Введение
Язык — это социально обработанная, исторически изменчивая знаковая система, служащая основным средством общения и представленная разными формами существования, каждая из которых имеет по крайней мере одну из двух форм реализации — устную и письменную.
Язык представляет собой полифункциональную систему, имеющую дело с информацией — с её созданием, хранением и передачей. Современный русский язык — это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он входит в группу славянских языков, которые образуют отдельную ветвь в индоевропейской системе языков и делятся на три подгруппы: восточная (языки русский, украинский, белорусский), западная (языки польский, чешский, словацкий, лужицкий), южная (языки болгарский, македонский, сербско-хорватский, словенский). Современный русский язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны. Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык, который имеет ряд признаков, отличающих его от других форм существования языка: обработанность, нормированность, широта общественного функционирования, общеобязательность для всех членов коллектива, разнообразие речевых стилей, используемых в различных сферах общения.
Русский литературный язык имеет две формы — устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, поскольку рассчитаны на разные виды восприятия — слуховое и зрительное. Письменный литературный язык отличается от устного большей сложностью синтаксиса, преобладанием отвлечённой лексики, а также лексики терминологической, преимущественно интернациональной по своему использованию. Русский язык является национальным языком русского народа, одним из языков межнационального общения народов России и одним из важнейших мировых языков.
Современный русский литературный язык — это язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, театра, школы, государственных актов.
Важнейшей особенностью современного русского литературного языка является его чистота, а это означает, что состав словаря литературного языка строго отобран из общей сокровищницы национального языка; значение и употребление слов, произношение, правописание, а также образование грамматических форм подчиняются общепринятому образцу.
Поэтому основной целью данной работы является характеристика такого понятия как «чистота речи», рассматривается ее значение для современного литературного языка, а также подробно анализируются разнообразные нарушения чистоты речи (просторечия, варваризмы, жаргонизмы, слова-паразиты, канцеляризмы, диалектизмы).
Как улучшить чистоту речи: советы и рекомендации
1. Читайте больше
Чтение является одним из наиболее эффективных способов улучшить свою речь. Чтение книг на различные темы, газет и статей позволит расширить ваше словарное запас и развить логическое мышление. Также можно прочесть другие материалы, связанные с темой, которая вам интересна именно сейчас.
2. Запишите свою речь и переслушайте ее.
Если вы сторонник самостоятельного обучения, попробуйте записывать свою речь и переслушивать ее. Вы услышите свои ошибки и сможете исправить их. Также это поможет вам осознать свои проблемы и ошибки в речи.
3. Общайтесь с людьми, используйте новые слова.
Общение с другими людьми поможет улучшить вашу речь и научиться более точно и ясно выражать свои мысли. Не стесняйтесь использовать новые слова, которые вы узнали из книг или интернета. Это поможет улучшить вашу речь и сделать ее более разнообразной.
4. Изучайте грамматику
Знание грамматики поможет вам избежать ошибок и сделать вашу речь более четкой и понятной. Изучение грамматики может включать в себя чтение грамматических учебников, выполнение упражнений и общение с преподавателями.
5. Практикуйтесь
Улучшение чистоты речи требует времени и усилий. Не бойтесь практиковаться, используя новые слова, нарабатывая опыт и оттачивая свои навыки.
Чистота речи как важный аспект коммуникации
В нашей жизни коммуникация имеет важнейшее значение. Мы взаимодействуем друг с другом, общаемся и передаем информацию. В этом процессе невербальные и вербальные средства играют большую роль. Чистота речи — важный аспект коммуникации.
Необходимо говорить грамотно, понятно и ясно, чтобы не возникало разночтений и недопониманий
Особо важно обращать внимание на произношение слов. Локализмы, диалекты и разговорная речь — препятствуют пониманию информации, их необходимо избегать
Чистота речи помогает сделать наши высказывания более убедительными и уважительными к слушателю. Слова имеют огромную силу и чем более ясно и правильно мы их подбираем, тем эффективнее и качественнее будут наши коммуникации.
Подводя итог, нам необходимо понимать, что достижение возможно только при наличии ораторских навыков и умении грамотно и понятно излагать свои мысли. Более тонкая работа со словами поможет повысить эффективность коммуникации и общения, а следование правилам чистоты речи предоставят ощутимое преимущество в разных сферах жизни.
