Содержание[править]
При созерцании этой картины средний японец способен сложить до 1010101110111010 хокку. Ни в одном из них не будут упомянуты красные цветы и голубые горы. Этому пейзажу посвящено 99,9 % хокку. Остальной миллиард посвящён лепесткам сакуры и отражению луны в воде. Содержание хокку должно сочетать в себе лаконичность, изящество и философскую глубину. Особенным шиком считается начать во здравие, а кончить за упокой первые две строчки посвятить одному сюжету, а в третьей ВНЕЗАПНО
сказать о другом, тем самым дав неожиданную трактовку и вернув смысл к началу.
Хорошо также вдруг оборвать ход мысли, ВНЕЗАПНО
заставляя читателя задуматься, что же всё-таки хотел сказать автор.
Вообще, хорошее хокку всегда ВНЕЗАПНО
. Таково дао,дэсу .
Великолепно иллюстрирует это правило хокку великого японского поэта Макукарутэнё-сана:
«Грущу о вчерашнем дне, когда все печали казались столь далеки от меня»
Oh I believe In yesterday SUDDENLY!!
О чём писать?
Да обо всём. Смысл хокку в том, что имеет значение не реальность, а ваши переживания. Которые, в свою очередь, надо выразить через какие-либо объекты реальности.
Чем меньше эти объекты подходят к вашим ощущениям, тем лучше (ещё раз напоминаю: хорошее хокку — ВНЕЗАПНО!
). Поскольку переживания автора хокку всегда возвышенны, лучше всего выражать их через всякий хлам. Например, чувство любви можно выражать через сверчков, ностальгию — через соломенный веник, а эстетическое удовольствие — через жопу через жабу в пруду. Таковы законы жанра.
Исключение составляют луна, сакура и Фудзи. Через них можно выразить всё.
В крайнем случае, можно ничего не выражать, а просто поныть и пожаловаться на судьбу. Это тоже весьма ценится.
Несколько избранных хокку знаменитых японских поэтов
Микаиру Рерумонэтобу. «Скитаясь по заснеженной стране, вспоминаю утраченную столицу»
Скажи-ка, дядя-сан, ведь недаром Москва, спалённая пожаром, Французу отдана?
Камикадзе Фуссикэн. «На берегу моря размышляю о неизменности природы»
У лукоморья дуб зелёный, Златая цепь на дубе том И днём и ночью…
Камикадзе Фуссикэн. «Сидя с чаркой, сокрушаюсь о тщете человеческой»
Не дай мне Бог сойти с ума. Нет! Легче посох И сумо…
Сасся Буроку. «Тёмной порой возвращаюсь домой пьяный. Заблудился…»
Ночь, улица, фонарь, аптека. Ночь, ледяная рябь канала. Аптека, улица, фонарь…
Сасся Сёрунэ. «Слушаю плач ребёнка, наказанного бамбуковой палкой за двойку с плюсом»
На кухне тараканы, Оставив чёрный хлеб, Задумались слегка…
Совет
Возможно, вы попали на эту страницу, уже успев насладиться классическими шедеврами императора Дарта Херохито. Его бессмертные творения вдохновляют каждого ценителя прекрасного и даже внушают желание попробовать превзойти их автора, не так ли? Увы! Превзойти Дарта Херохито сумел только Чак Норрис, да и то лишь в одной дисциплине, а в сочинении хокку его не может превзойти никто.Со дэсу нээ… Какая грусть! Выход один — харакири. Но можно попытаться хотя бы приблизиться к недосягаемому идеалу. Как гласит Бусидо, цель пути — не в достижении цели пути, а в процессе её достижения.
Ибану Турогэнёбу. «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий грущу о судьбах моей родины»
Как не впасть в отчаяние При виде того, Что совершается дома?
Сиродзю Ёсинэн. «В деревенской харчевне лиходей-повар подал мне неправильно приготовленную рыбу фугу»
Мне осталась Одна забава: Пальцы в рот…
Выразительность
Хокку является одним из самых известных и наиболее распространенных жанров японской поэзии. Правда, смысл коротких трехстрочных стихов постичь под силу далеко не каждому, так как в них заключена глубинная связь природы и человека. Оценить, насколько эти стихи прекрасны и возвышенны, могут лишь очень чувственные и утонченные натуры, которым, к тому же, свойственна наблюдательность. Ведь хокку – это всего лишь одно мгновение жизни, запечатленное в словах. И если человек никогда не обращал внимания на восход солнца, шум прибоя или же ночную песню сверчка, то проникнуться красотой и лаконичностью хокку ему будет весьма сложно.
