Шекспировские концепции любви в “сне в летнюю ночь”

Глава 10. «сон в летнюю ночь». — повод к написанию пьесы. — элементы аристократический, народный, грубо-комический и фантастический

История создания

В литературоведении довольно мало сведений, которые можно считать достоверными, об истории создания Шекспиром своего бессмертного шедевра. Известно, что сюжет и даже имена героев уже фигурировали в литературе, однако гениальное воплощение они получили только в трагедии У. Шекспира.

Написание трагедии относят к 1594-95 годам. В 1597 году пьеса была впервые опубликована. Подобный сюжет, повествующий о любви двух молодых людей из враждующих семей, был у римского поэта Овидия. Основой для произведения Шекспира очевидно послужила поэма “Трагическая история Ромеуса и Джульетты” Артура Брука.

Нужна помощь в подготовке к ЕГЭ по литературе? Наши профессиональные репетиторы помогут вам сдать ЕГЭ на 80+ баллов!

Узнать стоимость

Интересно, что подобный сюжет существовал в мировой литературе не только до, но и после написания Шекспиром “Ромео и Джульетта”. Множество вариаций этого сюжета появляется в искусстве и по сей день. Глубокий и тщательный анализ истоков сюжета произведения даёт право считать, что история, произошедшая с влюблёнными, действительна была реальностью и сохранилась, как легенда, в устной форме.

Уильям Шекспир взял за основу повествования только фабулу произведения, его пьеса описывает 5 дней из жизни влюблённых. У А. Брука действие длится около 9 месяцев. Английский поэт и драматург изменил время года, добавил несколько ярких сцен, пересмотрел многие существенные детали. Его произведение не является ни пародией, ни копией какого-либо другого, это оригинальная и самобытная пьеса, слава которой прошла через века.

Основная мысль

Свое знаменитое произведение британский поэт написал в промежутке между 1594—1596 годами. По мотивам сюжета было несколько экранизаций, поставлен балет. Огромное количество театров давали спектакли по пьесе Шекспира. Самые успешные постановки прошли в Русском драматическом театре и в «Мастерской П. Фоменко».

Эта работа автора совершенно непохожа на другие его драматические произведения: до этого Шекспир выбирал направление реализм. А эта пьеса получилась настоящей волшебной феерией, текст легкий, ироничный, а завершается все счастливым финалом.

Основная идея комедийной пьесы показать, что весь мир — игра, как именно она закончится, зависит исключительно от ее участников. В этом сочинении нет глубокого философского смысла, он писался для развлечения публики.

Экранизации

Год Страна Название Режиссёр Виола / Себастьян Орсино Оливия Примечание
1955 СССР СССР Двенадцатая ночь Ян Фрид Клара Лучко Вадим Медведев Алла Ларионова Первая экранизация в СССР
1978 СССР СССР Двенадцатая ночь Питер Джеймс Олег Табаков Виктор Храмов Марина Неёлова Юрий Богатырёв Анастасия Вертинская Фильм-спектакль
1980 Великобритания Великобритания Двенадцатая ночь Джон Горри Фелисити Кендал / Майкл Томас Клайв Арринделл Шинейд Кьюсак
1996 Великобритания Великобритания Ирландия США США Двенадцатая ночь (англ. «Twelfth Night: Or What You Will») Тревор Нанн Имоджен Стаббс / Стивен Макинтош Тоби Стивенс Хелена Бонэм Картер Действие фильма перенесено в начало XX века
2006 США США Она — мужчина (англ. «She’s the Man») Энди Фикмен Аманда Байнс Ченнинг Тейтум (Дюк Орсино ) Лаура Рэмси Фильм формально соответствующий сюжету «Двенадцатой ночи» (ссылка в титрах)

Постановка Лондонского театра Глобус со Стивеном Фраем (Malvolio) в 2012 записанная на широкий формат.

Сила против любви

Первое представленное понятие любви – это ее бессилие, представленное «истинными» любовниками. Лисандр и Гермия – единственные по-настоящему влюбленные персонажи пьесы. Однако их любовь запрещена отцом Гермии и герцогом Тесеем. Отец Гермии Эгей говорит о любви Лисандра как о колдовстве, говоря о Лисандре: «Этот человек околдовал грудь моего ребенка» и «притворно-голосовыми стихами симулирующей любви … оставил впечатление ее фантазии». Эти строки утверждают, что настоящая любовь – это иллюзия, ложный идеал.

