Ирония
Ирония происходит от греческого eironeia, буквальный перевод — притворство. Ирония состоит в том, что человек говорит нечто прямо противоположное тому, что он думает.
Это комический приём я использовал, когда «Газпром» планировал построить свой небоскрёб на охтинском мысу в Питере.
По мотивам песни «На безымянной высоте» была написана такая ироническая зарисовка.
В заключение ещё раз повторю основную мысль. Если вам захочется сочинить поздравление или смешную песню, не думайте о комических приёмах. Настраивайтесь на волну и пишите, не останавливаясь. О том, как это сделать, читайте статью 6 простых шагов, как написать поздравление за 1 вечер. А наутро перечитайте этот текст и вы поймёте, какие комические приёмы у вас получились. Плодотворного вам творчества!
Особенности использования
В любую эпоху каламбур применялся авторами для обхода цензуры. Благодаря этому литературному приему они могли свободно выражать свои мысли, находившиеся под запретом. Таким образом, можно выделить 4 разновидности каламбура:
- Назидательное высказывание. В этом виде каламбур часто использовался вплоть до XVIII столетия. Сегодня авторы предпочитают забавные афоризмы. Например, Н. Глазков однажды сказал: «Уголовников влечет к добру, но, к сожалению, к чужому.»
- Маскировка тривиальной истины.
- Позволяет выражать абсурдные мысли. Однажды в журнале Сатирикон» было опубликовано интересное высказывание: заря подобна хорошему ученику, так как она каждое утро занимается. В этом печатном дореволюционном издании собрана большая коллекция замечательных высказываний.
Данный прием обладает двусмысленностью. При этом нередко один из смыслов может оказаться неприличным. Некоторые авторы в ответ на упреки говорят о многогранности языка, отметая при этом свою вину.
Во время перевода
Крайне сложно точно перевести данный прием на другой язык. Очень часто переводчикам не удается добиться желаемого результата и замысел автора полностью разрушается. Чтобы избежать этого, переводчику требуется помнить о некоторых ограничениях:
- прием должен естественно вписываться в систему стилистических средств перевода для максимально точной передачи художественного характера подлинника;
- структура и семантика каламбура в переводе на другой язык должны отражать все нюансы оригинального приема;
- каламбур может использоваться только в речи тех персонажей, которые его употребляют;
- создается только в привычной для персонажа ситуации;
- данный прием нельзя компенсировать другими стилистическими приемами, которые несвойственны оригиналу;
- переводчику нужно при создании каламбура учитывать социальные особенности целевой аудитории.
Если не соблюдать этих рекомендаций, то юмор может оказаться неуместным в данном контексте и режущим слух
Переводчику крайне важно не допустить сумбур при передаче мыслей автора оригинала.
В литературных произведениях
Игра слов встречается еще в работах авторов Древней Руси. Однако модными они стали лишь в XVIII — XIX столетии. В русской литературе чаще всего к применению этого языкового приема прибегал известный персонаж Козьма Прутков. Его афоризмы и в современном мире остаются злободневными, не теряя при этом свою свежесть. Отличным примером каламбура в русском языке может стать его фраза: легче держать вожжи в руках, чем бразды правления.
Также прославились своим умением использовать данный прием и другие авторы, например, Тэффи, Аверченко, Оршер. Чтобы придать своим работам комичность, им удавалось умело применять игру слов. Употреблялся каламбур и в поэзии. Много крылатых выражений принадлежит перу поэту Дмитрию Минаеву.
Не отказывались от этого приема и классики — Пушкин, Салтыков-Щедрин и т. д. Так, у Александра Сергеевича каламбуры часто встречаются в его сказках. В качестве примера каламбура из литературы можно привести смешную рифму: в год за три щелчка тебе по лбу, есть же мне дайте вареную полбу. Можно найти и примеры каламбуров, понятных ребенку. Преуспел в этом Лев Рахлис, выпустивший довольно много детских стихов. Его работы сделали довольными большое количество малышей.
Остроумная игра слов способна стать масштабным философским обобщением и заставить читателей задуматься над определенной темой. Однако использование данного приема является настоящим искусством, освоить которое весьма непросто.
Использование
В речи
Благодаря множеству одинаково звучащих слов различного значения, французский язык особенно богат каламбурами. Так, например, о супруге Наполеона I французы острили: «C’est dommage qu’elle a un nez rond (un Néron)» (Жаль, что у нее круглый нос или Жаль, что у нее Нерон), о Наполеоне III «Il a perdu Sedan» (ses dents) (Он сдал в бою Седан или Он потерял зубы). Во время революции, когда Пий VII наследовал Папе Пию VI , ходил каламбур: «la religion va de Pie en Pie» (pis en pis) («Религия переходит от Пия к Пию или религия становится все хуже и хуже»). Большой славой во Франции, как удачный каламбурист (calembourier), пользовался маркиз де Биевр .