Аналогов стихам хокку нет ни в одной поэзии мира. Объясняется это тем, что у японцев особое мировоззрение, весьма аутентичная и самобытная культура, иные принципы воспитания. По своей натуре представители этой нации – философы и созерцатели. В моменты наивысшего подъема у таких людей рождаются стихи, известные во всем мире, как хокку.
Принцип их создания достаточно прост и, в то же время, сложен. Стихотворение состоит из трех коротких строчек
, первая из которых содержит исходную информацию о месте, времени и сути события. В свою очередь, вторая строка раскрывает смысл первой, наполняя мгновение особым очарованием. Третья же строка представляет собой выводы, которые очень часто отражают отношение автора к происходящему, поэтому могут быть весьма неожиданными и оригинальными. Таким образом, первые две строчки стихотворения носят описательный характер, а последняя передает ощущения, которые навеяло на человека то, что он увидел.
В японской поэзии существуют довольно жесткие правила написания хокку, которые основаны на таких принципах, как ритм, техника дыхания и особенности языка
. Так, подлинные японские хокку создаются по принципу 5-7-5. Это означает, что в первой и последней строчке должно быть ровно по пять слогов, а во второй – семь. Кроме этого, все стихотворение должно состоять из 17 слов. Естественно, что соблюсти эти правила могут лишь люди, которые не только обладают богатым воображением и лишенным условностей внутренним миром, но и великолепным литературным слогом, а также умением емко и красочно излагать свои мысли.
Стоит отметить, что правило 5-7-5 не распространяется на стихи хокку, если они создаются на других языках
. Связано это, в первую очередь, с лингвистическими особенностями японской речи, ее ритмом и певучестью. Поэтому хокку, написанные на русском языке, могут содержать в каждой строчке произвольное количество слогов. То же самое касается и количества слов. Неизменным остается лишь трехстрочная форма стихотворения, в котором отсутствует рифма, но при этом фразы строятся таким образом, что создают особый ритм, передавая слушателю некий импульс, заставляющий человека мысленно нарисовать картинно того, что он услышал.
Существует еще одно правило хокку
, которого, впрочем, авторы придерживаются по собственному усмотрению. Оно заключается в контрастности фраз, когда живое соседствует с мертвым, а сила природы противостоит умению человека. Однако стоит отметить, что контрастные хокку обладают гораздо большей образностью и притягательностью, создавая в воображении читателя либо слушателя причудливые картины мироздания.
Написание хокку не требует целенаправленных усилий и концентрации внимания. Процесс написания подобных стихов происходит не по воле сознания, а продиктован нашим подсознанием. Только мимолетные фразы, навеянные увиденным, могут в полной мере соответствовать концепции хокку и претендовать на звание литературных шедевров.
Первые японские стихи, позднее получившие название хайку, появились еще в XIV веке. Сначала они были частью другой поэтической формы, но выделились в самостоятельный жанр благодаря творческой деятельности знаменитого поэта Мацуо Басе, которого японская поэзия признает как лучшего мастера японских трехстиший. А как научиться писать собственные стихи в классическом японском стиле, вы узнаете далее.
Как считать сколько слогов в слове?
Правила деления слов на слоги в русском языке
- В слове столько слогов, сколько гласных звуков. Гласные звуки образуют слоги, являются слогообразующими.
- Согласные звуки являются неслоговыми. При произношении слова согласные звуки «прикрепляются» к гласным, образуя вместе с гласными слог.
Как называются японские стихи?
Хокку – самостоятельный жанр, популярный и в наше время. Ута – пятистишие, служит как приложение к нагаута. Нагаута – баллада, очень длинная. Хайку – традиционная поэзия Японии.
Что такое хайку на украинском?
Хайку (отдельный жанр, выделившийся из хокку в ХVII веке) – это трехстишия их 17 слогов, по схеме 5-7-5. Рифма не предусмотрена – такого понятия в японской поэзии никогда и не было. Редакция «Йода» попробовала взглянуть на реалии жизни в Украине японскими глазами.
Как называется японское Трёхстишие?
Жанр хайку произошел от другого классического жанра — пятистишия танка в 31 слог, известного с VIII века. Трехстишие хайку — самый лаконичный жанр японской поэзии: всего 17 слогов по 5–7–5 мор За мору принимается время, требуемое для произнесения краткого слога.
Какого рода слово хайку?
Существительное, неодушевлённое, средний род, несклоняемое (тип склонения 0 по классификации А. А. Зализняка). Корень: -хайку-.
Что такое сезонные слова в хайку Наведить Видповидни Прыклады?
В образной системе хайку особая роль принадлежит «сезонному слову» (киго), отражающему погруженность поэта в природу. «Сезонные слова» — это слова-образы, указывающие на традиционно закрепленное за ними время года, вносящие мотив природы в стихотворение.
