Читать краткое содержание Двенадцатая ночь Шекспира
События, описанные в комедии, происходят в стране, которая придумана автором и называется Иллирия. Один из молодых, но влиятельных герцогов по имени Орсино, мучается от неразделённой любви к молодой и очень красивой графине Оливии. В её жизни произошло скорбное событие – скоропостижно умер брат.
По традициям того времени она носит траур и не может ответить на настойчивые ухаживания своего соседа герцога. Но молодой герцог не собирается отступать от достижения намеченной цели. Так как сам лично, не может часто бывать в доме у непреклонной Оливии, он принимает на службу, понравившегося ему, молодого человека по имени Цезарио, в качестве секретаря.
Доверяя ему все сокровенные тайны своей безответной любви, он даже не догадывается, что его молодой секретарь – это прекрасная девушка. Её имя Виола, и она разыскивает потерявшегося своего брата близнеца Себастьяно. Они вместе плыли на корабле. Во время шторма их корабль разбился о прибрежные скалы, и они потеряли друг друга. Надеясь на то, что брат её спасся, она переодевается молодым человеком и отправляется на поиски брата. Ей кажется, что в незнакомой стране именно в образе юноши будет значительно проще заниматься поисками.
С этой целью она поступает на службу к молодому и очень влиятельному герцогу. Обладая литературным талантом, она помогает ему составить письмо к непреклонной Оливии. Орсино доверяет своему секретарю выполнить эту деликатную миссию – отнести письмо и убедить Оливию ответить на его чувства. Но, как и случается в подобных ситуациях, Виола сама воспылала любовью к своему хозяину герцогу. Поэтому выполнять посланника к графине ей очень неприятно, но ради поисков брата она соглашается на это.
Оливия, выслушав долгие уговоры, соглашается принять посланника герцога, и выслушать его просьбу. Прочитав письмо, и выслушав красноречивые признания Цезарио от имени герцога, она не может ответить на его чувства и стать его супругом. Неудачная попытка не останавливает герцога, и он ещё раз отправляет Цезарио к графине. И второй визит оказывается не удачным. Но этот приём для Цезарио оказывается более благосклонным и графиня в знак хорошего расположения дарит ему на память перстень. После очередного визита Оливия уже не скрывает свои симпатии к посланцу и пытается это показать знаками расположения к нему.
Кроме герцога, руки Оливии пытается добиться друг её дяди некто сэр Эндрю. Третьим поклонником является дворецкий графини Мальволио, который всеми силами пытается добиться руки и сердца своей молодой хозяйки.
В порыве ревности сэр Эндрю вызывает Цезарио на поединок. Во время их дуэли мимо проходит бывший капитан судна Антонио и вступается за Цезарио, приняв его за брата Себастьяна, который так похож на свою сестру. В результате дуэль превращается в поединок между дядей графини и капитаном Антонио. Патруль арестовывает капитана. Цезарио (Виола) не узнаёт капитана. Но из этого разговора она начинает понимать, что её брат жив.
По воле случая Виола уходит и на её месте оказывается Себастьян. Молодой человек даёт достойный отпор сэру Тобио. В это время в драку вмешивается Оливия и уводит Себастьяна в свой дом. Здесь она признаётся Себастьяну в своей любви и соглашается стать его супругой. Молодой человек ни чего не понимая всё же соглашается на брак с молодой и красивой графиней.
Виола открывается герцогу и объясняет ему, с какой целью ей пришлось переодеться юношей, а так же признаётся в свой любви. Герцог смиряется с потерей Оливии и отвечает на чувства Виолы.
Вся эта весёлая неразбериха заканчивается только после того, как встречаются Себастьян и Виола. Как положено по сюжету, история заканчивается двумя счастливыми свадьбами Орсино с Виолой и Себастьяна с Оливией.
Краткое содержание: Двенадцатая ночь, или Что угодно
Вы ими полны? Мария У меня, сударь, на каждом пальце по шутке. А теперь, когда я отпустила вашу руку, я пуста. О рыцарь, тебе необходим стакан канарского. Видел ли я когда-нибудь, чтобы ты так низко падал? Сэр Эндрю Я думаю, никогда в жизни; разве что, когда я падал от канарского. Иногда мне кажется, что у меня не больше ума, чем у любого христианина или обыкновенного человека.