Чистота речи в различных сферах деятельности
Чистота речи играет важную роль в любой сфере деятельности, будь то учебное заведение, работа в офисе или общение с клиентами. В учебных заведениях акцент делается на грамматическую правильность и лексическое разнообразие. Стилистические ошибки в речи могут привести к непониманию и снижению оценки за работу. На работе же, в зависимости от специальности, акцент может делаться на умение коммуникации с коллегами или на умение правильно и ясно выражать свои мысли клиентам.
Особенно важно обратить внимание на чистоту речи в сферах, связанных с международным общением. Здесь уже не только важно правильно говорить на родном языке, но и знать английский язык на уровне, достаточном для эффективного общения с иностранными партнерами или клиентами
Кроме того, существуют профессиональные сферы, где чистота речи является важным аспектом в работе. Например, врачи и юристы обязаны говорить ясно и точно, чтобы избежать непонимания со стороны пациентов или клиентов
Даже в сфере развлечений, например, ведущие должны хорошо говорить на публике, чтобы заинтересовать и удержать внимание зрителей
Таким образом, независимо от сферы деятельности, внимание к чистоте речи является неотъемлемым аспектом эффективной коммуникации и может иметь важное значение для достижения успеха в карьере
2.2 Просторечия
Основным пластом русского литературного языка являются слова общеупотребительные, межстилевые. На фоне этой стилистически нейтральной лексики резко выделяется лексика с пониженной стилистической окраской — просторечия.
К русской просторечной лексике принадлежат резко сниженные слова, которые находятся за пределами литературной нормы. Среди них могут быть формы, содержащие положительную оценку называемых понятий («работяга», «башковитый» и др.), но гораздо больше форм, характеризующихся упрощённостью, грубоватостью и служащих обычно для выражения резких отрицательных оценок говорящего к обозначаемым понятиям, например: «обалдеть» (утомиться), «облапошить» (обмануть), «муторный» (неприятный), «замызганный» (грязный), «у чёрта на куличках», «ни кожи ни рожи» и др.
Грубым нарушением литературных норм являются также просторечные грамматические формы слов, например: «убечь», «лектора», «торта», просторечное произношение общеупотребительных слов: «средства», «портфель», «секлетарь» и др.
Оценить использование просторечия обоснованно можно только на основе критерия функциональной оправданности, целесообразности, который является основным для культуры речи.
С этих позиций просторечие как свидетельство недостаточного знания норм русского литературного языка, вероятно, необходимо оценивать как свидетельство низкой культуры речи. В этом плане люди употребляют, не догадываясь порой о более «грамотных» вариантах, такие выражения: «мне без разницы», «я без понятия» вместо «я не знаю», «мне все равно», «обговорить» вместо «обсудить», «обратно» в значении «опять» и т.д. Причем просторечие может проникать за рамки разговорно-бытовой сферы, например, в официально-деловую: подвижки, наработки, проживать (по адресу). Таким образом, просторечие обычно используется в речи малообразованных слоев городского населения и придает ей неправильный и грубоватый характер.
Просторечные слова располагаются по оценочной шкале с такими основными координатами: книжное — просторечное — бранное. Если бранные слова стоят на границе и часто за границей литературного языка, то просторечные слова не теряют статуса литературных, но в книжный пласт лексики им доступ закрыт. Особенно ярко это проявляется в том, что в просторечии нет такой основополагающей черты литературного языка, как функциональная дифференциация. И поэтому, когда носитель просторечия должен общаться не в обыденной, а, например, в официальной деловой обстановке, его низкий уровень владения литературным языком проявляется особенно ярко.
Если же человек использует просторечия как стилистически отмеченные, прекрасно зная об их сниженности, умея заменить их литературными синонимами, т.е. как средства выразительности, — в этом случае действуют уже не лексические, а коммуникативные нормы, по которым оправданность или неоправданность использования такого или иного языкового средства оценивается в плане соответствия ситуации, стилю, уровню и речевым вкусам участников общения. И только на основании этого (если это средство выразительное) оценивается удачность или неудачность использования этого средства.
Однако с использованием просторечий, как и вообще сниженной лексики, необходимо быть осторожным, так как далеко не каждый собеседник всегда оценит подобное включение в речь как уместное и удачное. Его ведь можно расценить и как свидетельство того, что это отражает общекультурный уровень говорящего, привыкшего так выражать свои мысли и не умеющего найти литературный эквивалент просторечию; такие выражения можно расценить как сигнал о том, что говорящий низко оценивает культурный уровень слушателя или стремится к фамильярности в общении. Кроме того, это выражение может совершенно не соответствовать общему стилю речи и ситуации общения в целом.