Недоговорённость в хокку
Обязательным элементом японского хокку является недоговорённость и возможность самостоятельно продолжить линию творца. Чаще всего стих содержит два значимых слова, а остальное — это формальности и восклицания. Все лишние детали отбрасываются, оставляя голые факты без прикрас. Поэтические средства подбираются весьма скупо, так как при возможности не используются метафоры и эпитеты. Бывает и так, что японские стихи хокку являются но при этом прямое значение кроется в подтексте.
Из сердцевины пионаМедленно выползает пчела…О, с какой неохотой!
Басё написал это стихотворение в момент расставания с домом своего друга и чётко передал все эмоции.
Японская позия хокку была и остаётся новаторским искусством, принадлежащим простым людям: купцам, ремесленникам, крестьянам и даже нищим. Искренние чувства и естественные эмоции, присущие каждому человеку, роднят представителей самых разных сословий.
Хайку (иногда хокку) – это короткие стихотворения без рифмы, в которых используется язык ощущений для выражения эмоций и образов. Часто вдохновением для хайку служат природные стихии, мгновения красоты и гармонии или пережитые сильные эмоции. Жанр поэзии хайку был создан в Японии, а уже позже стал использоваться поэтами во всем мире, включая и Россию. Прочитав эту статью, вы сможете поближе познакомиться с хайку, а также узнать, как сочинять хайку самостоятельно.
Как писать хайку
1. Выбирите тему
Темы хайку могут быть разными: размышления о путешествии или повседневности, впечатления от мероприятия и тому подобное. Изучите список сезонных слов. Если вы выберете для своего хайку несколько из них, вам будет проще приступить к написанию.
2. Выберите подлежащее и сказуемое длиной в 5 слогов
Подлежащие в японском языке – это существительное или неспрягаемая часть речи. Его можно сделать темой стихотворения – так будет проще.
Сказуемыми в японском языке могут быть глаголы или изменяемые части речи. Иногда для описания предметов или абстрактных вещей в качестве сказуемого в стихотворении используются прилагательные. Однако считается, что в качестве сказуемого удобнее будет использовать глаголы. Помните о том, что природу нужно показать в её первозданной красоте.
Выберите подлежащее и сказуемое для своего хайку. Тогда вы сможете оценить выбранную вами тему, и вам будет проще описать то, что вы хотели сказать. Постарайтесь проявить в этом деле всю вашу оригинальность.
3. Дайте волю ассоциативному мышлению
Продолжайте развивать выбранную вами тему. Если вы практически не испытываете описываемые впечатления, то вам будет очень сложно придумать продолжение. Поэтому свои первые сочинения лучше посвящать различным путешествиям или ярким моментам из жизни. Хороший способ написания хайку – это подбор ассоциаций к выбранной теме и соответствующие воспоминаниями.
Порядок написания
– Сначала подумайте над подходящими темами и сезонными словами. Выпишите наиболее подходящие из них. Подберите к выписанным словам по несколько кирэдзи так, чтобы получилось по 5 или по 7 слогов.
– Затем из составленного списка выберите слова, которые нравятся вам больше всего. Подберите к ним ассоциации или антонимы – то, что дополнит ваше стихотворение и реализует задумку. Помните о необходимом количестве слогов.
– Если вам удалось хорошо скомбинировать слова, значит, вы уже находитесь на половине пути к завершению своего произведения. Теперь выберете из выписанных ранее «режущих слов» подходящие для данного случая так, чтобы строки распределились по 5, 7 и 5 слогов. Постарайтесь вложить в стихотворение дополнительный смысл (ёин).
– Рассмотрим подробнее часть со сказуемым
Очень важно качественно подобрать тему и ключевые слова. Как мы видим в предложенном выше хайку Мацуо Басё, нужно не просто выбрать какой-то глагол, но выбрать его так, чтобы передавалось ощущение природы
Хорошее впечатление производят строки, вызывающие чувство ностальгии. Интересны могут быть исторические мотивы, как в следующем хайку Мацуо Басё:
夏草や 兵どもが 夢の跡
Нацукуса я цувамоно домо га юмэ-но ато
Летние травы, / след в вас я вижу / воинских снов. (пер. К. Д. Бальмонт)
Личный опыт также будет хорошей темой для хайку.
О танка
Танка, по своей сути является короткой песней, законодательницей японского поэтического жанра. По традиции танка пошла из народной обрядово-календарной поэзии. Танка сместила длинные стихи, называемые нагаута. Самой распространенной темой средневековой японской поэзии были времена года. Танка также отражала все 4 сезона. Зачастую именно с временами года были тесно связаны хозяйственные дела людей. Отсюда еще одна тема — повседневный быт и простая жизнь людей. Особенностью танка была мимолетность настроения, они полны недосказанностей и словесной игры. Читать танка нужно с напевом в голосе, неторопливо и с чувством.