Но я великий едок говядины и полагаю, что это вредит моему уму. Сэр Тоби Несомненно. Сэр Эндрю Если бы я так думал, я бы дал зарок не есть ее. Завтра я еду домой, сэр Тоби. Сэр Эндрю Что значит «pourquoi»? Ехать или не ехать? Мне бы надо было употребить на языки то время, которое я потратил на фехтование, танцы и медвежью травлю. Ах, отчего я не занялся витийством! Сэр Тоби Тогда у тебя на голове были бы превосходные волосы. Сэр Эндрю А что, разве мои волосы стали бы от этого лучше? Сэр Тоби Безусловно; ты же видишь, без витийства они не желают виться.
Сэр Эндрю Но они мне все-таки идут, не правда ли? Сэр Тоби Превосходно; висят, как лен на прялке; и я надеюсь увидеть, как какая-нибудь хозяйка зажмет тебя между колен и начнет их прясть. Сэр Эндрю Честное слово, завтра я еду домой, сэр Тоби. Вашу племянницу видеть нельзя; а если бы и можно было, то четыре против одного, что меня она не желает знать; сам граф, тут рядом, сватается к ней. Сэр Тоби Она не желает знать графа; она не возьмет мужа, который бы ее превосходил, будь то богатством, летами или умом; она в этом клялась, я слышал сам.
Пустяки, любезный, еще не все пропало! Сэр Эндрю Я останусь еще на месяц. Я человек самого странного склада на свете; я обожаю маскарады и праздники иногда ужасно.
Сэр Тоби Ты силен в этих безделицах, рыцарь? Сэр Эндрю Как мало кто в Иллирии, кто бы он ни был, кроме тех, кто выше меня рангом; и все-таки я не стал бы себя сравнивать со стариком.
Сэр Тоби А в чем ты, рыцарь, особенно блещешь? В гальярде? Сэр Эндрю Да что, козлом подскочить умею. Сэр Тоби Я предпочитаю козлом закусить. Сэр Эндрю Я думаю, что в прыжке назад я во всяком случае силен, как мало кто в Иллирии. Сэр Тоби Почему все это таится? Почему эти дарования занавешены? Или они боятся пыли, как портрет какой-нибудь красавицы?
Отчего ты не ходишь в церковь гальярдой и не возвращаешься домой корантой? Что, по-твоему? Разве можно на этом свете скрывать таланты? Глядя на прекрасное строение твоей ноги, я бы сказал, что она создана под звездой гальярды. Сэр Эндрю Да, она сильная и очень недурна в огненного цвета чулке. Устроим мы какой-нибудь праздник? Сэр Тоби А что же другого нам делать?
Разве мы рождены не под Тельцом? Сэр Эндрю Телец! Это — грудь и сердце. Сэр Тоби Нет, сударь. Это — ноги и бедра. Покажи-ка мне, как ты скачешь. Ха, выше! Ха-ха, великолепно!
Датировка
Первая страница Twelfth Night в «Первом фолио» пьес Шекспира, 1623 г.
Эта комедия не названа в списке пьес Шекспира, который приводит Фрэнсис Мирес в своей книге «Palladis Tamia», изданной в 1598 г.
По сообщению сэра Джона Меннингема, члена юридической коллегии Мидл-Темпл в Лондоне, комедия под заглавием «Двенадцатая ночь, или Что угодно» была поставлена 2 февраля (Сретение Господне) 1602 года в Мидл-Темпле.
Таким образом, пьеса могла быть написана для одного из четырёх театральных сезонов, приходящихся на интервал между 1598 и 1602 годами.
По непроверенным данным, зимой 1600—1601 гг. Лондон посетил Вирджинио Орсини, герцог Браччано. Имя и отдельные черты характера этого итальянского аристократа могли быть использованы Шекспиром для создания образа герцога Орсино. Принимая это предположение, создание и первую постановку пьесы можно относить только к двум театральным сезонам: 1600—1601 гг. или 1601—1602 гг.
Пьеса не печаталась до включения в «Первое фолио» пьес Шекспира (1623).
Анализ произведения
В качестве места действия автор выбрал вымышленную страну. Однако персонажи и ситуации выглядят вполне реалистично. Читатель может допустить, что после кораблекрушения близнецы потеряли друг друга на некоторое время. Женщина может представиться мужчиной, а незнакомцы – полюбить друг друга с первого взгляда. Никакой явной фантастики, несмотря на необычность всего происходящего, нет. Шекспир написал сказку, в которой не найти ни эльфов, ни волшебников, ни других вымышленных существ. Финал истории полностью удовлетворит любителей счастливых концов. Почти каждый из главных героев получил счастье, упоение которым передаётся даже читателям или зрителям. Например: радость настолько переполняет герцога, что он непременно хочет поделиться ею с обиженным Мальволио.