Эгей продолжает говорить, что Гермия принадлежит ему, заявляя: «Она моя, и все мои права на нее/я передаю наследство Деметрию ». Эти строки демонстрируют отсутствие власти, которой обладает любовь Гермии и Лизандра в присутствии семейного закона. Более того, Деметриус говорит Лисандру «уступить/Твой безумный титул моему определенному праву», что означает, что отец должен отдать свою дочь только самому достойному жениху, независимо от любви.

Наконец, возможный брак Гермии и Лисандра произошел благодаря двум причинам: вмешательству фей и благородному указу. Феи очаровывают Деметрия, чтобы он влюбился в Елену, освобождая Тесея, чтобы позволить Гермию и Лисандр объединиться. Своими словами: «Эгей, я подчиню твою волю,/Ибо в храме, мало-помалу, с нами/Эти пары будут связаны навеки», герцог доказывает, что не любовь ответственна за объединение двух людей. , но воля власть имущих. Даже для настоящих влюбленных побеждает не любовь, а власть в виде царского указа.

История создания

Сохранились сведения о том, что эта комедия исполнялась в 1602 г. в юридической корпорации Мидл-Темпл. Однако, по мнению одного из авторитетных шекспироведов Э.К. Чемберса, это не значит, что пьеса была в том же году и написана. Считается, что имя одного из героев, Орсино, Шекспир заимствовал у реального итальянского герцога Орсино Браччиано, который посетил Лондон в 1600 году. Именно этот год и является наиболее вероятным временем написания комедии. К тому же, по своему вполне безмятежному духу она еще явно принадлежит к «оптимистическому периоду» творчества Шекспира, который как раз в этом году и завершился. Несомненно, что деление произведений Шекспира на периоды носит крайне условный характер, но то, что «Двенадцатая ночь» — последняя жизнерадостная комедия великого драматурга, очевидно.

Насколько известно, при жизни Шекспира комедия «Двенадцатая ночь, или что угодно» не публиковалась, и текст ее впервые появился в посмертном фолио 1623 года.

Сюжет, использованный автором, имеет долгую предысторию

Путаница, возникающая при появлении на сцене независимо друг от друга действующих близнецов, издавна привлекала внимание драматургов. Подобная интрига использована Плавтом в комедии «Менехмы» («Близнецы»)

В эпоху Возрождения в Италии, так живо интересовавшейся и воспринимавшей все античное, одно за другим создаются произведения с аналогичной интригой. Первым превратил близнецов в брата и сестру Бернардо Довици (будущий кардинал Бибиена) в комедии «Кландрия» в 1513 году. Затем сюжет перешел в комедию «Перепутанные» (1531 г.), а позднее — в одну из новелл популярного литератора Матео Банделло. Новеллу Банделло в свободной форме перевел на французский Бельфоре, а уже из Франции сюжет перекочевал в Англию к Бернеби Ричу, который в книге «Прощание с военной профессией» (1581 г.) выстроил линию сюжета «Оливия-Орсино- Виола». Судя по всему, именно произведение Рича использовал при работе над «Двенадцатой ночью» Шекспир, как всегда привнеся в свое творение много нового и оригинального. Замечательные характерные персонажи — Мальволио, сэр Тоби Белч, сэр Эндрю Эгьючик, Мария — плод его фантазии и мастерства.

Дуэль

Продолжают развиваться события произведения «Сон в летнюю ночь». Пэк докладывает Оберону о том, как царица полюбила чудовище. Царь приходит в восторг от известия. Однако узнав, что вместо Деметрия волшебный сок попал на Лизандра, он начинает браниться.

Оберон разыскивает Деметрия, желая исправить оплошность слуги. В это время Пэк заманивает Елену к спящему Деметрию. Юноша пробуждается и тут же начинает клясться в вечной любви той, которую только что отверг. Елена приходит к выводу, что Лизандр и Деметрий сговорились, чтобы поиздеваться над ней. Также она решила, что Гермия участвует во всем этом. Услышав обвинения в свой адрес, Гермия набрасывается на подругу с обвинениями в том, что та соблазнила Лизандра.