Меню навигации
-
Забыли пароль?
-
- Жизнь (101)
- Любовь (62)
-
Праздники (3)
- Новый год (2)
- Пасха (1)
-
Природа (111)
-
Времена года (55)
- Весна (20)
- Зима (20)
- Лето (5)
- Осень (11)
- Дорога (15)
-
Времена года (55)
- Работа (1)
- Разное (383)
- Спорт (7)
- Юмор (17)
-
- Как писать Хайку?!
- Обратная связь
-
Рейтинги
- Все авторы произведений
- Рейтинг авторов
- Рейтинг произведений
- Рейтинг произведений Хайку
- Рейтинг произведений Танка
-
Японская поэзия
- Что такое Хайку?
- Что такое Сэнрю?
- Что такое Танка?
- Что такое Рэнга?
- Киго
-
Японская культура
-
Культурные периоды
- Период Дзёмон
- Период Яёй
-
Период Ямато
- Период Кофун
- Период Асука
- Период Нара
- Период Хэйан
- Период Камакура
- Период Муромати
- Период Сэнгоку
- Период Адзути-Момояма
- Период Эдо
- Император Тайсё
- Аниме и манга
- Архитектура
- Изобразительное искусство
- История культуры
- Кинематограф
- Литература
- Национальная кухня
- Одежда
- Театр
- Язык и письменность
-
Культурные периоды
- Период Мэйдзи
- Император Сёва (Хирохито)
- Карта сайта
-
HAIKU-DO.COM Творческое сообщество
-
3 гостей, 1 робот
Литературные особенности хайку
Так что же такого замечательного, помимо интуитивной необычности, таит в себе этот жанр? Японские стихи хокку или, как иногда говорят в просторечии, хокка строятся по определенным законам. Подразумевается, что в традиционном трехстишии должно быть 17 слогов. Когда хайку переводят на русский язык, количество слогов в каждой строчке трехстишия распределяется в соотношении «5:7:5». Другими словами, в первой строчке обычно 5 слогов, во второй 7 слогов и в третьей тоже 5.
Отличительной особенностью стиля является обязательное наличие кирэдзи, так называемого «режущего слова», которое «разрезает» трехстишие на 5-м или 12-м слоге. Гитаристы легко запомнят эту закономерность: зажатая на 5-м ладу струна повторяет ноту открытой струны, расположенной уровнем ниже, а на 12-м ладу звучит та же нота, что на открытой струне, но октавой выше. Все остальные могут пройти наш курс «Мнемотехники» и наработать свои собственные методы легкого и быстрого запоминания любой информации.
Возвращаясь к стихам, обратим ваше внимание, что расположение кирэдзи на 5-м или 12-м слоге делает логическую паузу в трехстишие либо в конце первой строчки, либо в конце второй. Оба варианта распространены примерно одинаково
Как мы могли видеть выше, Мацуо Басе в своем судьбоносном для жанра хокку стихотворении расположил кирэдзи на 12-м слоге, т.е. в конце второй строчки. Таким образом, после строчек «На мертвой ветке» и «Чернеет ворон» образовалась логическая пауза, после которой последовала финальная третья строка «Осенний вечер».
Масаока Сики в ранее приведенном нами трехстишии поместил кирэдзи на 5-м слоге в конце первой строчки «Мой палисадник». И только потом развил мысль второй и третьей строчками «Здесь впервые сегодня расцвел» и «Цветок пиона».
Впрочем, правило «17 слогов» или правило «5:7:5» соблюдается не всегда. Даже у теоретика стиля Мацуо Басе можно увидеть в хокку примеры отступления от правила. Возьмем вот такое трехстишие:
В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень…
Белеет свежий срез.
Короткий подсчет подсказывает, что здесь нарушено не только правило расположения слогов «5:7:5», но и само количество слогов больше, чем 17. Так, 24 слога трехстишия распределяются построчно в соотношении «7:11:6». Таким образом, принцип «слогового равновесия» первой и третьей строки тоже нарушен.
Самые бдительные читатели наверняка уже готовы предположить, что тут, возможно, дело в переводе на русский язык. Разумеется, перевод зачастую искажает первоначальную структуру хокку. Однако можете поверить, если не нам, то литературоведу Ричарду Медхарсту, что в оригинальном хокку тоже встречаются отступления от правил, причем достаточно часто .
