Краткое содержание: Этрусская ваза
Огюста Сен-Клера не очень жаловали в «большом свете», а причина тому была в том, что сам он отел нравиться тому, кто нравился ему самому. Оттого он всегда шел на встречу к одному, но другого старался избегать. Гордость и самолюбие было главным из его качеств. Хотя, справедливости ради заметим, что уважение чужого мнения было обычным делом для Сен-Клера. Все, что было признано слабостью, он научился тщательно скрывать. Свет признал его, как самовлюбленного равнодушного и неотзывчивого. В дружбу он не верил. В тоже время, сам Сен-Клер был приятен в общение, и не давал скучать своему собеседнику, а собственные недостатки приносили вред одному ему. Еще одним достоинством Сен-Клера можно было считать его внимательность к женщинам, в целом, он вообще предпочитал беседу с прекрасными дамами, нежели с мужчинами. Предметом страсти Сен-Клеар, и это было общеизвестно, была графиня Матильда де Курси — хорошенька молодая вдова. Его посещения этой дамы отличались редким постоянством. В один из дней девушка отправилась принимать лечебные воды и наш герой не задумываясь отправился следом. После очередного свидания Сен-Клер был особенно счастлив. Он откровенно и истинно радовался тому, что де Курси выбрала именно его, и по-настоящему восторгался ей. Этим же вечером он отправляется на встречу холостяков, где среди прочих находился знакомый Альфонс де Темин. В беседе молодые люди решали важный вопрос для людей в и ситуации: каким образом можно добиться любви хорошенькой женщины. В своих стараниях вывести всеобъемлющую формулу, они пытаются определить те моменты, которые позволять нравится и добиваться всех. Сен-Клер повествует свою точку зрения по этому поводу. Темин замечает, что главное — это внешность и вкус в одежде. Приводя пример, он вспоминает графиню де Курси, которую однажды околдовал некий господин по имени Масиньи. Этот господин, как рассказывал Темин, был полным глупцом, однако смог увлечь умнейшую из женщин. Продолжая, он замечает, что именно приятная наружность — это главный и решающий козырь. Сен-Клер не мог скрыть бешенства, тем более припомнил подарок этого Масиньи, который де Курси так тщательно хранила. Каждый вечер, когда прелестная графиня откалывала бутоньерку, она непременно ставила ее в эту вазу. В это время, из Египта прибывает Теодор Невил. Беседа прервана, а вновь прибывший, рассказывает об обычаях этой страны. Сен-Клер уходит к себе и в одиночестве сильно переживает факты ставшие ему известными. Онр рассуждал, что графиня, та которую он так обожествлял, в действительности обычная женщина, такая же, как и многие остальные и потому его мысли о том, что он на всю жизнь полюбил это совершенство, оказались простым заблуждением. Он долго мучается, но все таки, отправляется на свидание. В этот раз женщина очень ласкова и всячески пытается угодить своему избраннику. Кроме всего прочего, она подарила Сен-Клеру часы с собственным изображением. Сен-Клер тает и снова верит, что любим и желанен. Наступает утро и от его радости не остается и следа. Он видит злополучную вазу и понимает, что этот подарок дорог его возлюбленной. Даже портрет на часах, что она подарила — это работа художника, которого с ней познакомил этот самый Масиньи. Сен-Клер начинает сомневаться в решение обвенчаться с девушкой, когда у нее закончится траур. С этими мыслями он задумчиво едет по улице и встречает де Темина. Раздраженный Сен-Клер сам затевает ссору с пустого места. Темин не выдерживает и вызывает нашего героя на дуэль. Наступает вечер и Сен-Клер старается выглядеть веселым, чем вызывает подозрения у графини. Он затевает разговор о том, что решает вопрос, кто чаще становится жертвой обмана в чувствах — женщина или мужчина. Женщина вдруг начинает рассказывать о своей шутке над Масиньи, который был сильно влюблен в нее. Как то, он прислал ей свое признание в любви, а вечером она просила свою кузину зачитать его вслух, только без имен. Все смеялись над стилем, только сам Масини был сражен. В это время Сен-Клер понимает, что его обманули: графиня никогда не любила Масини. Он признается женщине во всем, и они снова счастливы. Графиня даже разбивает эту злополучную вазу. Наступает следующий день и Сен-Клер погибает на дуэли, убитый Теменым. Три года графиня никого не желает видеть и не выходит в свет. Возвращается ее кузина, которая забирает ее на остров. Однако де Курси уже не может жить и через три месяца она умирает.
Краткое содержание рассказа «Этрусская ваза» пересказала Осипова А. С.
Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Этрусская ваза». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты
Концовка пьесы
Когда рассказчик вернулся в город, он узнал, что у Хосе были найдены часы. Те самые, которые главный герой украл у ученого для Кармен. Но он отправляется в тюрьму не для того, чтобы получить их назад. Можно сказать, что им руководит профессиональное любопытство. Рассказ героя вкратце помогает ему:
- глубже проникнуть в менталитет народа;
- лучше понять местные нравы.
Неслучайно в образе Кармен рассказчик видел не только привлекательную девушку, но и своеобразное воплощение. Она олицетворяет порождение незнакомого ему мира, некую этнографическую особенность.
Ученый заканчивает свой рассказ наблюдениями о нравах и языке испанских цыган. История любви является отражением этих традиций и привычек, она неотъемлема от них.
Советуем почитать
На привлекательном природном фоне цветов, насекомых, яркого дня, бескрайних просторов разгара лета внимание привлекла семья, состоящая из трех человек: отца, матери и семилетнего мальчика. Жанровая направленность произведения позволяет отнести его к разряду короткого сатирического рассказа, основная тема которого заключается в возникновении сложностей и трудностей при отсутствии взаимопонимания между людьми
Жанровая направленность произведения позволяет отнести его к разряду короткого сатирического рассказа, основная тема которого заключается в возникновении сложностей и трудностей при отсутствии взаимопонимания между людьми.
Произведение начинается с момента, когда мама начала будить нашего главного героя, чтобы тот помог ей успокоить братишку, который плакал. Кирилл стал петь Антону песню, и увидел
Коломбо Реббиа – корсиканка её отец был полковником и служил у Наполеона. После падения Наполеоновской власти, отец Коломбо вернулся на родину, тут он был убит при загадочных обстоятельствах.
Девушка горит желанием отомстить за смерть своего отца. Она считает, что знает убийцу, это некий адвокат Баррачини, он давнишний враг их семьи. Коломбо пытается доказать свои подозрения в суде, но план срывается, её доводы неубедительны. Она решает действовать иначе.
Коломбо рассказывает о подозрениях своему брату Орсо. Она хочет, чтобы он убил адвоката, но Орсо колеблется, ему не хочется убивать Баррачини, так как он не до конца уверен в его виновности. В итоге он отказывается от убийства.
Коломбо не собирается, останавливаться, она пускает в ход все методы, вплоть до провокаций, чтобы рассорить две семьи не на жизнь, а на смерть.
Одна из провокаций спровоцировала Баррачини на вызывающее поведение, Орсо возмущённый поступком, вызывает сыновей Баррачини на дуэль. По корсиканским обычаям во время дуэли устраивается засада. Сыновья Баррачини в драке погибают, а их отец сходит с ума. Потерявший рассудок старик признаётся в преступлении.
Коломбо удовлетворена, только мстить сумасшедшему адвокату, потерявшему сыновей уже нет ни какого смысла.
Коломбо с Орсо и его девушкой уезжают в Европу, там, в новом для них мире, им предстоит учиться жить иначе. Орсо будет вынужден скрываться от преследования за убийства двух мужчин, а Коломбо и его невеста будут всегда рядом.
Жизнь этих людей потекла совершенно в другом русле, но Коломбо до конца своих дней останется истинной корсиканкой, живущей законам страны, где царит кровная месть, дикой и необузданной. До последнего дня она будет бороться за свою правду, даже если от этой борьбы будет веять дикостью.
Главная мысль рассказа: Коломба отомстила за смерть отца, но лучше от этого ей не стало. Она была вынуждена покинуть свою родину, её брат вечно скрывался. Совершив месть Коломба ни чего не приобрела, а потеряла много.
Портрет испанки
Полный образ Кармен раскрывается через знаменитый испанский танец хабанера, который является прародителем танго. Бизе создал целую гамму томных, чувственных, страстных движений под настоящую мелодию кубинской свободы. Это не просто портрет горячей цыганки, но и рассказ в движениях о ее желании быть свободной в своей любви — такова ее жизненная позиция.
Характеристика девушки держится в танцевальной вариации до третьего действия. Это серия сцен с песнями и танцевальными испанскими ритмами. Цыганский фольклор дополняет картину, когда приходит эпизод допроса. В ней Кармен исполняет шутливую цыганскую песню, она насмехается и дерзит, пропевая один куплет за другим.
Глава первая
Рассказчик, про профессии археолог, отправляется в Кордову для установления местонахождения Мунды – города, где Юлий Цезарь одержал одну из своих побед. На возвышенной части Каченской равнины на него нападает жажда. Он находит ручей, который выводит его на живописную лужайку, где археолог встречается с молодым человеком среднего роста. Незнакомец поначалу пугает героя своим свирепым видом и мушкетоном, но потом автор предлагает ему гаванскую сигару и между ними завязывается беседа.