Молодые люди, ставшие теперь соперниками, решают с помощью дуэли решить, кому достанется Елена. Пэк приходит в восторг от происходящего. Однако Оберон приказывает слуге завести дуэлянтов глубоко в лес, а затем разлучить и водить кругами, чтобы они не смогли встретиться. Когда изможденные герои засыпают, Пэк смазывает веки Лизандра противоядием от любовного сока.

Сейчас читают

У любого жителя нашей планеты есть необычное желание. И я держу у себя в душе идею посетить озёрные просторы под названием «Боровое»

Рассказ начинается с описания переполоха, который устроила младшая дочь Рудневых, Тиночка. Вот – вот начнется новый год, а хозяева забыли пригласить в дом музыканта. Тину первый раз допустили на взрослую елку,

Произведение является не только трогательным, но еще и интересным. Но местами он бывает еще и жестоким. Конечно же, у писателя прекрасный и складный слоган, который приятен для восприятия.

Основная сюжетная линия рассказа Бабеля «Письмо» — это письмо, которое пишет своей матери мальчик Василий Курдюков. В этом послании мальчик просит мать прислать какую-нибудь еду

Главная героиня – девочка 16 лет. Она тяжело больна и на лечение была отправлена в дом отдыха на побережье Балтийского моря. Недуг постепенно отпускает измученный и ослабленный организм. Девушка безмерно рада своему выздоровлению

Источник

2.1 Любовь-самопожертвование, любовь-сострадание в Шекспировских сонетах

В 1609 году
отдельной книгой вышли 154  знаменитых
сонета, в которых Шекспир выразил 
свои мысли о цели жизни, о любви 
и дружбе, о царящей вокруг несправедливости.
Теме любви как жизнеутверждающей 
силе посвящены все сонеты В.Шекспира.
В них  Шекспир выражает смысл 
этого чувства в различных формах:
безответное и скрытое и т.д. Большую боль
испытывая в сердце от того, что не может
сказать о своих чувствах тому, кого любит
и ненависть к тому, к кому её испытывает,
всё это он выносит в книги и стихи. В любви
и дружбе поэт обретает подлинный источник
творческого вдохновения независимо от
того, приносят ли они ему радость и блаженство
или же муки ревности, печаль, душевные
терзания.

В эпоху Возрождения появлялись
произведения, воспевающие чувственную 
любовь. У В.Шекспира этот возврат к
анализу человеческих страстей, низменных
и высоких, приобретает ярко выраженный 
характер:

Мешать соединенью двух сердец  
Я не намерен. Может ли измена  
Любви безмерной положить конец?  
Любовь  не  знает  убыли и тлена.

Любовь – над бурей поднятый
маяк,  
Не меркнущий во мраке и тумане.  
Любовь – звезда, которою моряк  
Определяет место в океане… (Сонет 116)

Как видим, любовь приобретает у 
В.Шекспира драматический оттенок,
который усиливается изменами, невниманием 
со стороны любимых, разлуками с 
ними, социальным неравенством и т.д.,
но в то же время, автор указывает 
на жизненную силу любви, воспевает 
любовь-самопожертвование, любовь-страдание:

Особенной любви достоин тот,  
Кто недостойной душу отдаёт… (Сонет 150)

Мы видим,
что любовь в трактовке Шекспира – это
только торжество чувственного начала.
Любовь раскрывается Шекспиром в её глубоко
человечном содержании. Истинная любовь
заставляет быть добрым и самоотверженным.

Но главным 
делом для Шекспира, страстью всей
его жизни была работа драматурга,
создание пьес. Огромно мастерство
Шекспира как драматурга. Язык его 
трагедий отличается необыкновенным богатством
и красочностью. Его драматургия 
занимает почетное место в репертуаре
театров всего мира

Но благородным 
гуманистическим идеям Возрождения 
не суждено было победить в ту жестокую
эпоху. Шекспир с горечью это 
ощущает. В его следующих пьесах
тоже выражены идеи Возрождения, но краски
пьес становятся мрачнее. Он изображает
столкновение прекрасных идеалов Возрождения 
с суровой деятельностью. В творчестве
Шекспира начинает звучать тема гибели
героев, особенно дорогих ему, воплощающих 
светлые гуманистические идеи.