Показательно, что отступления от правил обрели настолько массовый характер, что со временем стали источником нового правила. Так, избыток слогов взяли за правило называть термином «дзиамари», а меньшее, чем 17, количество слогов обозначают термином «дзитарадзу». При переводе на английский чаще происходит дзитарадзу, т.е. в переводном варианте остается меньше слогов . А при переводе на русский язык обычно слогов оказывается больше, чем в оригинале.
Зачем, в таком случае, нужна структура и правила построения хайку? Затем, что правило «5:7:5» в оригинальной японской поэзии чаще соблюдается, чем не соблюдается. И именно в этой конструкции с учетом особенностей японского языка проще всего расположить кирэдзи («режущее слово»). Собственно, это и придает непривычным нашему слуху трехстишиям яркость, звучность и притягательность, которая заставляет вновь и вновь вчитываться в эти замечательные строки.
А еще в хайку привлекают вечные, как мир, темы, которые затрагивают авторы со времен Средневековья и до наших дней.
Форма[править]
Казалось бы, вы и так уже щеголяете в сэйлор-фуку — какая ещё форма нужна? Но форма требуется не только вам. Хокку тоже требует определённой, каноничной формы, дэсу
Название
Придумать хорошее название — уже полдела. По правилам, грамотное название должно быть раза в 2-3 длиннее самого хокку, чтобы вместить как можно больше подробностей о вашей жизни и душевном состоянии в момент написания. Очень хорошо также упоминать о себе (не возбраняется и в третьем лице)
Важно использовать как можно больше слов типа «вспоминаю»
(особенно —«вспоминаю минувшее время» ),«грущу» ,«странствую» ,«созерцаю» и т. п., а также упоминаний обычаев простолюдинов или красот природы.
А что вы хотели? Хокку — это лирика, хуле дэсу
Для примера — несколько удачных названий из классики:
- «Вспоминаю минувшее во время сбора молодых трав»
- «Из песен к возлюбленной, присланных с цветами померанцев»
- «Грущу, одинокий, в хижине, похоронив своего друга — монаха Доккая»
- «Когда я жил в Сага, то из монастырского сада по ту сторону дороги ко мне долетал аромат сливы»
И — парочка шедевров в исполнении самого Басё:
- «Девять лет я вёл бедственную жизнь в городе и наконец переехал в предместье Фукагава. Мудро сказал в старину один человек: „Столица Чанъань — издревле средоточие славы и богатства, но трудно в ней прожить тому, у кого нет денег“. Я тоже так думаю, ибо я — нищий»
- «Печалюсь, глядя на луну; печалюсь, думая о своей судьбе; печалюсь о том, что я такой неумелый! Но никто не спросит меня: отчего ты печален? И мне, одинокому, становится ещё грустнее»
Да, это тоже были названия хокку. Сутэки
, не правда ли?
Размер
Запомните раз и навсегда: в правильном хокку 3 (три!) строчки! Три! Не две, не семь и не сорок две. Сочинять хокку с плавающей размерностью числа строк (2, 4 и даже 5) мог только Дарт Херохито. А для обычных поэтов (даже гениальных) три строчки — это постоянная планка.
Хорошо сказал об этом великий японский поэт Маякобускэ-сан:
* * *
Мы говорим — «три», Подразумеваем — «хокку». Обратное так же верно.
И недаром другой великий японский поэт Гогурё-сан восклицал:
* * *
О тройка, Птица — тройка! Кто тебя выдумал?
К сожалению, в современной России распространяется слишком много поддельных хокку китайского производства (в основном четырёх- и пятистрочных). Пример:
Ли Бо. «Юй»
Да тоу, да тоу, Ся юй бу чоу. Жэнь цзя ю сань, Ни ю да тоу.
Абунаи!
Ещё раз: это ненастоящие хокку. Не дайте себя обмануть.
Долгое время считалось (преимущественно японцами), что в классическом хокку должно быть ровно 17 слогов, расположенных по схеме 5-7-5. Это вызвало возражения германских поэтов, поскольку данное правило не позволяло им сочинять хокку по-немецки — ведь в среднестатистическом немецком слове 54 308 428 790 203 478 762 340 052 723 346 983 453 487 023 489 987 231 275 412 390 872 348 475 слогов (см. Немецкий язык
). Так как в тот период Япония была союзницей Германии по Оси, император Херохито разрешил снять лимит на количество слогов; за это немцы подарили Японии карманный авианосец.
В общем, теперь число слогов в хокку можно не считать. Но краткость всё равно приветствуется — ведь она с.т.!
Хайку или хокку
Вот, кстати, в Рунете — это важный вопрос. У японцев проще: хокку — начальная строфа ренги (сцепленных строф), со временем строфа стала самостоятельным произведением и назвали ее хайку.