В литературе
В литературном использовании следует отличать каламбур в собственном значении, как комическую форму, от серьёзной игры слов, имеющей весьма различную стилистическую функцию. К серьёзным видам относится, например, магическая игра слов в поэзии народов первобытной культуры — заговорах , молитвах , сюжетах, связанных с испытанием мудрости (эпизод с «Никто» в «Одиссее »). Другой пример — символическая игра словом в trobar clus средневековых трубадуров и поэтов dolce stil nuovo , в философской и мистической лирике средневековых восточных поэтов (прежде всего в арабской и персидской поэзии).
Как комический приём, каламбур особенно свойственен формам гротеска и юмора , но часто встречается и в формах грубо-комического, в особенности, когда раскрываемое в каламбуре второе значение слов нарушает требования эвфемизма .
Этимология
Значение слова «каламбур» до сих пор вызывает оживленные споры. Существовали разные варианты обозначения этого понятия: calembourg, calambour. Вероятно, оно произошло от немецкого слова Kalauer, происхождение которого также вызывает вопросы. Существует несколько исторических анекдотов, которые связывают возникновение слова «каламбур» с различными историческими реалиями и личностями:
- По одной версии, в немецком городе Калемберге когда-то жил Вейганд фон Тебен, пастор, славившийся своими остроумными шутками.
- Согласно другой теории, литературный прием получил название в честь графа Каланбера (Калемберга), жившего в период правления Людовика Четырнадцатого в Париже.
- Есть также предположение, что лексема «каламбур» восходит к итальянскому выражению «calamo burlare», что означает «шутить пером».
Типы каламбуров
В основу каламбура всегда ложится «игра слов», сходных по звучанию или смыслу. Поэтому закономерно разделить приемы создания этого литературного приема на три большие группы по характеру семантических связей между используемыми языковыми единицами. Условно их можно назвать: «соседи», «маска» и «семья».
- «Соседи». Автор ограничивается обыкновенным суммированием значения созвучных слов. Так создается самый «примитивный» каламбур. Стихи Д. Минаева являются наглядным примером: На пикнике, под тенью ели/ Мы пили более, чем ели.
- «Маска». Слова и выражения в таких каламбурах сталкиваются в самом полярном своем значении: Я хорошо усвоил чувство локтя, который мне совали под ребро (В. Высоцкий). Внезапность, с которой с которой с первоначального смысла сбрасывается маска, обеспечивает наибольший комический эффект: Он любил и страдал. Он любил деньги и страдал от их недостатка (Е. Петров, И. Ильф).
- «Семья». Это тип литературного приема, совмещающий в себе признаки двух вышеназванных групп. Здесь значения слов резко сталкиваются, но второй, скрытый смысл, вовсе не отменяет первый. Русские каламбуры, которые относятся к данному типу, весьма разнообразны. Например: И в нелетную погоду можно вылететь со службы (Кроткий Эмиль); Выводим пятна и клиентов из себя (Объявление. Журнал «Сатирикон»).
Литература
- Каламбур // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 336 — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.
- Каламбур // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. — М.: «Просвещение», 1974. — С. 119. — 509 с. — 300 000 экз.
- Larchey. Les joueurs de mots. P., .
- La Pointe et Le Gai. Dictionnaire des Calembourgs et des jeux de mots. P., .
- Зеленов А. Н. О каламбурном использовании фразеологизмов. // Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. 1. — Новгород. — 1971. — 377 с. — С. 294—298.
Заключение
В статье было рассказано о том, что такое каламбур с точки зрения литературы и русского языка. Проведено сравнение данного понятия с тавтологией, представлена его классификация с примерами.
КАЛАМБУР, -а, м. Шутка, основанная на комическом использовании сходно звучащих, но разных по значению слов, игра слов. || прил. каламбурный, -ая, -ое.
Смотреть значение КАЛАМБУР
в других словарях
Каламбур
— м. франц. игра слов, по двусмыслию их, двоякому значенью; напр. Нет духу; неельный гость; не мой (не мой); избегай свет, а беды не избежать. ный, к сему относящ. ить, сочинять……..Толковый словарь Даля
Каламбур
— каламбура, м. (фр. calembour). Игра слов, использование разных значений одного и того же слова (или двух сходно звучащих слов) с целью произвести комическое впечатление. — «Ты……..Толковый словарь Ушакова
Каламбур М.
— 1. Остроумное выражение, шутка, основанные на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова; игра слов.Толковый словарь Ефремовой
Каламбур
— -а; м. Шутка, основанная на использовании слов, сходных по звучанию, но разных по значению, или на использовании разных значений одного и того же слова; игра……..Толковый словарь Кузнецова
Каламбур
— (франц. calembour) — игра слов, оборот речи, шутка, основанная накомическом обыгрывании звукового сходства разнозначащих слов илисловосочетаний («Осип охрип, а Архип осип»).Большой энциклопедический словарь
Каламбур
— — игра слов (франц. calembour); фигура речи, в которой намеренно пародийно используют разные значения одного и того же слова или комплекса звуков, а также двух похоже звучащих……..Психологическая энциклопедия