2.2. Противопоставление любви и страсти в поэме Шекспира “Венера и Адонис”

Поэма Шекспира
“Венера и Адонис” и посвящена  
знатному лицу – графу Саутгемптону. Раболепный
язык посвящений,  
расточаемых по адресу Саутгемптона, было
бы неверно истолковывать как  
проявление плебейского низкопоклонства
перед знатью. Шекспир просто  следовал обычаю
своего времени.
Создавая поэмы, Шекспир исходил из иных
художественных принципов, чем те, которыми
он руководствовался при создании пьес.
В пьесах  ощущается дыхание подлинной
жизни. В них кипят настоящие человеческие
страсти, происходит борьба и мир предстает
в движении человеческих судеб. Возвышаются
одни, падают другие, счастье и беда сменяют
друг друга, и, как бы ни была невероятна
обстановка действий, люди, которых мы
видим в драмах, – реальные человеческие
характеры. 
В поэмах все выглядит иначе. Настоящей
жизни и движения в них нет, характеры
условны и вся обстановка какая-то тепличная. 
Однако, поэтические произведения Шекспира,
взятые в целом, не притязают на то, чтобы
быть изображением действительности.
Их цель – не изображение, а выражение
мыслей и чувств по поводу различных явлений
действительности. Персонажи поэм подобны
статуям. Шекспир все время располагает
их перед нами выразительными скульптурными
группами: бегущий Адонис и догоняющая
его Венера, скорбная фигура богини над
трупом прекрасного юноши, спящая Лукреция
и взирающий на нее жадным взором Тарквиний,
Лукреция, вздымающая руке в горе или заносящая
кинжал. Поэма “Венера и Адонис” была
впервые напечатана в 1593 году. Есть основания
полагать, что Шекспир придавал большое
значение публикации этого произведения
и сам следил за его печатанием, которое
осуществлялось в типографии земляка
Шекспира Р.Филда. Внешних данных для датировки
написания поэмы нет, за исключением показаний
стиля и образной системы. Принято считать,
что создание ее относится к 1592 году. Источником
стал рассказ Овидия.

С первой
же строфы богиня любви и красоты 
Венера, прельщенная прелестью юноши 
Адониса, преследует его своей любовью.
Античный мир обретает под пером 
Шекспира чувственную полноту и 
красочность, заставляющую вспомнить 
о картинах итальянских живописцев
эпохи Возрождения.

Перед читателем 
возникает пасторальный пейзаж – 
зеленые поля и густые леса. На ветках
деревьев поют птицы, сквозь чащу пробираются 
звери. Вся природа одухотворена,
и на фоне этого пейзажа мы видим 
два прекрасных существа. Они наделены
всеми признаками телесной красоты:
Венера – воплощение женского совершенства
и Адониса, в котором красота 
и мужество сочетаются с целомудрием.
Венера вся охвачена страстью, в 
ней говорит голос природы. Она 
земля, полная буйного цветения, кровь
— горящая огнем. Он – холодный лед.

Любовь 
– закон Природы и та радость,
которая дается человеку в награду 
за то, что он, продлевая свою жизнь 
в потомстве, делает жизнь бесконечной.
Поэтому Венера упрекает Адониса 
за то, что он не возвращает Природе
своего долга. 
Почему же Адонис отвергает радости чувственной
любви? Потому что он видит в страсти Венеры
лишь похоть:

“Не от любви 
хочу я увильнуть,  
Я к похоти питаю отвращенье”.

Чувственной
любви Венеры Адонис противопоставляет 
свое понимание любви как идеального,
божественного чувства. Красочная 
эротическая поэма оборачивается 
философским диспутом. Такими диспутами 
о природе любви была полна 
поэзия в средние века и в эпоху 
Возрождения. Шекспир здесь выступает 
как продолжатель почтенной традиции.

Кто же побеждает 
в этом споре любви земной и 
любви небесной? Адонис бежит от
богини ради охоты на вепря. Тщетно
предупреждает она его об опасности,
но он идет навстречу ей и погибает.

Смерть 
является здесь не в традиционном
образе скелета с косой, а в 
обличии дикого вепря. В этом своя
символика. Смерть таится среди жизни 
в самой Природе. Она не Рок, не
нечто, стоящее над жизнью, а возникшее 
в ней самой. Поэму венчает 
идеал красоты. Он в том прекрасном
цветке, который вырос на месте, где 
лежит сраженный Адонис, в той 
отрешенности, которой предается 
Венера, удаляясь от земной суеты и от
людей.