Основной целью комедии Уильяма Шекспира “Укрощение строптивой” было показать зрителю, что кроткие девушки более счастливы в отношениях, а строптивые леди не всегда таковы на самом деле.
Классическая трагедия Уильяма Шекспира “Ромео и Джульетта” сквозь многие века несет историю о несбывшемся счастье, об отчаянии и о необдуманных фатальных решениях.
Шекспир в очередной раз предлагает зрителям поверить в то, что жизнь – это приятная игра. Слишком серьёзное отношение к ней не приносит никакого удовольствия. Наслаждение подарит только игра и представление жизни в качестве театра. Выбор роли имеет огромное значение. Именно он и определяет, каким будет наш спектакль: душераздирающей трагедией, грустной и глупой комедией или же озорным и весёлым водевилем.
Источник
Экранизации
Год | Страна | Название | Режиссёр | Виола / Себастьян | Орсино | Оливия | Примечание |
1955 | СССР СССР | Двенадцатая ночь | Ян Фрид | Клара Лучко | Вадим Медведев | Алла Ларионова | Первая экранизация в СССР |
1978 | СССР СССР | Двенадцатая ночь | Питер Джеймс Олег Табаков Виктор Храмов | Марина Неёлова | Юрий Богатырёв | Анастасия Вертинская | Фильм-спектакль |
1980 | Великобритания Великобритания | Двенадцатая ночь | Джон Горри | Фелисити Кендал / Майкл Томас | Клайв Арринделл | Шинейд Кьюсак | |
1996 | Великобритания Великобритания Ирландия США США | Двенадцатая ночь (англ. «Twelfth Night: Or What You Will» ) | Тревор Нанн | Имоджен Стаббс / Стивен Макинтош | Тоби Стивенс | Хелена Бонэм Картер | Действие фильма перенесено в начало XX века |
2006 | США США | Она — мужчина (англ. «She’s the Man» ) | Энди Фикмен | Аманда Байнс | Ченнинг Тейтум (Дюк Орсино ) | Лаура Рэмси | Фильм формально соответствующий сюжету «Двенадцатой ночи» (ссылка в титрах) |
Постановка [www.shakespearesglobe.com/ Лондонского театра Глобус] со Стивеном Фраем (Malvolio) в 2012 записанная на широкий формат.
Спектакль Двенадцатая ночь, или Как пожелаете
В АБДТ НОРМАЛЬНАЯ ПОГОДА, ИЛИ КАК ПОЖЕЛАЕТЕ
«Двенадцатая ночь…» Большого драматического театра – спектакль удовлетворительный. Один раз посмотреть можно. Удручают сценография и костюмы персонажей. Невольно возникает вопрос: Неужели у БДТ так плохо со средствами? Никто не говорит о миллионах, но не три же копейки выделять на постановку! Декорации, вернее их отсутствие, на уровне самой распоследней антрепризы. Если бы не оркестр, на сцене, кроме актеров, видеть было бы нечего. И все от начала до конца (а спектакль идет без малого 3 с половиной часа) ходят в одном и том же, в т. ч. и сам герцог, и «юная богатая графиня», и ее дядя, и «богатый повеса» сэр Эндрю Эгьючийк. Фантазии «сочинителя костюмов» (и денег) хватило разве что на Фрейндлих. Шут Фесте в ее исполнении по ходу действия носит то мужской (в доме графини), то женский (во дворце герцога) наряды. Видимо, подсказывая слепцу Орсино, что перед ним женщина. И не он — Фесте, а Виола. Дескать, посмотри: я же могу прикинуться бабой, почему баба не может прикинуться мужиком? Хотя у Шекспира шут не на столько проницательный. Он не посвящен в тайну Виолы. Но в качестве режиссерской версии (тем более что шута играет женщина) такая вот двуликость Фесте допустима. Не допустимо так обеднять Шекспира. В данном спектакле это ничем — ни темой, ни трактовкой, ни сценической площадкой (это же не арт, не Ню, не утренник в яслях) — не оправдано. Скорее всего, не хватило не денег, а желания и умения сделать красиво, привлекательно. Минимум выразительных средств, в данном спектакле, не уместен. Наоборот! Спектакль же фееричный, задиристый, да еще и музыкальный. Говорят: «скучно, засыпали»! Говорящим такое можно посоветовать сходить на Винокура или на стриптиз. Это же Шекспир! 