Слайд 3Чистота речи В силу длительных экономических, политических, культурных, военных и иных
связей русского народа с другими в его язык проникло довольно
значительное количество иноязычных слов, которые имеют различную степень ассимиляции и неограниченную или ограниченную сферу употребления. В русской лексикологической традиции выделяются: 1) слова, давно усвоенные и используемые наравне с русскими (стул, лампа, школа, диван, картина, утюг, вуаль, джаз, студент, трансляция, антибиотик, техникум и др.); 2) слова, не всем понятные, но необходимые, так как они обозначают понятия науки, техники, культуры и т.п. (брифинг, аннигиляция, плеоназм, фонема, морфема, дезавуировать, нуклиды, превентивный, агностицизм и под.);3) слова, которые могут быть заменены исконно русскими без всякого ущерба для смысла и выразительности высказывания (эпатировать, эпатаж, апологет, акцентировать, визуальный и под.).
Слайд 7Чистота речи Слова-сорняки, или слова-паразиты, засоряют нашу речь. В их роли
часто выступают обычные вводные слова (значит, в общем, прямо скажем,
короче говоря, можно сказать, как говорится и подобные), частицы, местоимения, междометия {ну, вот, это, как его и другие), служащие для выражения разнообразных модальных и прочих оттенков смысла высказывания. Но употребленные часто и немотивированно в одном речевом акте, они превращаются в паразитический словесный материал: Э-э-э, главной, понимаете ли, основной чертой его, так сказать, характера является, значит, это, его любовь к, сами понимаете, людям. Такое обилие в речи слов-сорняков, слов-паразитов свидетельствует о бедности лексикона говорящего, об отсутствии значительных мыслей и незнании предмета речи. Л.В. Щерба называл подобные словечки «упаковочным материалом» — люди как бы суют их между значимыми словами, чтобы не дать им разбиться друг о друга. От употребления слов-паразитов нужно избавляться, строго контролируя свою речь и речь окружающих. Но, говоря о словах-сорняках, надо иметь в виду, что иногда наличие их в речи обусловлено внутренним состоянием говорящего (взволнованностью, растерянностью и т.д.).
Почему точность речи может нарушаться?
Причин тому, что точность речи нарушается, может быть несколько.
Во-первых, это недостаточная информированность говорящего. Всем нам знакома ситуация, когда автор сообщения не вполне понимают то, о чём он рассказывает. Тогда он путается, строит предложения невразумительно и, как говорится, льёт воду и напускает туману.
Есть только один способ справиться с этой ошибкой – говорить лишь о том, что хорошо знаешь и понимаешь. Ведь иначе неточность понимания как раз и приводит к неточности речи.
Не менее редкая причина недостаточной точности речи – это слабое владение русским языком, его лексическими богатствами.
Что такое чистота речи и как её можно определить
Чистота речи — это умение говорить ясно, точно и грамотно. Она означает использование правильных слов, грамматических форм и фразеологизмов в соответствии с ситуацией и аудиторией. Кроме того, это также правильное произношение и интонация, которые помогают передать информацию и эмоции.
Чтобы определить, насколько чисто говорит человек, нужно обращать внимание на несколько факторов. Во-первых, это грамматическая правильность
Если человек часто делает ошибки в склонении и спряжении, используют неправильные формы слов или грамматически несовместимые конструкции, скорее всего, его речь не очень чистая.
Во-вторых, это словарный запас и использование фразеологизмов. Если человек часто повторяет одни и те же слова, использует жаргонные выражения или наоборот, употребляет устаревшие слова, это также может свидетельствовать о недостаточной чистоте речи.
Наконец, важен также аудио-визуальный аспект речи. Человек с неправильной интонацией, громкостью и темпом речи также может звучать не очень чисто и вызывать затруднения у слушателей.
2.1 Слова-паразиты
Наиболее часто встречаются в речи и, безусловно, засоряют ее слова-паразиты
, которые еще называют «навязчивыми словами», словами-пустышками и т.п.
Их особенностью является то, что сами по себе они, как правило, входят в состав общеупотребительной лексики литературного языка, но если они используются в речи, не неся обычной своей смысловой нагрузки, то засоряют речь своей пустотой и бессодержательностью. Словами-паразитами являются, например: это самое, так сказать, ну это, вот, значит, примерно, типа, как бы
и др. Словами-паразитами их делает употребление «не к месту» в любой части фразы, тем более их неоднократное (часто даже в пределах одного предложения) повторение.