В Рунете все перекосилось самым причудливым образом.
Есть хайку и есть хокку — и это разные вещи.
В хокку самое главное — подсчет слогов. Сторонники хокку умеют считать только до семнадцати. В первой строке 5 слогов, во второй — 7, в третьей снова 5. И хоть застрелиться автору. Как результат такого формализма, в хокку делают переносы или добавляют до ровного счета разные «эх», «ой» и пр.
Еще отчего-то хокку унаследовали признаки сэнрю — иронических трехстиший.
Самое популярное в моем твиттере хокку:
бежать от невзгод
помогает немного
хороший коньяк
Если задаться целью, вписываться в этот ритм приучаешься быстро. Всего каких-то 2-3 сотни хокку — и вы перестанете загибать пальцы.
В хайку все сложнее. Сторонники хайку стараются адаптировать другие каноны японского жанра — те, что касаются смысла. Длина строк не зажимается в тиски 5-7-5, и этому есть простое объяснение: японские и русские слоги кардинально различаются, незачем вгонять язык, имеющий другую основу, в чуждые рамки.
Са: хадзимэмасе:, или Давайте начнём![править]
Подготовка
Каноничное одеяние для написания хокку Ещё более каноничное одеяние для написания хокку А это — не годится… Великий японский поэт Васаби Тирамису в рабочей одежде несёт возмездие во имя Луны готовится приступить к написанию хокку К написанию хокку необходимо тщательно подготовиться. Прежде всего следует прийти в созерцательное настроение. Отложите на время все дела. Сделайте одно-два харакири. Поешьте фугу. Поймайте и убейте несколько покемонов. Посмотрите 100—200 серий аниме без перевода. Наденьте кимоно или сэйлор-фуку.
Прекрасно! Катадзикэнай!
Теперь вы готовы к таинству хоккусложения.
Образы в стихотворениях японских поэтов
Поэт, который создаёт японское хокку, часто отдаёт предпочтение не зрительным, а звуковым образам. Каждый звук наполняется особым смыслом, чувством и настроением. В стихотворении может быть отражён вой ветра, стрекот цикад, крики фазана, пенье соловья и жаворонка, голос кукушки. Так запоминается хокку, описывающее целый оркестр, звучащий в лесу.
Жаворонок поет.Звонким ударом в чащеВторит ему фазан.(Басё)
Перед читателями не возникает объёмной панорамы ассоциаций и образов, зато пробуждается мысль с определёнными направлениями. Стихотворения напоминают монохромный рисунок тушью, без лишних деталей. Лишь несколько умело подобранных элементов помогают создать гениальную в своей лаконичности картину поздней осени. Ощущается предветренная тишина и грустная неподвижность природы. Лёгкий контур образа тем не менее обладает повышенной ёмкостью и завораживает своей глубиной. И даже если в стихотворении описывается только природа, то чувствуется состояние души поэта, его болезненное одиночество.
Тематика хокку
Со времен зарождения жанра в основном авторы писали о природе. Объяснение собственных чувств через природные явления получило широкое распространение. Хайдзины создали специальный сборник, в котором собраны сезонные слова. Хокку про весну часто содержат упоминание сакуры. Радуга (ниндзи) можно найти в произведениях про лето. Осенняя тематика часто эксплуатирует образ полнолуния (мэйгэцу). Слово мандарин (микан) также как у нас связано с зимой. В стихах часто фигурируют цветы.
Хокку иногда напоминает русскую пословицу, но японское трехстишие имеет другие жанровые признаки. Если пословица является некоторым назиданием или выделяется остроумным содержанием, то хокку – это скорее пример поэтического произведения. Оно пытается разбудить воображение читателя, настроить его на лирический лад. Вместе с автором он испытывает печаль или предается своим собственным переживаниям.
Часто хайдзины создают в своих произведениях звуковые образы. Причем каждый звук ассоциируется с конкретными чувствами и настроениями. В хокку могут звучать и соловьиные трели, и завывание ветра, и стрекот цикады.
Можно найти хокку практически на любую тему. Существуют хокку о любви к женщине, военных событиях, поздравлениях с днем рождения. Ниже приведено хокку о войне:
«Горят города,
Рыдает Земля, наш мир
Утонул в войне»
Известные специалисты о хайку
Известный переводчик японской поэзии Соколова-Делюсина говорила: «В японском трёхстишии собрана вся суть японской культуры».
Ясунари Кавабата: «Слова в хокку одни и те же, но жизнь безостановочна, и, стало быть, одни и те же слова не могут быть одними и теми же словами. Не может одно и то же слово прозвучать дважды, как не может дважды омыть ваши ноги одна и та же река, как не может дважды повториться одна и та же весна. Иначе эти стихи не удовлетворяли бы столь взыскательному вкусу читателей стольких поколений, не волновали бы сердца наших современников».