1601-й год! «Двенадцатую ночь» и так «развеселили», разнообразили «по полной». Не опускаться же до дешевых трюков «Блажи!» в постановке Тростянецкого. О люди, люди! Идти на пьесу XVII века (причем, не самую лучшую) и надеяться, что сейчас перед ними предстанет супермодный Михалыч в красных труселях, — странно, если не сказать большего. Теперь об актерах. Актеры играют добротно, явных провалов нет, за редким исключением. Не впечаляет (мягко говоря) Лаврова, сказывется разница в возрасте между героиней и исполнительницей. Реутов, Штиль, Захаров, даже Чевычелов, — не в пример лучше. Петров, в отличие от своего кинопредшественника Меркурьева, не комичен, но играет с энтузиазмом, метко, ярко, вдумчиво. Самые положительные впечатления оставляет о своей игре и молодая Толстун. Актриса так же талантлива, как и красива. Оливия в ее исполнении сверхубедительна, привлекательна. Это очень точно и качественно выстроенный образ. Ну и… Фрейндлих. Великих актеров (актрис), что бы и где бы они не играли, всегда за версту учуешь, всегда выделишь. Есть в них какой-то не раскрываемый секрет, какое-то не подвластное обычному актеру обаяние. Как ни старайся, как не выкручивайся, а не переплюнешь. Фрейндлих, несмотря на свою миниатюрность, огромна. И, не взирая на возраст и шутовское одеяние, привлекательнее всех тех юных красавиц, что ежедневно манят нас своими безупречными формами и нарядами с телеэкранов. Пока на сцене Фрейндлих, в зрительном зале никогда не будет плохой погоды. Плохой погоды в «Двенадцатой ночи» не бойтесь. Что касаемо остального, то тут уж: Как пожелаете.
Любовные отношения на примере влюблённых пар из комедии «Двенадцатая ночь»
У герцога Орсини к Оливии любовь придуманная. Когда он узнаёт в Цезарио влюблённую в него Виолу, решает сразу жениться на ней. Что, с одной стороны, может показаться скороспешным, но, учитывая, насколько хорошо герцог уже знал Цезарио, его поступок не выглядит легкомысленно.
Внезапно вспыхнула любовь Оливии к простому пажу. Но ей не важен ни социальный статус избранника, ни его материальное положение. Она действует и добивается взаимности. Себастьяно, которого принимают за Цезарио, считает любовь графини подарком судьбы, сразу отвечая ей взаимностью.
Ещё одна пара влюблённых — это сэр Тоби и Мария. Для дворянина Тоби Бэлча не имеет никакого значения тот факт, что Мария простая служанка. Социальное положение не играет роли ни для кого из влюблённых героев.
Основу пьесы составляет классический сюжет литературы времён средневековой Европы. Во время ночного кораблекрушения близнецы брат и сестра потеряли друг друга. Каждый из них не знает, жив или нет другой.
Сестра в поисках брата переодевается молодым человеком, надеясь, что этот маскарад позволит ей быстрее отыскать брата. Это переодевание и приводит к той череде удивительных и комичных событий, описанных в комедии.
Поучительная идея комедия заключается в том, что, любые неприятности можно преодолеть. Но самое главное это то, что ни когда не стоит отчаиваться и впадать в уныние. В любой, даже самой сложной ситуации ни когда не стоит отчаиваться. Жизнь приносит не только разочарование и горечь потерь, но и счастье и любовь. И как во всех комедиях Шекпира наглядно показано, что ни когда не стоит терять чувство юмора.
Их особенности
Продолжаем дальше рассматривать произведение, которое написал Уильям Шекспир. «Двенадцатая ночь» —
это комедия, которая ярко показывает равноценность женщин и мужчин. Каждый из мужских образов, представленных в произведении драматурга, воплощает в себе одну из черт женского характера.
Герцог Орсино с чисто итальянским темпераментом. Он очень властолюбив, поэтому не терпит отказа. Несмотря на такие особенности поведения, назвать его злопамятным или эгоистичным весьма сложно. По своей сущности он всё-таки великодушный. Узнав о симпатии графини к пажу, сначала Орсино не считается с её чувствами. Он ревнует, мстит, но, получив отказ, сразу же отступает.