Шекспир
не отдает предпочтения ни Адонису, ни
Венере. Каждый из них по-своему прав,
но союз духовного и телесного 
не осуществился. В этом трагизм 
жизни, ибо любовь, какой она является
в действительности, бесконечно далека
от прекрасного идеала.

Волшебное превращение

Во дворце проходят приготовления к свадьбе, украшаются залы, репетируется спектакль, в одном из актов разыгрывается сцена с самоубийством

Женщины протестуют, поэтому Основа пишет сразу 2 пролога к спектаклю, он акцентирует внимание, что все действия вымышленные

Со стороны за разыгравшейся сценой наблюдает проказливый эльф, он решается разыграть толпу и превращает голову Основы в ослиную. Артисты от страха разбегаются во все стороны. В это время на прогулку выходит Титания, которой до этого смазали веки нектаром. Она видит перед собой Основу и влюбляется в него без памяти.

Пэк рассказывает царю про влюбленность супруги в чудовище, тот радуется этому, но сильно гневается, когда узнает об ошибке с Деметрием. Оберон приказывает срочно исправить ситуацию. Также просит разыскать Елену и привести ее в лес.

Среди деревьев Елена обнаруживает заколдованного цветком Деметрия, который также после пробуждения влюбляется в нее. Девушка уверена, что теперь уже 2 молодых человека смеются над ней, признаваясь в любви. А те, в свою очередь, собираются драться на дуэли за сердце дамы. Вовремя вмешался царь, он отводит противников в разные стороны, водит их кругами, пока те не устали, и не уснули. А Пэк стирает сок с век спящего Лизандра противоядием.

Эльф также возвращает Основе его голову и снимает колдовство с супруги Оберона. В это же время правитель ведет Ипполиту в лес, чтобы показать ей своих гончих псов. Они замечают на поляне спящих мужчин, а потом понимают, что это 2 соперника. Когда Лизандр просыпается, то рассказывает Тезею о своем бегстве с Гермией. А Деметрий просит руки Елены.

Правитель чувствует что-то неладное и странное в поведение юношей, но все-таки одобряет эти союзы и объявляет, что торжество состоится вечером. Когда стемнело все собрались в храме, молодых обвенчали, затем выступили артисты с пьесой.