Употребление слов-паразитов, за исключением передразнивания или пародирования, всегда оценивается слушателями негативно, поскольку словами-пустышками прикрывается либо содержательная пустота, либо трудности с подбором слов. Поэтому слова-паразиты, несмотря на их общеупотребительные омонимы, находятся за пределами норм литературного языка и свидетельствуют о низкой культуре говорящих в целом (не только речевой).
Виды уместности речи
Уместность речи бывает нескольких видов. Они выделяются относительно:
1) стиля;
2) контекста;
3) ситуации;
4) личности и психологии.
Стилевая уместность касается отдельных слов, оборотов, конструкций. Для каждого стиля характерны свои особенности, которые определяют уместность речи. Примеры могут быть следующими: «Улица Университетская, как можно пройти?», «Она задумала и сказала». Второе предложение в художественном стиле выглядело бы следующим образом: «Девушка, поразмыслив некоторое время, произнесла». Сразу видна стилистическая разница между предложениями одного смысла.
Каждый человек хоть раз в жизни сталкивался с тем, что одна и та же фраза или целое предложение могут иметь разный смысл в зависимости от контекста. Стиль и контекст как критерии очень схожи между собой, но между ними есть отличительная черта. Иногда происходит так, что определенное языковое средство может быть неприемлемым для стиля, но в конкретном контексте будет уместным. Ярким примером такой ситуации являются отглагольные существительные. Деловая и научная речь немыслима без них, а в других стилях они уже режут слух. Но иногда в повседневной речи в определенном контексте отглагольные существительные используются как нельзя подходяще.
Точность и уместность речи в определенных ситуациях иногда выделяются на отдельных уровнях языка. Это значит, что на лекции в университете стоит употреблять слова из научной лексики, на деловых встречах придерживаться официально-делового стиля и т.д.
Личность и психология собеседника также имеют место при рассмотрении уместности речи. Например, если вы видите, что человек не успевает обрабатывать то, что вы ему рассказываете, стоит снизить темп речи или выражаться более простыми словами. Некоторые люди, наоборот, не любят медленной речи.
Слайд 5Чистота речи Близки к экзотизмам варваризмы (греч. barbarismos — иноязычный, чужеземный)
— подлинно иностранные слова и выражения, вкрапленные в русский текст,
не полностью освоенные или совсем не освоенные из-за фонетических и грамматических особенностей. Они, как правило, употребляются в несуществующих в русском языке формах и часто передаются средствами языка-источника: авеню, денди, мосье, фрау, tete-a-tete (фр. — с глазу на глаз), cito (лат. — срочно), ultima ratio (лат. — порочный круг). Чистота речи нарушается из-за использования так называемых речевых штампов — избитых выражений с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью, и канцеляризмов — слов и выражений, характерных для текстов официально-делового стиля, употребленных в живой речи или в художественной литературе (без особого стилистического задания). Недостаток речевых штампов в том, что они лишают речь своеобразия, живости, делают ее серой, скучной, кроме того, создают впечатление, что сказанное (или написанное) уже известно
Естественно, такая речь не может привлечь и поддержать внимание адресата. Этим и обусловлена необходимость борьбы со штампами. Широко внедряются в речь и канцеляризмы; мы часто встречаем их в устных выступлениях и в печати, отмечая, что не всегда они необходимы
Слайд 4Чистота речи В соответствии с этим заимствованные слова воспринимаются, с одной
стороны, как закономерный результат общения народов, а с другой —
как порча языка; с одной стороны, — без заимствований нельзя обойтись, а с другой (когда их слишком много и принадлежат они к третьей группе в указанной классификации) — иноязычные слова и выражения становятся тем балластом, от которого язык должен избавляться. Как известно, среди заимствований (в широком смысле) выделяются слова, с помощью которых дается описание чужих стран, чужой жизни и нравов, они представляют собой своеобразные «локальные приметы» и называются экзотизмами (от греч. exotikos— чуждый, иноземный, необычный: ехо — снаружи, вне). Смысловая и стилистическая функция экзотизмов заключается в том, что они позволяют создать «эффект присутствия», локализовать описание. Экзотизмы легко распределяются по так называемым «национальным сериям» (английская, французская, испанская и т.д.). Вот несколько примеров из произведений поэтов и публицистов: Мерами красоты у японцев служат четыре понятия, три из которых (с а б и, в а б и, сибуй) уходят корнями в древнюю религию синто, а четвертое (югэн) навеяно буддийской философией (В. Овчинников); Символом положения хозяйки издавна считается самодзи — деревянная лопаточка, которой она раскладывает домочадцам рис. День, когда состарившаяся свекровь передает самодзи своей невестке, принято было отмечать торжественной церемонией (В. Овчинников).