У сэра Тоби также немало негативных качеств: он несерьёзный и ненадёжный, любит застолья и терпеть не может любых обязанностей. Не удивительно, что в своём солидном возрасте он всё ещё холостяк. Но любовь делает и его более привлекательным.
Что же касается Себастьяна, то это позитивный персонаж со всех возможных сторон. Он очень красив, но также честен и отважен. Не удивительно, что именно его предпочла Оливия, а не властолюбивого герцога. Образ Себастьяна — это образ своеобразного «прекрасного принца», воплощение рыцарской чести и доблести.
История создания
Сохранились сведения о том, что эта комедия исполнялась в 1602 г. в юридической корпорации Мидл-Темпл. Однако, по мнению одного из авторитетных шекспироведов Э.К. Чемберса, это не значит, что пьеса была в том же году и написана. Считается, что имя одного из героев, Орсино, Шекспир заимствовал у реального итальянского герцога Орсино Браччиано, который посетил Лондон в 1600 году. Именно этот год и является наиболее вероятным временем написания комедии. К тому же, по своему вполне безмятежному духу она еще явно принадлежит к «оптимистическому периоду» творчества Шекспира, который как раз в этом году и завершился. Несомненно, что деление произведений Шекспира на периоды носит крайне условный характер, но то, что «Двенадцатая ночь» — последняя жизнерадостная комедия великого драматурга, очевидно.
Насколько известно, при жизни Шекспира комедия «Двенадцатая ночь, или что угодно» не публиковалась, и текст ее впервые появился в посмертном фолио 1623 года.
Сюжет, использованный автором, имеет долгую предысторию
Путаница, возникающая при появлении на сцене независимо друг от друга действующих близнецов, издавна привлекала внимание драматургов. Подобная интрига использована Плавтом в комедии «Менехмы» («Близнецы»)
В эпоху Возрождения в Италии, так живо интересовавшейся и воспринимавшей все античное, одно за другим создаются произведения с аналогичной интригой. Первым превратил близнецов в брата и сестру Бернардо Довици (будущий кардинал Бибиена) в комедии «Кландрия» в 1513 году. Затем сюжет перешел в комедию «Перепутанные» (1531 г.), а позднее — в одну из новелл популярного литератора Матео Банделло. Новеллу Банделло в свободной форме перевел на французский Бельфоре, а уже из Франции сюжет перекочевал в Англию к Бернеби Ричу, который в книге «Прощание с военной профессией» (1581 г.) выстроил линию сюжета «Оливия-Орсино- Виола». Судя по всему, именно произведение Рича использовал при работе над «Двенадцатой ночью» Шекспир, как всегда привнеся в свое творение много нового и оригинального. Замечательные характерные персонажи — Мальволио, сэр Тоби Белч, сэр Эндрю Эгьючик, Мария — плод его фантазии и мастерства.
https://youtube.com/watch?v=uHY_Ts7m2zc
Постановки
Одним из первых представлений «Двенадцатой ночи» в эпоху режиссерского театра стал спектакль Герберта Бирбома Три в «Театре его Величества» в Лондоне (1906 г). Три показал искусственный мир Иллирии, в котором герои томятся от безделья, и сам сыграл Мальволио, нелепого, напыщенного и одновременно трогательно-жалкого человека. В 1895 г. актеры «Елизаветинского сценического общества» показали версию пьесы, созданную У. Поулом и воскрешающую особенности спектакля шекспировской поры. Они сыграли ее в зале «Мидл-Темпл», там же пьеса игралась в 1602 году.
В 1917 г. в Первой студии Художественного театра свою версию «Двенадцатой ночи» показывает К.С. Станиславский. И опять роль Мальволио, блестяще, в трагикомическом ключе, исполненная М.А. Чеховым, стала одной из наиболее интересных. В 1934 г. на сцене МХАТа Второго в постановке С. Гиацинтовой и В. Готовцева неожиданно интересно прозвучала роль шута Фесте, исполненная будущим великим режиссером-кукольником С. Образцовым.