Незнакомец показывает себя неплохим знатоком лошадей. Рассказчик угощает его ветчиной. Молодой человек с жадностью набрасывается на угощение. Проводник героя – Антоньо, болтавший всю дорогу, замолкает и старается держаться подальше от свирепого молодца.
Узнав, что рассказчик планирует провести ночь в Вороньей венте, испанец предлагает составить ему компанию. По пути к ночлегу археолог пытается выяснить у незнакомца, не является ли он знаменитым разбойником Хосе Мария, но последний предпочитает хранить молчание.
Хозяйка Вороньей венты называет незнакомца доном Хосе. После ужина по просьбе рассказчика разбойник играет на мандолине и поёт национальную баскскую песню. Антоньо пробует вызвать своего хозяина на приватный разговор в конюшне, но рассказчик решает показать своё доверие к дону Хосе и никуда не уходит
Ночь он проводит вместе с разбойником, но проснувшись от зуда, осторожно выбирается на улицу, где узнаёт от проводника, что тот хочет выдать Хосе Наварро уланам и получить за это двести дукатов. Рассказчик предупреждает разбойника о предательстве
Хосе Наварро покидает Воронью венту.
Художественный анализ произведения
Не секрет, что французская новелла получила всемирную славу в первую очередь из-за одноимённой оперы Жоржа Бизе. Стоит ли читать «Кармен», каждый решает сам, однако стоит подчеркнуть, что это произведение наверняка оставит неизгладимое впечатление у любого читателя. В книге писатель рассказывает о том, как между гордым баском и любящей свободу цыганкой вспыхивает страсть, но читатель видит это несколько со стороны, ведь история рассказана от лица археолога, который ездил по стране, пытаясь найти древний город.
В начале новеллы приведена цитата поэта Палада Александрийского, который объясняет злость внутри женщины. По его мнению, она становится лучше, лишь когда любит или умирает. Кармен — очень яркая представительница всего женского рода, которая на своём примере сумела подтвердить сказанное несколько столетий назад:
- она промышляла мошенничеством;
- у неё было множество мужчин, которых она толкала на преступления, однако в любви девушка превратилась в благородную и покорную.
Цыганка самоотверженно ухаживала за раненым возлюбленным и была готова ради него даже продать собственное тело. Трагедия заключается в слишком сильной чувственности главной героини. Её народ представляет собой кочевников, у которых нет ни корней, ни привязанности, ни религии. Именно поэтому вся жизнь Кармен состоит из минутных желаний, отсутствия рамок и общепринятых стандартов поведения. Читатель видит смерть цыганки трагичной, однако в её собственном понимании она естественна. По цыганским законам муж имеет полное право лишить свою суженую жизни.
История любви переплетается с сюжетом о путешествии по просторам Испании. В начале повествования герой познакомился с контрабандистом-разбойником доном Хосе и цыганкой Кармен. Только в конце ему становится известно о любви между ними. В заключительной части рассказывается о быте цыган в Испании, их языке и различиях между ними и другими европейскими кочевниками. «Кармен» по жанру является психологической новеллой, в ней отсутствуют характерные черты жанра, такие как:
- подробные описания чувств персонажей;
- диалоги «ни о чём», только вкратце.
Эмоции переданы с помощью внешности, одеяний, жестов и поведения героев.
Выдержка из текста
Введение
Проспер Мериме — яркая и своеобразная фигура в истории французской литературы XIX века «Острым и оригинальным писателем» назвал его Пушкин. За «искреннюю и сердечную привязанность» к русскому народу ценил Мериме Тургенев.
Французские биографы нередко изображали его странным и даже несколько загадочным человеком. Современники отмечали его скептический ум, характер ироничный и скрытный, упрекали за недоверие к человеческой природе и пессимизм. В подобных суждениях была лишь небольшая доля правды: Мериме всегда оставался как бы в стороне от происходящих событий, ограничиваясь ролью внимательного и проницательного наблюдателя, зорко подмечал пороки и недостатки общества своего времени, беспощадно изображал их в своих произведениях.
Мериме был разносторонне одаренным человеком. Тому, кто стал бы изучать его жизнь, в первый момент могло бы показаться, что литература являлась для него побочным занятием. Прогрессивный французский писатель Луи Арагон, высоко ценивший художественное мастерство Мериме, писал о нем: «Археолог, восприимчивый путеше-ственник, он прошел через свою эпоху, как совершают путешествие но Европе, впитывая в себя впечатления, но не давая им себя захватить, ‘занимает особое место в этот век шумных литературных школ: он почти одних лет с великими романтиками, но уже принадлежит к следующему поколению, к тем, кто более не восхищается «непосредственными впечатлениями». Действительно, Мериме вошел в литературу как активный участник сражении за романтическое направление в борьбе против отжинавших норм и правил классицизма, но к романтическим «преувеличениям» и некоторым сторонам новой эстетики он почти с самого начала относился с большой долей промни.