Лексические ошибки, нарушающие точность речи
Словарный состав русского языка очень широк. В нём много слов, имеющих не одно, а несколько значений, есть синонимы, омонимы, паронимы. Со всеми этими явлениями могут быть связаны лексические ошибки, которые мешают речи быть точной.
Например, из нескольких синонимов часто можно выделить несколько нейтральных и несколько экспрессивно окрашенных (книжных, пренебрежительных и т.д.). В этом случае употребление неподходящего синонимы с экспрессивной окраской мешает понять смысл высказывания.
Пример: «Иванов был один из плеяды хулиганов и двоечников».
Слово «плеяда» допустимо употреблять, если речь идет о группе хороших, выдающихся людей («плеяда поэтов пушкинской поры»), а в данном случае было уместно слово «ряд» или «группа».
Омонимы – это слова, которые одинаково звучат и пишутся, но имеют совершенно разные значения. Употребляя в речи омонимы, надо внимательно следить за тем, не будет ли высказывание двусмысленным, и, если это так, следует подбирать другие слова или описательные выражения.
Например, в выражении «Брат решил оставить эту работу» непонятно, решил ли он оставить себе (принять, присвоить) или оставить где-то (отдать, отказаться) – и что: вариант трудоустройства или результат труда (допустим, художественное полотно).
Особенно много ошибок, нарушающих точность речи, связано с паронимами.
Паронимы – это слова, которые имеют сходное звучание и написание, но различаются по смыслу. Они могут быть как однокоренными (одеть – надеть), так и с разными корнями (экскаватор – эскалатор). Неразличение паронимов часто приводит к тому, что речь делается непонятной. В таких условиях говорить о точности не приходится.
Классический пример – высказывания типа «Здесь нужна роспись директора». Какая роспись? Хохломская? Вероятно, директор все-таки не распишет, а подпишет документ и нужна, следовательно, его подпись.
Случается, говорящий или пишущий употребляет слова, значения которых он не знает. Конечно, и в этом случае речь делается неточной, а то и приобретает комических эффект. Например, «Дядя Фамусова любил ходить цугом». Дядя никак не мог так поступать, поскольку «цугом» можно только ездить – это вариант упряжки лошадей вереницей.
Уместность речи — это важно
Каждому человеку нужно знать, в какой ситуации, как и что лучше говорить. Также здесь играет роль и выразительность речи. Уместность идет с ней рука об руку, потому что для каждой ситуации нужна своя лексика и языковые фигуры. Чем менее шаблонно мыслит человек, тем ярче его речь.
Уместность речи — это, во-первых, соответствие тематике разговора, его содержательной и эмоциональной частям. Адекватно применять языковые средства иногда бывает сложно, но с практикой этот навык нарабатывается. Уместность речи — это, во-вторых, умение определять вид слушателей и то, как они лучше воспринимают информацию.
Общие критерии правильной речи
Как уже было сказано выше, важны такие критерии, как точность, логичность, чистота, богатство, выразительность, уместность речи. Дадим каждому из них краткое определение.
Точность речи — это правильное соответствие слов с обозначаемыми предметами и явлениями реальности, а также соответствие общепринятого значения слова его речевому применению.
Логичность речи — это смысловая непротиворечивость частей в одном высказывании, а также непротиворечивость высказываний в целом тексте.
Чистота речи — это отсутствие неприемлемых, не соответствующих нормам нравственности элементов в языке.
Выразительность речи — это ее особенности, которые привлекают внимание и интерес. Богатство речи — это использование разнообразных языковых конструкций и средств языка
Богатство речи — это использование разнообразных языковых конструкций и средств языка.
Уместность речи — это корректное использование языковых средств, которое делает ее соответствующей определенным целям и условиям.
Максимально подробно мы сегодня поговорим о последнем критерии.