В 1955 г. в Шекспировском Мемориальном театре в Стрэтфорде-на-Эвоне «Двенадцатую ночь» поставил Лоуренс Оливье
Мальволио, в исполнении Оливье, привлек особое внимание зрителей, хотя и не затмил Виолу/Себастьяна, которую сыграла В. Ли
В 1978 г. на сцене Московского театра «Современник» комедию поставил английский режиссер Питер Джеймс. М. Неелова — Виола-Себастьян, О. Табаков — Мальволио. В 1996 г. «Двенадцатая ночь» поставлена в московском театре под руководством П. Фоменко.
В 1955 г. на киностудии «Мосфильм» режиссером Я. Фридом была осуществлена экранизация комедии. Роль Виолы-Себастьяна сыграла К. Лучко.
Акт III
Сцена 1
Цезарио состязается в остроумии с шутом Оливии. Фесте отправляется за своей госпожой. Сэр Тоби и сэр Эндрю просят Цезарио войти в дом. В саду появляются Оливия и Мария. Цезарио хочет поговорить с графиней наедине.
Оливия просит молодого человека не упоминать при ней Орсино и кается в том, что послала ему свой перстень, оскорбив тем самым себя, слугу и Цезарио. Последний жалеет графиню. Оливия видит в жалости надежду на любовь. Не в силах сдерживаться от страсти, девушка в начале говорит Цезарио, что он ей не нужен, а затем признаётся в любви. Молодой человек заверяет графиню в том, что в его душе нет места для чувств к женщине. Оливия просит Цезарио приходить к ней, намекая на то, что это поможет склонить её на любовь к Орсино.
Сцена 2
Сэр Эндрю огорчается, увидев, как Оливия флиртует с Цезарио. Фабиан убеждает его в том, что графиня сделала это нарочно – для того, чтобы разжечь ревность рыцаря. Сэр Тоби предлагает другу вызвать Цезарио на дуэль. Сэр Эндрю уходит писать вызов. Сэр Тоби и Фабиан рассуждают о том, что поединок между не воинственными соперниками никогда не состоится. Мария зовёт друзей полюбоваться на Мальволио.
Сцена 3
Антонио признаётся Себастьяну в том, что не мог покинуть в чужом краю столь неопытного странника, как он. Молодой человек благодарит друга за любовь и верность, и предлагает осмотреть город. Антонио говорит, что он в немилости у местного герцога, чьи галерам когда-то «крепко насолил в морском бою», и ему нужно быть очень осторожным. Он отдаёт Себастьяну свой кошелёк и отправляется в гостинцу «Слон», расположенную в южном предместье.
Сцена 4
Оливия спрашивает Марию, что подарить Цезарио, чтобы купить его расположение? Она посылает за Мальволио, который как гордый и сдержанный слуга идеально подходит для роли посланца. Мария предупреждает госпожу о том, что дворецкий – не в себе. Пришедший на зов Мальволио глупо улыбается и цитирует письмо Марии. Слуга докладывает о возвращении Цезарио. Оливия через Марию передаёт сэру Тоби просьбу присмотреть за больным Мальволио.
Сэр Тоби, Фабиан и Мария обращаются с Мальволио как с одержимым бесом. Дворецкий выходит из себя. Шутники решают связать его и поместить в чулан.
Фабиан читает вызов сэра Эндрю. Сэр Тоби советует другу подкараулить Цезарио в саду. Он понимает, что шутовское письмо сэра Эндрю не произведёт на молодого человека никакого впечатления, и решает передать вызов устно.
Оливия дарит Цезарио медальон со своим портретом и просит быть к ней снисходительной. Молодой человек говорит, что единственное, чего он хочет от графини, — это её сердце, отданное Орсино.
Сэр Тоби предупреждает Цезарио о намечающейся драке. Молодой человек не понимает, чем обидел неизвестного ему рыцаря, и хочет попросить у графини провожатых. Сэр Тоби говорит, что драться ему придётся в любом случае – либо с сэром Эндрю, либо с ним самим. По просьбе Цезарио он отправляется к рыцарю, чтобы узнать о причине ссоры.
Фабиан обещает Цезарио помирить его с сэром Эндрю. Сэр Тоби пугает сэра Эндрю кровожадностью Цезарио и соглашается уладить спор между соперниками, как только узнаёт, что его бестолковый друг готов отдать за это свою лошадь Капилет.
Примирение, по мнению сэра Тоби, возможно только после первого обнажения шпаг, которое заканчивается вмешательством в драку Антонио и его последующим арестом приставами. Капитан, принявший Виолу за Себастьяна, просит у неё свой кошелёк. Цезарио готов отдать половину своих денег, но не признаёт «друга». Антонио проклинает неблагодарность Себастьяна.