Цураюки: «Люди, что живут в этом мире, опутаны густой зарослью мирских дел; и всё, что лежит у них на сердце, — всё это высказывают они в связи с тем, что они слышат и что они видят»
Сёё: «Это та правда, которую можно увидеть и услышать».
Хуан Рамон Хименес: «Чем же нас так привлекает это бессмертное искусство слагать стихи из нескольких строк, дошедшее к нам из глубины веков, эта магия немногословности: простотой слова, концентрацией мысли, глубиной воображения или своей душой?»
Из истории хайку
Этот жанр японской поэзии зародился в далеком 14 столетии внутри другого распространенного в те времена в Японии жанра вака, что можно перевести как «японская песнь». Вака, в свою очередь, подразделялся на такие виды, как краткие и длинные поэтические послания (танка – краткие, тека – длинные).
Новый жанр стал продолжением и развитием, если можно так сказать, «краткой песни» и изначально носил название «хокку». Огромный вклад в развитие жанра внес своим творчеством японский поэт и теоретик Мацуо Басе (1644-1694, фамилия читается как «Басьо»), который придал стихотворным формам отточенность и элегантность:
Он буквально взорвал мир японской поэзии, написав в 1681 году необычное по меркам 17 столетия трехстишие:
На мертвой ветке
Чернеет ворон…
Осенний вечер…
Как отмечает кандидат филологических наук и специалист по японской литературе профессор Елена Дьяконова, это лишь один из вариантов, как можно перевести этот хокку Басе на русский язык . Данный литературный перевод, предложенный русским поэтом и переводчиком Константином Бальмонтом, в любом случае, не совпадает с дословным, потому что дословно этот хокку Басе переводится как «На сухой ветке Ворон сидит… Осенние сумерки». Как видите, не впечатляет, однако в японской поэтической традиции много чего принято не описывать, а подразумевать так, чтобы об этом читатели догадались сами.
Так или иначе, но предложенные Мацуо Басе каноны хокку оставались незыблемыми вплоть до конца 19 века. К концу 19 столетия назрела необходимость обновления жанра и традиционной поэзии в целом. На волне обновления, которую поднял в поэтическом сообществе японский поэт и литературный критик Масаока Сики (1867-1902), появилось новое название жанра «хайку», которое он же и предложил. Название «хайку» прижилось и используется по сей день, а поэт, отдавший предпочтение данному жанру, именуется хайдзин:
Какие перемены постигли жанр, помимо изменения названия? Масаока Сики сделал его ближе к реализму, внедрив в поэзию разработанный им литературный метод сясэй, что можно перевести как «зарисовки с натуры». В хайку в большей степени принято описывать, а не подразумевать, что сделало жанр менее загадочным, но более понятным массовому читателю, в том числе западному. В качестве примера можно привести следующее трехстишие Сики:
Мой палисадник…
Здесь впервые сегодня расцвел
Цветок пиона…
Как и Мацуо Басе, Сики тоже любил писать о природе, однако интриги, как мы можем видеть, нет никакой. Что, впрочем, не умаляет красоты трехстишия. С начала 20 века обновленные японские хокку стали активно переводить на различные европейские языки, благодаря чему японская поэзия стала более известна за пределами страны и превратила хокку в стихи для широких народных масс.
К слову, трехстрочный формат записи появился именно после того, как японские стихи хокку начали переводить на европейские языки. В традиционном варианте хокку записываются иероглифами в столбик сверху вниз. Сегодня в Японии распространен и современный вариант записи по горизонтали в одну строчку.
В западной культуре тоже предпринимались попытки позаимствовать японскую традицию записи хайку в одну строчку. Так, Хироаки Сато, переводивший хайку на английский язык, считал логичным писать перевод в одну строчку, как и оригинальные стихи. Идея не прижилась, да и сам Сато более известен не как переводчик или теоретик литературы, а как автор произведения «Самураи. Подлинные истории и легенды» .
Еще дальше в своих идеях пошел канадский поэт и теоретик Кларенс Мацуо-Аллар, полагавший, что и оригинальные хайку на английском должны быть записаны в одну строчку. Эта идея тоже оказалась избыточно радикальной для англоязычных авторов и не получила развития.
Показательно, что в русской литературной традиции хайку всегда писали в три строчки, и особых поползновений в сторону изменения сложившейся традиции не было. Это притом, что для русского человека моностихи без разделения на строки вполне привычны. Достаточно вспомнить поэта Владимира Вишневского и его одностишия «Одеться бы уж раз и навсегда»,
«Все реже говорится «Вот и славно», «Нет времени на медленные танцы» и другие.