Слайд 8Чистота речи В художественных произведениях слова-сорняки часто употребляются для создания речевой
характеристики того или иного персонажа (в речи автора они, безусловно,
должны отсутствовать). Вот пример «высказываний» Акима из пьесы Л.Н. Толстого «Власть тьмы»: Петр (входит и садится): Так как же, дядя Аким? Аким: Получше, Игнатьич, как бы получше, тае, получше… Потому как бы не того. Баловство, значит. Хотелось бы, тае к делу, значит, хотелось малого-то. А коли ты, значит, тае, можно итого. Получше к а к … Петр: Хочешь сына дома оставить? Оно точно. Да забрать деньги-то как? Аким: Это верно, верно, Игнатьич, сказал это, значит, тае, правильно, потому— нанялся, продался —это пусть доживает, значит, а вот только, т а е , женить; на время, значит, отпусти, коли что. Такое чрезмерное употребление слов тае, значит, того и других характеризует индивидуальные особенности речи Акима. В художественной литературе в роли слов-паразитов выступают целые высказывания. Например, у А.К. Толстого в одном из произведений слуга в затруднительных случаях каждый раз повторял Тетка твоя подкурятина!, а в романе «Война и мир» Л.Н. Толстого родственник Ростовых любил приговаривать Чистое дело, марш!:— Чистое дело, марш! Так и знал, — заговорил дядюшка (это был дальний родственник, небогатый сосед Ростовых), — так и знал, что не вытерпишь, и хорошо, что едешь. Чистое дело, марш! (это была любимая поговорка дядюшки). Бери заказ сейчас, а то мой Гирчик донес, что Илагины с охотой в Корниках стояли, они у тебя—чистое дело, марш, под носом выводок возьмут.
Заключение
Таким образом, чистота речи служит показателем не только речевой и общей культуры человека, но и его вкуса, чувства языка, чувства меры.
Нарушение чистоты речи отражает ее шаблонность, приводит к обедненности речи, косноязычию, засорению нелитературными элементами. Причем это относится и к употреблению без нужды иноязычным словам, и, как это ни парадоксально, к сниженным элементам речи. Данную особенность этих полярных пластов отметил лингвист Б.Н. Головин. По его словам, коммуникативное качество речи — ее чистота — получает истолкование и может быть описано на базе соотношения речи с литературным языком и нравственной стороной сознания человека. Чистой можно назвать такую речь, в которой нет чуждых литературному языку элементов (прежде всего слов и словосочетаний) и нет элементов языка, отвергаемых нормами нравственности.
Основная масса современных нарушений чистоты речи связана с употреблением грубых, просторечных слов, ненормативной лексики, варваризмов, жаргонизмов, слов-паразитов, канцеляризмов, диалектизмов, которые, однако, в последнее время редко встречаются в речи горожан.
Наиболее часто встречаются в речи и, безусловно, засоряют ее слова-паразиты, которые еще называют «навязчивыми словами», словами-пустышками и т.п. Их особенностью является то, что сами по себе они, как правило, входят в состав общеупотребительной лексики литературного языка, но если они используются в речи, не неся обычной своей смысловой нагрузки, то засоряют речь своей пустотой и бессодержательностью.
Основным пластом русского литературного языка являются слова общеупотребительные, межстилевые. На фоне этой стилистически нейтральной лексики резко выделяется лексика с пониженной стилистической окраской — просторечия. Просторечные слова располагаются по оценочной шкале с такими основными координатами: книжное — просторечное — бранное. Если бранные слова стоят на границе и часто за границей литературного языка, то просторечные слова не теряют статуса литературных, но в книжный пласт лексики им доступ закрыт. Особенно ярко это проявляется в том, что в просторечии нет такой основополагающей черты литературного языка, как функциональная дифференциация. И поэтому, когда носитель просторечия должен общаться не в обыденной, а, например, в официальной деловой обстановке, его низкий уровень владения литературным языком проявляется особенно ярко.
Если просторечия находятся на границе русского литературного языка вследствие своей осознаваемой сниженности, то варваризмы, на первый взгляд, выполняют прямо противоположную функцию — они «кричат» об образованности автора речи и порой употребляются одинаково часто как в устной, так и письменной речи. Однако варваризмы не в меньшей степени засоряют речь, потому что представляют собой иноязычные вкрапления, употребляемый в русской речи неоправданно, часто под влиянием своеобразной моды.
Жаргон — социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединённых общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодёжный жаргон, или сленг (англ. Slang — слова и выражения, употребляемые людьми определённых профессий или возрастных групп), жаргоны профессиональные, в местах лишения свободы используется и лагерный жаргон.
Бюрократизация всех форм жизни нашего общества в застойный период привела к тому, что в русском языке чрезмерно усилилось влияние официально — делового стиля. Элементы этого стиля, неоправданно употребляемые за его пределами, называются канцеляризмами.
В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа. В отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда — то наш язык. В настоящее время диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.