Сэр Тоби и Фабиан выставляют Цезарио трусом. Сэр Эндрю решает поколотить его.
Сейчас читают
Мальчик, от лица которого ведется повествование, помогает своему дедушке в заготовке ореховых веток. Точнее, это дедушка, изловчившись, отсекает ветки, используя маленький топорик – цангу. А мальчишка собирает их в пучки.
На берегу моря жил рыбак, вдвоём с мальчиком они ловили рыбу. Дом сторожил цепной пёс Рябка. Рыбака одолевали мыши, они портили сети и воровали продукты.
Книга рассказывает о немолодой супружеской паре, живущей на хуторе Яхимовщина, недалеко от местечкового городка. Сын – танкист в армии, дочка учится в Белорусской столице на медработника. Действия повести происходят в начальный период войны
Главным героем произведения является Георг Бендеманн, который является молодым предпринимателем. Он присматривает за пожилым отцом, но коммерческое дело у них общее, отец недавно овдовел
Уильям Шекспир — великий английский драматург, настоящий реформатор в таких областях, как литература и театр. Несмотря на то что он и его творчество очень известно во всём мире, о его личности мы знаем очень и очень мало.
Это не мешает его произведениям быть самыми цитируемыми в мире, после Библии, конечно. Цитаты Шекспира стали поистине народными, их применяют даже те, кто возможно, и не читал само произведение. В наследии драматурга больше десяти комедийных пьес. Всем известны комедии «Сон в летнюю ночь», Венецианский купец», «Много шума из ничего», «Укрощение строптивой» и другие. Несмотря на то что все шекспировские комедии не похожи друг на друга, есть в них и что-то общее. Все они наполнены безудержным весельем, которое иногда переплетается с грустью. А еще в них незаурядные, жизнелюбивые герои.
Синопсис
Изображение Оливии Эдмундом Лейтоном из Графической галереи героинь Шекспира
Виола терпит кораблекрушение на берегу Иллирии и выходит на берег с помощью капитана. Она потеряла связь со своим братом-близнецом Себастьяном, которого она считает утонувшим, и с помощью капитана она маскируется под молодого человека под именем Цезарио и поступает на службу к герцогу Орсино. Герцог Орсино убедил себя, что влюблен в Оливию, которая оплакивает недавнюю смерть своего брата. Она отказывается видеть развлечения, находиться в компании мужчин или принимать предложения о любви или браке от кого-либо, включая герцога, до тех пор, пока не пройдет семь лет. Затем герцог Орсино использует «Чезарио» в качестве посредника, чтобы заявить о своей страстной любви перед Оливией. Оливия, однако, влюбляется в «Чезарио», из-за чего она не справляется со своим долгом. Тем временем Виола влюбляется в герцога Орсино, создавая любовный треугольник: Виола любит герцога Орсино, герцог Орсино любит Оливию, а Оливия любит Виолу, замаскированную под Чезарио.
Сэр Тоби Белч приходит на помощь сэру Эндрю Агучеку , Артуру Бойду Хоутону , гр. 1854 г.
В комиксе несколько персонажей сговариваются, чтобы напыщенный управляющий Оливии, Мальволио, поверил, что Оливия влюбилась в него. Это касается буйного дядюшки Оливии, сэра Тоби Белча; еще один потенциальный жених, глупый оруженосец по имени сэр Эндрю Агичек; ее слуги Мария и Фабиан; и ее остроумный дурак Фесте. Сэр Тоби и сэр Эндрю занимаются выпивкой и весельем, тем самым нарушая покой дома Оливии до поздней ночи, побуждая Мальволио наказать их. Сэр Тоби, как известно, возражает: «Ты думаешь, что из-за твоей добродетели больше не будет пирожных и эля?» (Акт II, сцена III).
Мальволио и сэр Тоби (из «Двенадцатой ночи» Уильяма Шекспира, действие II, сцена iii) , Джордж Клинт (ок. 1833)
Сэр Тоби, сэр Эндрю и Мария планируют отомстить Мальволио. Они убеждают Мальволио в том, что Оливия тайно влюблена в него, посылая любовное письмо, написанное Марией почерком Оливии. Он просит Мальволио носить желтые чулки с перекрестными подвязками — цвет и моду, которые на самом деле ненавидит Оливия, — быть грубым с остальными слугами и постоянно улыбаться в присутствии Оливии. Мальволио находит письмо и с удивлением отвечает. Он начинает разыгрывать содержание письма, чтобы показать Оливии свой положительный ответ. Оливия потрясена изменениями в Мальволио и, соглашаясь с тем, что он кажется сумасшедшим, оставляет его на попечение мучителей. Притворившись, что Мальволио сумасшедший, они запирают его в темной камере. Фесте навещает его, чтобы посмеяться над его безумием, замаскированный как священник, так и он сам.