Ярлыки

  • А. Блок (стихи)
  • А. В. Вампилов
  • А. Д. Деменьев
  • А. Н. Островский
  • А. П. Сумароков
  • Адвокат дьявола
  • Алхимик
  • Амок
  • Ангелочек
  • Андрей Вознесенский
  • Анна Каренина
  • Анна на шее
  • Анфиса
  • Баргамот и Гараська
  • Бегущая по волнам
  • Бедные люди
  • Бездна
  • Бернхард Шлинк
  • Бесприданница
  • Божественная комедия
  • Большие надежды
  • Боян
  • Бригадир
  • Былины
  • В смерти — жизнь
  • В. В. Маяковский
  • В. Я. Брюсов
  • Вадим Новгородский
  • Валя
  • Василий Тёркин
  • Ветер Геттисберга
  • Вечера на хуторе близ Диканьки
  • Вечерний гость
  • Взаперти
  • Вий
  • Вишнёвый сад
  • Властелин колец
  • Война и мир
  • Волшебник из Гель-Гью
  • Восхождение
  • Всеслав-Чародей
  • Встреча через триста лет
  • Вычислитель
  • Гадкие лебеди
  • Ген Атлантиды
  • Гензель и Гретель
  • Генри Джеймс
  • Генрик Сенкевич
  • Герой нашего времени
  • Гидронимия
  • Голубая чашка
  • Голый король
  • Горе от ума
  • Город мастеров
  • Горячий камень
  • Грабёж
  • Гранатовый браслет
  • Гроза
  • Губернатор
  • Гуси-лебеди
  • Д. И. Фонвизин
  • Дама с камелиями
  • Дающий
  • Двойник
  • Дед Мороз
  • Демьян Бедный (стихи)
  • Деревенским женщинам
  • Дети кукурузы
  • Дети подземелья
  • Дом с мезонином
  • Домби и сын
  • Домик в Коломне
  • Древнерусская литература
  • Душечка
  • Евгений Онегин
  • Елеазар
  • Емельян Пугачёв
  • Жемчужное ожерелье
  • Жилблаз
  • Жорж Бернанос
  • За пределами моего разума
  • Замок
  • Записки сумасшедшего
  • Звезда Соломона
  • Земля Санникова
  • Злоумышленник
  • Змитрок Бядуля
  • Зов Атлантиды
  • И грянул гром
  • И. А. Бунин
  • И. С. Тургенев
  • Иван
  • Иван-дурак
  • Иваново детство
  • Игра в бисер
  • Игра Джералда
  • Илья Ильф и Евгений Петров
  • Имя и образ
  • Имя розы
  • Ионыч
  • История Пугачёва
  • Иуда Искариот
  • Калина красная
  • Капитан Тенкеш
  • Капитанская дочка
  • Карло Гоцци
  • Кафедра
  • Каштанка
  • Кино
  • Китаец
  • Классицизм
  • Клеветникам России
  • Клубок 31
  • Книжный лоток
  • Княжна Мими
  • Колесо времени
  • Конан
  • Констанция Буйло
  • Кощей Бессмертный
  • Красная Шапочка
  • Крыжовник
  • Куджо
  • Курочка-ряба
  • Куст сирени
  • Л. Н. Толстой
  • Лёгкие миры
  • Леди Макбет Мценского уезда
  • Лингвистика
  • Лингвокультурология
  • Литературная ономастика
  • Локон
  • М. А. Булгаков
  • М. Е. Салтыков-Щедрин
  • М. М. Херасков
  • Майская ночь
  • Макбет
  • Максим Богданович
  • Маленький Принц
  • Матрёнин двор
  • Маша и Медведь
  • Мёртвые души
  • Миргород
  • Молитва о крыльях
  • Мораль пани Дульской
  • Морская раковина
  • Москва 2042
  • Мост через вечность
  • Мцыри
  • Мысль
  • Мэри Поппинс
  • Мэри Шелли
  • Н. Г. Чернышевский
  • Наша Вера Ивановна
  • Не хлебом единым
  • Невский проспект
  • Недоросль
  • Нечто необозначенное
  • Нос
  • О любви
  • Обломов
  • Образ князя И. Ф. Паскевича
  • Образ Медведя
  • Образ розы
  • Образ смеха
  • Обрыв
  • Общая топонимика
  • Обыкновенная история
  • Овидий
  • Овцебык
  • Огнём и мечом
  • Ойконимия
  • Оно
  • Ономастика
  • Осенние цветы
  • Отборное зерно
  • Очарованный странник
  • Очень тесное место
  • П. А. Плавильщиков
  • Павел Первый
  • Пастух и пастушка
  • Пенсне
  • Перевал
  • Переполох
  • Пересадка сердца
  • Песня о Буревестнике
  • Песочный человек
  • Пиковая дама
  • Повести Н. В. Гоголя
  • Подземная Москва
  • Подросток
  • Попрыгунья
  • Попрыгунья-Стрекоза
  • Портрет
  • Портрет Дориана Грея
  • Поэтонимы
  • Прекрасное далёко
  • Преступление и наказание
  • Приключения маленького тракториста
  • Прогулка среди могил
  • Проклятые короли
  • Пророк
  • Пустышка
  • Пятая гора
  • Рассказы М. А. Булгакова
  • Рассказы Н. С. Лескова
  • Репка
  • Рождественская сказка (М. Е. Салтыков-Щедрин)
  • Роковые яйца
  • Романтизм
  • Ромео и Джульетта
  • Росслав
  • Русская литература XVIII века
  • Русский лес
  • Семья вурдалака
  • Сентиментализм
  • Сентиментальный роман
  • Сергей Орлов
  • Серый автомобиль
  • Синяя звезда
  • Синяя Птица
  • Сказки
  • Сказки А. С. Пушкина
  • Скеллиг
  • Слово о полку Игореве
  • Смерть чиновника
  • Смятение чувств
  • Снеговик
  • Собака
  • Собачье сердце
  • Советская литература
  • Солярис
  • Сон в летнюю ночь
  • Сотников
  • Старая песня на новый лад
  • Старосветские помещики
  • Старуха Изергиль
  • стихи
  • Стихотворения А. С. Пушкина
  • Страна Оз
  • Странная жизнь Ивана Осокина
  • Страх
  • Судьба человека
  • Суламифь
  • Сущность
  • Тарас Бульба
  • творчество Н. В. Гоголя
  • Тело
  • Тень
  • Территория
  • Типы заглавий
  • Тихий Дон
  • Топонимическая теория
  • Топономастика
  • Тоска
  • Трагик поневоле
  • Труп
  • Уильям Вордсворт
  • Унтер Пришибеев
  • Упырь
  • Устрицы
  • Утраченные иллюзии
  • Ф. М. Достоевский
  • Фамилии
  • Фёдор Сологуб
  • Филологический анализ текста
  • Философия имени
  • Философия языка
  • Фольклорные имена
  • Хвастун
  • Хоббит (Туда и обратно)
  • Художественая ономастика
  • Художественная литература
  • Чайка
  • Чайка по имени Джонатан Ливингстон
  • Чарльз Диккенс
  • Человек в футляре
  • Чёрная Река
  • Чёрный принц (Праздник любви)
  • Чёртово колесо
  • Чертогон
  • Чудесный доктор
  • Чук и Гек
  • Чума Атлантиды
  • Шило в мешке
  • Шинель
  • Шпиль
  • Эдуард Асадов (лирика)
  • Эзотерическая лингвистика
  • Я. Б. Княжнин
  • A very tight place
  • Black River
  • It
  • Suffer the little children
  • The body
  • The giver
  • The Maze Runner