К тематике хайку мы еще вернемся, а пока поговорим про литературные особенности жанра.
Знаки препинания
Особая категория слов, используемых в некоторых видах японской традиционной поэзии, обязательная в хокку – кирэдзи切れ字(«режущее слово»). В других языках нет точного эквивалента кирэдзи. В «Следы снов: пейзаж, культурная память и поэзия Басё» Харуо Сиранэ приводит их список, やя、かなкана、けりкэри、なりнари、ぞдзо、がもгамо и так далее. На самом деле это не слова как таковые, а символы, которые, если их использовать в нужном месте, обеспечивают структурную поддержку стиха. В переводных хокку кирэдзи представляют пунктуацией, тире, многоточием, восклицательной частицей (как…), – то, что указывает на паузы, усиления, дополнения к тону.
- канаかな, моганаもがな, сяしゃ, каか, куриくり, ёよ, дзоぞ, -цу つ, -дзуず, -ну ぬ, -кэриけり-раму или -ран 〜らむ/〜らん – вспомогательные частицы, окончания
- сэせ, рэれ, эへ, кэけ`– окончания императивных глаголов (формы повелительного наклонения)
- -сиし – окончание прилагательных
- иканиいかに, ниに – наречия
Распространенные кирэдзи
«кана» – частица удивления или восхищения (в конце стихотворения), работает так же, как восклицательный знак
«могана» показывает надежду или желание, примерно как «если бы…»
«дзо» – частица, придающая поэтическую глубину хайку, добавляет эмоциональную окраску фразе, к которой она присоединена, усиливает утверждение, выражает чувство по отношению к тому, о чём рассказчик сообщает слушателю
У Харуо Сиранэ даётся простое объяснение – используется для вопроса в конце, усиления утверждения в середине
«ка» – акцент (особое внимание), когда вопрос в конце фразы
«ё» – частица в конце предложения выступает как символ вызова, но в большинстве случае используется в качестве восклицания.
«я» придаёт эмоциональный оттенок сказанному, когда автор глубоко тронут, используется в первой клаузуле
«кэри» указывает на действие, которое произошло в прошлом; на внезапное осознание чего-то, что говорящий сейчас замечает с восхищением или удивлением; показывает, что говорящий выражает удивление при воспоминании о прошлом действии, которое совершил кто-то
«ран» – отражение окончания глагола «раму», который появился в середине эпохи Хэйан. Раму объясняется как рассуждение о чем-то происходящем в настоящем, в котором рассказчик не принимает непосредственного участия; причина того, что происходит в настоящем; эвфемизм для сообщения информации со слухов.
«цу» указывает на завершение действия; на уверенность в том, что действие будет реализовано; используется для обозначения двух действий, следующих друг за другом или происходящих в одно и то же время
«ну» – еще одно окончание, указывающее на завершение действия, и его употребление аналогично «цу», с тем лишь исключением, что оно усиливает уверенность в завершении действия
Особенности хокку
По сравнению с европейской поэзией, японская имеет свои характерные отличия. Не похожа она по манере стихосложения на характерный для Индии и Китая стиль.
Отличительные черты японской поэзии:
- созерцание предмета,
- полное погружение в его особенности,
- минимализм.
То есть, придумывая стихи, необходимо употреблять минимум слов. Несмотря на это, каждое слово несёт в себе очень глубокий смысл.
Можно выделить 2 основных направления японской поэзии, рассматриваемых в первозданном виде:
- Хокку — 3-стишие;
- Танка — 5-стишие.
Отличаются эти 2 варианта лишь количеством строк. Если второй вариант способен широко раскрыть суть мысли поэта, то хокку более эмоционален. Он произошёл от танка.
Определить характерные черты хокку можно, детально вникнув в историю его создания.
Хокку по-японски[править]
Хокку (вид сбоку) Сочинять хокку по-японски — это очень по-японски, дэсу!
Хокку по-японски отличаются от хокку по-русски тем, что они по-японски.
Если вы уже освоили вышеизложенные упражнения, вам не составит труда сочинять настоящие японские хокку. Ёкатта!
Делайте всё точно так же, только вместо русских слов употребляйте японские. Надеюсь,нихонго-га дэкимас ка?
Примеры хокку на японском языке
Самурай обходит страну, желая развеять осеннюю печаль
Оссюсяю-ся херовато Ходзю тамаисяма, икаю Иссю сакэ нахаряву
На чужбине вспоминаю родину, созерцая кружение падающих листьев
Самураи суки Сироте сакэ-не нарири Хосю домои
Каккоии кавайи
, не так ли?