Между тем, близнец Виолы, Себастьян, был спасен Антонио, капитаном дальнего плавания, который ранее сражался с Орсино, но который, несмотря на опасность, сопровождает Себастьяна в Иллирию из-за своего восхищения Себастьяном. Появление Себастьяна добавляет комедии путаницы ошибочных отождествлений. Принимая Себастьяна за «Цезарио», Оливия просит его жениться на ней, и они тайно венчаются в церкви. Наконец, когда «Цезарио» и Себастьян появляются в присутствии Оливии и Орсино, их физическое сходство вызывает больше удивления и замешательства. В этот момент Виола раскрывает свою личность и воссоединяется со своим братом-близнецом.
Пьеса заканчивается объявлением брака между герцогом Орсино и Виолой, и становится известно, что сэр Тоби женился на Марии. Мальволио клянется отомстить своим мучителям и уходит, но Орсино посылает Фабиана умиротворить его.
Влиять
Пьеса неизменно входит в число величайших когда-либо написанных пьес и получила название «Идеальная комедия». Датский философ Сорен Кьеркегор открывает свою книгу « Философские фрагменты» 1844 года цитатой «Лучше хорошо повешен, чем злой брак», которая является перефразированием комментария Фесте к Марии в Акте 1, Сцена 5: «Многие хорошие повешения предотвращают плохой брак». Ницше также мимоходом ссылается на « Двенадцатую ночь» (в частности, на подозрение сэра Эндрю Агучека, выраженное в Акте 1, Сцена 3, что его чрезмерное потребление говядины оказывает обратное влияние на его остроумие) в третьем эссе своей « Генеалогии нравственности» .
Детективный роман Агаты Кристи 1940 года « Грустный кипарис» основан на названии песни из акта II, сцены IV фильма « Двенадцатая ночь» .
Главных героев романа Виты Саквилл-Уэст 1930 года «Эдвардианцы» зовут Себастьян и Виола, они являются братом и сестрой. Виктория Глендиннинг комментирует во вступлении к роману: «Себастьян — мальчик-наследник, которым хотела бы быть Вита … Виола очень похожа на девушку, которой на самом деле была Вита».
Американский драматург Кен Людвиг написал пьесу, вдохновленную деталями « Двенадцатой ночи» , под названием « Ведущие дамы».
Роман Кассандры Клэр 2009 года «Стеклянный город» содержит названия глав, вдохновленные цитатами Антонио и Себастьяна.
Две собаки в фильме « Отель для собак» — близнецы по имени Себастьян и Виола.
Рассказ Клайва Баркера « » вращается вокруг обреченной постановки « Двенадцатой ночи».
The Baker Street Irregulars полагает, что днем рождения Шерлока Холмса будет 6 января из-за того, что Холмс дважды цитирует из « Двенадцатой ночи», тогда как он цитирует только один раз из других пьес Шекспира.
В Kiddy Grade персонажи названы для альта и ее альтер эго CESARIO.
Повесть Элизабет Хэнд « Иллирия» представляет школьную постановку « Двенадцатую ночь» , в которой много отсылок к пьесе, особенно к песне Фесте.
Романтическая комедия 2006 года « Она — мужчина» снята по мотивам « Двенадцатой ночи» .
Один из Club Penguin ‘ игр s, Двенадцатая Рыба , пародия произведений Шекспира. Это история о графине, шуте и барде, которые ловят говорящую рыбу. Когда игра заканчивается, они начинают есть рыбу. Многие строки являются пародиями на Шекспира.
Роман Сары Фаризан для молодых взрослых 2014 года «Скажи мне еще раз, как должна быть влюбленность» представляет собой постановку пьесы для старшеклассников, где «новая девочка» Саския играет Виолу / Чезарио и привлекает внимание главной героини Лейлы.
Пьеса Видьядхара Гокхале « Маданачи Манджири» (मदनाची मंजिरी) является адаптацией « Двенадцатой ночи» .