3.1Любовь как нравственная победа в произведении “Ромео и Джульетта”

Юный 
Ромео и Джульетта — герои первой
великой трагедии Шекспира (1594)- пламенно
любят друг друга. Любовь их наталкивается 
на непреодолимую преграду — старинную 
вражду семейств. В неравном поединке
с вековыми предрассудками, с кровавыми 
и бессмысленными законами, Ромео 
и Джульетта гибнут. Но в их любви, не
смирившейся с предубеждениями старины,
заключена высокая нравственная победа.

Шекспир
выбирает в герои своего произведения
людей исключительных, которые находят 
в себе мужество и силы бросить 
вызов всему несправедливому 
свету и вести с ним до последнего
дыхания героическую борьбу. События«Ромео
и Джульетты» происходят в Вероне, где
«две равно уважаемых семьи… ведут междоусобные
бои и не хотят унять кровопролитья». Дети
глав этих семей полюбили друг друга. Но
судьба приготовила им жестокие испытания.
Семьи ненавидят друг друга. Но два любящих
сердца отчаянно стараются положить конец
«непримиримой розни», спастись от ненависти.
Героям приходится переживать немалые
мученья. Для Ромео его Джульетта «как
день», она затмевает луну своей красотой,
при сиянии ее глаз птицы поют на небе.
И для нее Ромео— «верх совершенства».
Ведь любовь не знает вражды, для нее ничего
не значат имена, ведь «роза пахнет розой,
хоть розой назови ее, хоть нет», ей неведомы
преграды, она всегда и везде сможет найти
дорогу к милому сердцу:

Ее не останавливают стены. 
В нужде она решается на все, 
И потому — что мне твои родные!

Так говорит
Ромео своей возлюбленной. Но вражда их
семей слепа и неподвластна ни разуму,
ни чувству. И влюбленные предпочитают
умереть, чем жить друг без друга. Они умирают,
навечно сохранив свою безграничную любовь.
Лишь смерть детей наконец приводит родителей
к миру:

Где вы, непримиримые враги,  
И спор ваш, Капулетти и Монтекки?  
Какой для ненавистников урок,  
Что небо убивает вас любовью!

Финал произведения
трагичен, однако в любви Ромео и Джульетты,
которая не пожелала мириться с предубеждениями
старины, заключена высокая нравственная
победа. Автор в своем произведении выводит
на первый план идею несовместимости героев
и окружающего несовершенного мира. В
образах Ромео и Джульетты он старался
воплотить свою веру в торжество гармонии
в отношениях между людьми. Его герои в
любых ситуациях сохраняют целостность
натуры. И хотя «не было судьбы грустней
на свете, чем выпала Ромео и Джульетте»,
их гибель, обусловленная благородством
характеров, глубиной и возвышенностью
чувств, не оставляет ощущения безнадежности,
она утверждает величие человеческой
личности. В трагедии Шекспира побеждает
не смерть, побеждает любовь.