Мериме был младшим современником великих реалистов Стендаля и Бальзака, однако в его сравнительно небольшом творческом наследии нет широких полотен, в его намерения никогда не входило разностороннее изображение действительности в ее становлении и развитии. Он словно пробовал свои силы в разных жанрах — в драматургии, романе, отдав дань общему увлечению историей для того лишь, чтобы позже обратиться исключительно к малой повествовательной форме новеллы или небольшой повести. Мериме не просто обновил этот жанр. Он как бы создал его заново. Его мастерски сконструированные новеллы с их динамизмом, лаконичностью, точными и яркими деталями — маленькие шедевры, без которых невозможно представить себе французскую литературу.
В литературоведческих трудах, посвященных творчеству П
Мериме, в курсах истории зарубежной литературы основное внимание уделяется творчеству Мериме периода 1820-40-х гг., новеллистике писателя, проблемам поэтики, особенностям его жанрового мышления, принадлежности к реализму, месту П. Мериме в истории мировой литературы
Наиболее значимые работы в этой области принадлежат отечественным исследователям Г.И. Чудакову, П.Н. Сакулину, Б.Л. Модзалевскому, Д.Н. Овсянико-Куликовскому, Н.О. Лернеру, А.А.Чебышеву, Г.И. Чулкову, Н.С. Шрейдер. Названные проблемы затрагивались также в трудах В.П.Горленко, Л.П. Гедымин, Б.В. Томашевского, А.Д. Михайлова, Г.С. Авессаломовой, Л.Г. Андреева, Т.Ю. Боярской. Возрождение интереса к творчеству знаменовал выход работ В.А. Лукова (1983), И.Л. Золотарева (1999), издания под ред. А.Д. Михайлова: «Проспер Мериме». Важнейшие проблемы творчества П. Мериме, связанные с особенностями жанра, поэтики, принципов эстетики писателя, рассматриваются в работах французских литературоведов и лингвистов (П. Траара, А. Монго, М. Партюрье, П. Дюбе, Ф. Гарнье)».
Мериме — мастер психологической новеллы, в центре его внимания — внутренний мир человека, его внутренняя борьба. Это вызывает не только интерес к его творчеству, но и определяет актуальность выбранной темы курсовой работы.
Объект исследования: анализ творчества Проспера Мериме как мастера новеллы.
Предмет исследования: критики русские и зарубежные о новелле Мериме «Кармен» (герой, сюжет и композиция).
Цель исследования: определить место и роль новеллы «Кармен» в творчестве П. Мериме.
Задачи:
- определение места Проспера Мериме как художника в мировой литературе;
- истоки его творчества и пути развития;
- выявление художественных особенностей новеллы «Кармен».
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Очень краткий пересказ
Краткий пересказ новеллы таков.
Сюжет новеллы разыгрывается в жаркой Испании. Главная героиня произведения Кармен – страстная девушка, которая заметно выделяется из всех работниц. Ее характер – игривый и кокетливый, она влюбчива, но любит смеяться над чувствами мужчин. Ее чувства задевает то, что сержант Хосе не обращает на нее никакого внимания. Заигрывая с ним, она терпит неудачу.
Позже между девушками начинается драка, которую начинает цыганка. Кармен попадает в тюрьму, где находится под присмотром Хосе. Страстная девушка все-таки добивается своего и влюбляет в себя сержанта. Окрыленный страстью, Хосе помогает цыганке сбежать из-под стражи, теряя все в своей жизни.
Но на этом Кармен не успокаивается. Она продолжает вести вольную жизнь, флиртуя с тореадором Эскамильо. Вскоре снова появляется Хосе. Цыганка не упускает момента, чтобы начать флиртовать с сержантом. Но молодой мужчина разочарован цыганкой.
Ради нее он становится дезертиром, странствуя по стране с цыганкой. Но, как это часто бывает у ветреных особ, сержант ей надоел. Она переключается на тореадора, который обещает бороться за нее в бою.
На время солдат уезжает из-за кончины своей матери. Наступает развязка. На площади идет подготовка к бою быков. Неожиданно появляется сержант. Хосе с мольбами просит цыганку остаться с ним, но она его не слышит и отказывает ему. Тогда, пылая страстью к девушке, молодой солдат достает кинжал и вонзает его в грудь Кармен.