Читательский дневник по пьесе «Сон в летнюю ночь» Шекспира

Сюжет

Близится день свадьбы герцога Афинского Тезея с повелительницей амазонок Ипполитой. Приближенный Эгей просит правителя вразумить свою дочку Гермию: та собралась замуж вопреки выбору отца. Тезей готов покарать строптивицу смертью или заточением в монастыре. И девушка среди ночи бежит с женихом Лизандром через лес к его родне. Следом гонится безответно влюбленный в нее Деметрий, а последней бежит Елена, безответно влюбленная в самого Деметрия.

В том же лесу ремесленники репетируют самодеятельную пьесу в честь свадьбы герцога. Влюбленного играет ткач Основа, влюбленную – починщик кузнечных мехов Дудка.

Лес переполнен эльфами и феями. Их царь Оберон ревнует жену Титанию к младенцу-сироте. С помощью сока колдовского цветка он внушает жене любовь к первому встречному, а дух Пэк по его приказу – любовь Деметрия к Елене. Но Пэк ошибся – и к Елене запылал страстью Лизандр. Вдобавок Пэк сменил Основе человеческую голову на ослиную. Его, осла, и полюбила проснувшаяся Титания.

В финале Оберон исправляет все ошибки, мирится с женой, Лизандр возвращается к Гермии, а Деметрий – к Елене. Тезей благословляет обе пары на брак в один день с ним. После просмотра пьесы мастеровых все идут спать под пожелания Оберона счастья и любви.

Акт III

Сцена 1

На лужайке со спящей Титанией в разгаре репетиция спектакля. Его единственный зритель – проказник Пэк. Основа волнуется за испуг благородных дам при виде самоубийства. К пьесе добавляют пролог: в нем Основа скажет, что не убился, а жив-здоров. Льва тоже просят объяснить, что он совсем не лев, а столяр.

Основа выпаливает свои слова, уходит за кустик – и возвращается уже с ослиной головой. Так Пэк разыграл его. Все разбегаются от оборотня. Основе остается делать вид, что ничего не случилось. Он горланит песни и этим будит Титанию. Мгновенно влюбившись, она зовет его прекрасным, мудрым, просит эльфов служить ему. Не моргнув глазом, ткач здоровается с крошечными эльфами.

Сцена 2

Пэк передает царю лесные новости: Титания потеряла голову от осла, а Лизандр – от Елены. В этот момент они видят Деметрия с Гермией. Оберон убеждается, что Пэк все перепутал, смазал глаза не тому юноше, посмеялся над чьей-то настоящей любовью.

Оставшись вдвоем, юноши обнажают мечи. Оберон просит Пэка напустить побольше туману, морочить обоих драчунов до изнеможения. А когда заснут – смазать Лизандру глаза травой-противоядием. Тогда все станет на свои места: «Всякий будь со своею милой, всяк ездок – со своей кобылой».

Пересказ очень кратко

В Афинах идет подготовка к свадьбе Тезея и Ипполиты. В это время в лесу неподалеку ссорится правящая верхушка эльфийского царства. Оберон решает наказать непокорную супругу и велит одному из слуг-эльфов (Пэку) намазать ей глаза колдовским зельем, чтобы первый, кого она увидит, стал ее возлюбленным.

Во дворце Эгей пытается наставить дочь на путь истинный и заставляет ее выйти замуж за Деметрия. Гермия отпирается, убегает в лес с возлюбленным Лизандром. За ними следуют Деметрий и Елена.

Подруга Елены, безответно влюбленная в Деметрия, вызывает сочувствие Оберона, и он приказывает Пэку намазать веки молодого мужчины, чтобы тот влюбился в Елену после сна. Но маленький эльф перепутал мужчин и намазал веки Лизандра, который, проснувшись, увидел Елену и полюбил ее.

После разгневанный Оберон возвращает все, как было задумано. Пары воссоединяются. Эгей смиряется с неизбежным, Тезей дает разрешение на парную свадьбу.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Золотое очарование
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: